下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Misaki Sato
00:13
When I die,
0
13208
1613
私は死んだら
00:14
I would like for my body
to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
私の遺体を野ざらしにして
動物に食べられるようにしてほしいと思います
00:20
Having your body laid out to be eaten
by animals is not for everyone.
2
20920
4711
自分の亡骸が動物に食べられるなんてと
思う人もいるかもしれません
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(笑)
00:26
Maybe you have already had
the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
ひょっとしたら中には ご家族と
自分の人生の終わりについて話をして
00:30
and decided on,
I don't know, cremation.
5
30689
3720
例えば 火葬にするとか
決めた方もいらっしゃるかもしれません
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
ご興味のある方のために
00:37
what I am proposing for my dead body
is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
自分の遺体に対する私の提案は
現時点では 厳密には合法ではありませんが
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
先例がないわけでもありません
00:45
We've been laying out our dead
for all of human history;
9
45924
3588
人類史上通じて
亡骸を晒す習慣はありました
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
「風葬」と呼ばれる風習です
00:52
In fact, it's likely happening
right now as we speak.
11
52096
4080
実際 今こうして話している間にも
行われているかもしれません
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
山深いチベットの地域では
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
「鳥葬」が行われています
01:01
a ritual where the body is left
to be consumed by vultures.
14
61027
3891
鳥葬の儀式では 亡骸を鳥葬台に置いて
ハゲワシに食べさせます
01:05
In Mumbai, in India,
those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
インドのムンバイのゾロアスター教では
01:10
put their dead in structures
called "Towers of Silence."
16
70795
4277
死体を「沈黙の塔」
と呼ばれる斎場に横たえます
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
文化的なこぼれ話は興味深いものの
01:18
but they just haven't really been
that popular in the Western world --
18
78055
4448
西洋社会ではそれほど一般的ではありません
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
でも 皆さんが
想像するようなものでもないのです
01:24
In America, our death traditions
have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
アメリカでは 人が亡くなったときには
地域の墓地に埋葬する前に
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
遺体に化学的な防腐処理をするのが
慣習となってきました
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
ごく最近では 火葬も行われます
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
私自身は 最近菜食主義になりましたが
01:40
which means I spent the first
30 years or so of my life
24
100130
3619
人生の最初の約30年間
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
一心不乱に手に入るだけ
動物を摂取して来たことになります
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
01:48
Why, when I die, should they not
have their turn with me?
27
108706
4580
なので 当然 私が死んだら
今度は摂取される番だと思うのです
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(笑)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
私は動物ですよね?
01:57
Biologically speaking,
are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
生物学的に言えば
ここにいる私たちは みな 動物ですよね?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
自分が動物だという事実を受け入れることは
02:05
has some potentially
terrifying consequences.
32
125625
3131
ある意味おぞましい結果に
なるかもしれません
02:09
It means accepting
that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
それは 私たちが 朽ち果てて
死すべき運命だと認めることです
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
地球上の他の生物たちと同じようにです
02:18
For the last nine years,
I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
これまで9年間
私は葬儀業界で働いてきました
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
最初は 火葬炉を運転し
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
その後 葬儀屋になり
02:25
and most recently, as the owner
of my own funeral home.
38
145371
3112
そして最近 自分で葬儀社を
経営するようになりました
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
良いニュースがいくつかあります
02:30
if you're looking to avoid the whole
"doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
「朽ち果てて死すべき運命」そのものを
避けたいと思うなら
02:36
you will have all the help
in the world in that avoidance
41
156514
4216
葬儀業界から逃れるための
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
手助けを受けることができます
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
これは数十億ドル規模の業界であり
02:45
and its economic model
is based on the principle
44
165829
2984
その経営モデルが土台にしている原則は
02:48
of protection, sanitation
and beautification of the corpse.
45
168837
5479
死体の保護、衛生、美化です
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
意図的かどうかはともかく
02:57
the funeral industry promotes
this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
葬儀業界が促進しているのは
人間だけは例外だとする概念です
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
何が何でも
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
幾らかかっても
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
どれだけ環境に悪くても
03:07
we're going to do it
because humans are worth it!
51
187600
3273
人間はその価値があるから
そうするのだ と
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
業界が見て見ぬ振りをする事実は
03:13
that death can be an emotionally messy
and complex affair,
53
193379
5087
死が 感情をかき乱す
複雑なイベントだということであり
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
滅びの中に美があるということであり
03:21
beauty in the natural return
to the earth from whence we came.
