A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,497 views ・ 2017-04-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Bachronova Zatloukalova Korektor: Kateřina Jabůrková
00:13
When I die,
0
13208
1613
Až zemřu přeji si,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
aby mé tělo bylo uloženo tak, ať ho mohou sežrat zvířata.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
Nechat své tělo položené tak, aby ho snědla zvířata, není pro každého.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(Smích)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Možná jste už se svou rodinou měli tu konverzaci "co bude potom"
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
a rozhodli se třeba pro kremaci.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
A kdyby vás zajímalo celé tajemství,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
to co chci pro své mrtvé tělo, není v tuto chvíli úplně legální,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
ale také to není bezprecedetní.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
Ukládáme takto naše ostatky celou historii lidstva,
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
nazývá se to "odhalený pohřeb".
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Vlastně je docela pravděpodobné, že se to děje právě teď.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
V hornatých regionech Tibetu
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
praktikují tzv. "nebeské pohřbívání".
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
Rituál, při kterém je tělo ponecháno, aby mohlo být pozřeno supy.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
V Indické Mombaji ti, kteří praktikují parsismus,
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
ukládají své mrtvé do konstrukce zvané " věž ticha".
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Toto jsou zajímavé kulturní lahůdky,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
ale nejsou úplně populární v západním světě,
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
nejsou to, co byste očekávali.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
V Americe, naše posmrtné tradice přešly v chemické balzamování,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
následované pohřbením na vašem místním hřbitově,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
a nebo v poslední době, kremace.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Já osobně jsem se stala nedávno vegetariánkou,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
tedy v prvních asi 30 letech svého života
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
jsem horečně pojídala zvířata tak často,
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
jak se mi dostala pod ruce.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
Proč, až když umřu, by nemohly oni hodovat na mně?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(Smích)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Nejsem snad živočich?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Z pohledu biologie, nejsme my, všichni co tu jsme, zvířata?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Akceptování faktu, že jsme živočichové,
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
má některé potencionálně hrůzostrašné následky.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
Znamená to akceptovat, že jsme odsouzeni k rozkladu a smrti,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
stejně jako každá jiná bytost na Zemi.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Posledních 9 let jsem pracovala v pohřebním průmyslu,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
prvně jako organizátor kremací,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
poté v pohřebním ústavu
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
a aktuálně jako majitelka vlastního pohřebního ústavu.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
A mám pro vás dobrou zprávu:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
pokud se chcete vyhnout celé té věci s "odsouzením k záhubě a smrti".
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
Dostane se vám veškeré pomoci tohoto světa, pokud se vyvarujete
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
právě pohřebního průmyslu.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Je to multimiliardářský průmysl
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
a jeho ekonomický model je založen
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
na principu ochrany, sanitace a zkrášlování mrtvoly.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Pokud to tak míní nebo ne,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
celý pohřební průmysl podporuje myšlenku lidské výjimečnosti.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Nezáleží na tom, co to stojí,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
kolik to stojí,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
jak zlé je to pro životní prostředí,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
děláme to, protože lidská bytost si to zaslouží.
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Ignoruje to fact,
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
že smrt může být emočně chaotickou, komplexní záležitostí,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
a že v té záhubě je cosi krásného,
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
krása v přirozeném návratu do země, ze které jsme vzešli.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
Nechápejte mě špatně,
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
naprosto rozumím důležitosti rituálu
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
hlavně pokud se jedná o osoby, které milujeme.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
Ale musíme být schopní vytvořit a praktikovat tento rituál,
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
aniž bychom ubližovali přírodě,
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
proto potřebujeme nové možnosti.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Proto se vraťme k myšlence ochrany, samitace a zkrášlování.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Začneme s mrtvým tělem.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
Pohřební ústav ochrání vaše mrtvé tělo tím,
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
že vaší rodině nabídne
rakev ze dřeva nebo kovu s kaučukovým zatmelením.
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
Na hřbitově, v den pohřbu, bude tato rakev spuštěna
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
do velké betonové nebo kovové hrobky.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Plýtváme všemi těmito zdroji - betonem, kovem, dřevem -
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
schovanými v podzemní tvrzi.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Pokud se rozhodnete pro pohřeb na hřbitově,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
vaše mrtvé tělo nepřijde do kontaktu s žádnou nečistotou, která jej obklopuje.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Jídlo pro červy,
04:28
you are not.