55
201058
4413
我々の来し方である大地へと
自然に回帰する美だということです
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
でも 皆さん 誤解しないで下さいね
03:28
I absolutely understand
the importance of ritual,
57
208940
2987
儀式の大切さを私は
とてもよく理解しています
03:31
especially when it comes
to the people that we love.
58
211951
3101
それが私たちの愛する人たちの場合は
特にそうです
03:35
But we have to be able
to create and practice this ritual
59
215076
3535
でも 私たちはこの儀式を
環境を損なわずに
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
執り行えるようにしなければなりません
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
だからこそ 私たちには
新しい選択肢が必要です
03:44
So let's return to the idea of protection,
sanitation and beautification.
62
224235
5040
では ここで 保護、衛生、美化という
観点に戻りましょう
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
まず遺体があります
03:51
The funeral industry
will protect your dead body
64
231672
3019
葬儀業界は 遺体保護のため
03:54
by offering to sell your family a casket
made of hardwood or metal
65
234715
4841
硬材か金属でできた
ゴム製のシーリング付きの
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
棺桶を 遺族に売ります
04:02
At the cemetery, on the day of burial,
that casket will be lowered
67
242083
3571
その棺桶は 墓地で 埋葬の日に
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
コンクリートか金属製の
大きな地下墓所へと下されます
04:09
We're wasting all of these resources --
concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
コンクリート、金属、硬材といった
資源を無駄遣いして
04:13
hiding them in vast
underground fortresses.
70
253521
3765
しかもそれを 地下の要塞に隠すのです
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
墓地への土葬を選択すると
04:20
your dead body is not coming anywhere
near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
遺体の周囲にある土の近くから
どこにも行かないということです
04:26
Food for worms
73
266570
1554
虫に食べられるかって?
04:28
you are not.
74
268148
1177
そんなことは起こりません
04:30
Next, the industry will sanitize
your body through embalming:
75
270477
4819
次に業界では 防腐処理で
遺体を消毒します
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
つまり死体の化学薬品による防腐処理です
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
この施術は 遺体から血液を抜き取り
04:40
and replaces it with a toxic,
cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
その代わりに 発ガン性物質である
ホルムアルデヒドを血管に戻すというものです
04:45
They say they do this
for the public health
79
285469
2343
業者によれば これをするのは
公衆衛生のためであり
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
死体の持つ危険性を防ぐためだということです
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
でも ここにドクターがいらっしゃれば
その人は
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
そのような主張が通るのは
亡くなったのが
04:56
if the person had died of some wildly
infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
例えばエボラ出血熱のような重篤な
伝染病で亡くなった場合だけだと言うでしょう
05:01
Even human decomposition,
which, let's be honest,
84
301841
3239
正直に言いましょう
人体であっても 腐敗すれば
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
幾分 不快な臭いがしますが
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
全く安全です
05:10
The bacteria that causes disease
is not the same bacteria
87
310615
4508
病原体となるバクテリアは
死体を分解するバクテリアとは別物です
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
05:18
Finally, the industry
will beautify the corpse.
89
318476
3940
最後に 葬儀社は
遺体を綺麗に整えます
05:23
They'll tell you that the natural
dead body of your mother or father
90
323001
3889
業者に言わせると
お父さんやお母さんのご遺体は
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
そのままでは 完全ではないそうです
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
そこで 遺体に 死化粧を施し
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
良い服を着せます
05:33
They'll inject dyes so the person
looks a little more alive --
94
333052
3939
血管に染料を注入して
もう少し生き生きとした顔色にします
05:37
just resting.
95
337015
1286
まるで眠っているようにするのです
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
防腐処理は 偽物の死です
05:41
providing the illusion that death
and then decay are not the natural end
97
341782
4397
死とその後に訪れる腐敗は
この惑星に棲む有機体にとって
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
自然な終わり方ではないかのような
幻想を抱かせるものです
05:50
Now, if this system of beautification,
sanitation, protection
99
350429
5018
さてこの美化、衛生、保護のシステムが
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
魅力的でないと感じるなら
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
それはあなただけではありません
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
様々な人がいます
06:01
funeral directors, designers,
environmentalists --
103
361650
2964
葬儀屋、デザイナー、環境保護活動家が
06:04
trying to come up with a more
eco-friendly way of death.
104
364638
3811
もっと環境に優しい 死の方法を
編み出そうとしています
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
こういった人々にとって
死は必ずしも
06:11
a pristine, makeup,
powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
完全無欠で 厚化粧の
流行遅れの晴れ着といった事柄ではありません
06:16
There's no question
107
376566
1398
紛れもなく
06:17
that our current methods of death
are not particularly sustainable,
108
377988
3927
現在の私たちの死者の祀り方は
あまり 持続性が高いとは言えません
06:21
what with the waste of resources
and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
資源の無駄遣いが多く
化学薬品への依存度も高いのです
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
火葬をするにしても
06:27
which is usually considered
the environmentally friendly option,
111
387684
3718
火葬は 環境に優しい選択肢と
通常は考えられていますが
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
一人分の火葬をするたびに
06:33
the natural gas equivalent
of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
車を800㎞走らせる分の
天然ガスを消費します
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
さて 現状からどうすれば良いでしょうか?
06:43
Last summer, I was in the mountains
of North Carolina,
115
403188
3352
去年の夏 私は
ノースカロライナ州の山岳地帯で
06:46
hauling buckets of wood chips
in the summer sun.
116
406564
3347
夏の日差しの中
木クズの入ったバケツを運んでいました
06:50
I was at Western Carolina University
at their "Body Farm,"
117
410561
4189
私は ウェスタンカロライナ大学の
「ボディ・ファーム」にいました
06:54
more accurately called
a "human decomposition facility."
118
414774
3832
もっと正確に言うと
「人体分解工場」です
06:59
Bodies donated to science
are brought here,
119
419614
2245
研究目的で献体された遺体をここに運んで
07:01
and their decay is studied
to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
遺体の腐敗過程を研究し
今後の科学捜査に生かすための施設です
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
この日は特に
07:07
there were 12 bodies laid out
in various stages of decomposition.
122
427952
4571
腐敗における様々な段階にある
12体の遺体が横たえられていました
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
白骨化したものから
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
紫色のパジャマを着たものや
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
まだ金色のひげが見えるものもありました
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
法医学的な側面は 興味をそそりますが
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
私がそこにいた理由ではありません
07:26
I was there because a colleague of mine
named Katrina Spade
128
446383
3262
私がそこへいったのは
カトリーナ・スペードという名の同業者が
07:29
is attempting to create a system,
not of cremating the dead,
129
449669
4340
火葬ではなく 自然分解という形での
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
死体の葬り方を構築
しようとしていたからです
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
カトリーナはこの方法を
「再構成(Recomposition)」と呼びました
07:39
and we've been doing it with cattle
and other livestock for years.
132
459287
3672
そして私たちは これを 長年
牛などの家畜や家禽で行ってきました
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
彼女が構想した施設は
07:45
where the family could come
and lay their dead loved one
134
465013
2626
遺族が やってきて
愛する人の遺体を
07:47
in a nutrient-rich mixture that would,
in four-to-six weeks,
135
467663
4431
養分の高い土壌に安置すると
4−6週間のうちに
07:52
reduce the body -- bones
and all -- to soil.
136
472118
3604
遺体や骨が分解されて
土に還るというものでした
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
この4−6週間の間に
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
人体の分子は 他の分子に変化し
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
文字通り変身します
08:03
How would this fit in
with the very recent desire
140
483526
3053
さて 最近 多くの人が望む
死んだら木の根元に埋めてほしいとか
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
死んだら木に生まれ変わりたいという
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
望みを どうすれば
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
かなえられるか?
08:12
In a traditional cremation,
the ashes that are left over --
144
492530
3530
昔ながらの火葬をすると
残りの 遺骨や遺灰は
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
有機物ではなく
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
厚い石灰質の層を形成するため
08:20
that, unless distributed
in the soil just right,
147
500369
3223
正しく土に 散布しないと
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
実は 樹木を傷めてしまいかねません
08:27
But if you're recomposed,
if you actually become the soil,
149
507372
3305
でも遺体のまま分解して
実際に土になれば
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
その樹木の栄養となり
08:32
and become the post-mortem contributor
you've always wanted to be --
151
512259
3689
死後には 念願の
樹木の一部になることができるのです
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
ふさわしい最期ですよね
08:38
So that's one option
for the future of cremation.
153
518638
3343
将来の葬儀は
こんなふうに変わっていくかもしれません
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
では 墓地には
どんな未来の選択肢があるでしょうか?
08:44
There are a lot of people who think
we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
多くの人が もう埋葬するのも
やめた方が良いと考えています
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
理由は場所がないからです
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
でも 考え方を変えるなら
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
遺体は 土地にとって良くないものではなく
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
土壌を守る可能性も
あるのではないでしょうか?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
私が話しているのは 環境に優しい埋葬という
09:02
where large swaths of land
are purchased by a land trust.
161
542202
4059
土地信託で広い土地を購入して行う
埋葬方法です
09:07
The beauty of this is that once you plant
a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
この埋葬法の利点は購入された土地に
一旦 遺体を埋めたら
09:11
it can't be touched,
it can't be developed on --
163
551948
3018
そこは聖域となり
開発ができなくなり
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
そこから「環境に優しい埋葬」
という呼び方がされます
09:17
It's the equivalent of chaining yourself
to a tree post-mortem --
165
557812
3882
いわば 死後に自分の亡骸を
鎖で樹木に つなぐのと同じです
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
「死んでもここから動くもんか!
09:24
No, really -- I can't.
I'm decomposing under here."
167
564206
3045
絶対動かないぞ だって
この木の下で朽ち果てるんだから」
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(笑)
09:28
Any money that the family
gives to the cemetery
169
568394
2321
遺族がその埋葬地に支払ったお金は全て
09:30
would go back into protecting
and managing the land.
170
570739
3509
土地を保護し管理する費用となります
09:35
There are no headstones
and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
いわゆる
暮石やお墓はありません
09:39
The graves are scattered
about the property
172
579619
2147
お墓は その敷地に点在していて
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
その上には優美な盛土がしてあり
09:43
marked only by a rock
or a small metal disk,
174
583374
3681
目印は 岩や小さな金属製のディスクのみで
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
GPSでのみ 位置確認ができる場合もあります
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
防腐処理はしません
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
重厚な金属の棺もありません
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
私の葬儀場では
棺を販売することもあり
09:57
made out of things like
woven willow and bamboo,
179
597349
3752
柳や竹を編んで作った棺ですが
10:01
but honestly, most of our families
just choose a simple shroud.
180
601125
3723
ご遺族のほとんどが選ぶのは
簡素な埋葬布だけです
10:05
There are none of the big vaults
that most cemeteries require
181
605799
3840
共同墓地に欠かせない
大きな地下納骨所はありません
10:09
just because it makes it easier
for them to landscape.
182
609663
3319
その理由は 見晴らしを良くするためです
10:13
Families can come here;
they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
遺族はここに来ることができて
自然を満喫することができます
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
樹木や灌木を植えることもできます
10:20
though only native plants
to the area are allowed.
185
620178
3002
もっともその地域の在来種に限ります
10:23
The dead then blend seamlessly
in with the landscape.
186
623874
3739
遺体は その後 周囲の風景と
混じり合って見分けがつかなくなります
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
環境に優しい埋葬には
希望があります
10:31
They offer dedicated green space
in both urban and rural areas.
188
631911
4822
埋葬地は 都市にも田舎にも
専用の緑地を提供します
10:37
They offer a chance to reintroduce
native plants and animals to a region.
189
637567
4362
埋葬地は 動植物をかつての生息地に
再移入させる機会を提供します
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
公共のトレイルを提供し
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
それは瞑想の場となり
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
授業やイベントの場となり
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
服喪と 自然とが
共存する場となります
10:54
Most importantly,
they offer us, once again,
194
654271
3396
もっとも重要なことに
人間がもう一度
10:57
a chance to just decompose
in a hole in the ground.
195
657691
5127
大地に掘られた穴の中で
朽ち果てるチャンスを提供してくれるのです
11:03
The soil,
196
663786
1389
言わせてください
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
土は 私たちに
11:06
has missed us.
198
666891
1529
返ってきてほしいはずです
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
私は多くの人たちのことを考えます
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
その人たちは こう感じ始めています
11:12
that our current funeral industry
isn't really working for them.
201
672652
4309
私たちの 葬儀ビジネスが
自分たちの需要を満たしていないと
11:18
For many of us,
202
678118
1190
私たちの多くにとっては
11:19
being sanitized and beautified
just doesn't reflect us.
203
679332
4411
殺菌し死化粧を施すことは
私たちの意思を反映していません
11:23
It doesn't reflect
what we stood for during our lives.
204
683767
3229
私たちの生前の生き方を
反映していないのです
11:27
Will changing the way we bury our dead
solve climate change?
205
687834
3919
私たちの埋葬法を変えれば
気候変動の問題を解決するでしょうか?
11:32
No.
206
692269
1150
答えは否です
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
でも そうすることで 私たちは
11:35
in how we see ourselves
as citizens of this planet.
208
695921
3530
この惑星の住人としての自己認識を
大胆に変化させることができるでしょう
11:40
If we can die in a way
that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
より慎ましく無理をしない
葬り方があるなら
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
私たちにはチャンスがあると思います
11:48
Thank you.
211
708052
1244
ありがとうございます
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。