74
268148
1177
to vy nejste.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Dále pak bude vaše tělo vydezinfikováno pomocí balzamování -
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
chemickou ochranou před smrtí.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Při tomto postupu je vám vypuštěna krev
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
a nahrazena toxinem - rakovinu způsobujícím formaldehydem.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Říkají, že je to kvůli veřejnému zdraví,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
protože mrtvé lidské tělo může být nebezpečné,
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
ale lékaři, kteří zde dnes jsou, vám řeknou,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
že toto platí pouze v případě,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
když ta osoba zemřela na hodně nakažlivou nemoc, třeba jako je Ebola.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Dokonce i rozklad člověka, který je, buďme upřímní,
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
lehce zapáchající a nepříjemný,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
je naprosto bezpečný.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
Bakterie, které způsobují nemoci,
nejsou totožné s bakteriemi, které způsobují rozklad.
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
Průmysl nakonec vaši mrtvolu zkrášlí.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Řeknou vám, že přirozeně mrtvé tělo vaší matky nebo otce
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
nevypadá dostatečně dobře.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Nalíčí ho.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
Hezky oblečou.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
Vstříknou do těla barvivo, aby tělo vypadalo jako živé,
05:37
just resting.
95
337015
1286
jakoby jen odpočívalo.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
Balzamování je klam, poskytující iluzi,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
že smrt a následný rozklad nejsou přirozeným koncem
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
pro všechen organický život na této planetě.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Pokud vás neláká
tento systém zkrášlování, sanitace a ochrany,
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
nejste sami.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Je tu spousta lidí,
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
pohřební ředitelé, designéři, enviromentalisté,
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
kteří se snaží nalézt ekologičtější způsob úmrtí.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Pro tyto lidi smrt není
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
o perfekcionismu, make-upu a sametově modrém obleku.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Není žádný pochyb,
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
že naše současné metody pohřbívání nejsou udržitelné,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
s plýtvání zdroji a spoléháním se na chemikálie.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Dokonce jen jedna kremace,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
která je obecně považována za šetrnou k okolnímu prostředí,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
spotřebuje zemní plyn,
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
odpovídající 800 km výletu autem.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Takže, jak z toho ven?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Minulé léto jsem trávila na horách v Severní Karolíně,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
taháním kbelíků dřevěných třísek na letním slunci.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
Byla jsem na Univerzitě Západní Karolíny, na jejich "farmě těl",
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
přesněji nazvaném "institutu pro lidský rozklad".
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Dovezou sem těla, darovaná vědě,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
a jejich rozklad je zde studován pro budoucí užitek kriminologů.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
Právě v ten den
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
tam leželo dvanáct těl v různých stádiích rozkladu.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Z některých byla jen kostra,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
jedno mělo na sobě fialové pyžamo,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
další mělo ještě viditelné blonďaté fousy.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
Forenzní aspekt je opravdu zajímavý,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
ale to nebylo to, proč jsem tam byla já.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Byla jsem tam, protože moje kolegyně, jménem Katrina Spade,
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
se pokouší vytvořit systém, ne kremace mrtvých,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
ale kompostování mrtvých.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Celý systém nazývá "rekompozice"
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
a celé roky to zkoušíme s dobytkem a dalšími hospodářskými zvířaty.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Představuje si zařízení,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
kam by mohla rodina položit své blízké do nutričně bohaté půdy,
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
která by ve čtyřech až šesti týdnech
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
tělo přeměnila v půdu, včetně kostí a všeho ostatního.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
V těchto čtyřech až šesti týdnech
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
se vaše molekuly stanou jinými molekulami.
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
Doslova se transformujete.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Jak by toto sedělo s touhou dnešní doby,
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
kterou se zdá mít mnoho lidí
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
a to být pohřben pod stromem
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
nebo stát se stromem až zemřou?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
Při tradiční kremaci, popel, který zbude,
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
anorganické kostní fragmenty,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
utvoří hustou, křídovitou hmotu,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
která pokud není zanesena do půdy ihned,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
může ublížit nebo strom i dokonce zabít.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Ale pokud jste rekompostovaní, pokud se stanete půdou,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
můžete dodat tomu stromu živiny
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
a stát se posmrtným přispěvatelem, kterým jste opravdu chtěli vždycky být -
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
kterým si zasloužíte být.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Toto je tedy jedna z možností pro budoucí kremace.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
Co ale budoucnost hřbitovů?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Mezi námi je hodně lidí, kteří si myslí, že by ani žádné už být neměly,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
protože nám dochází půda.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
Ale co kdybychom toto přepracovali,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
a mrtvola by už nebyla zátěž pro půdu,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
ale její potencionální zachránce.
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
Mluvím teď o "pohřbu na ochranu přírody",
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
kde jsou velké pozemky skupovány pozemkovým spolkem.
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
Ta krása spočívá v tom, že pokud jednou pohřbíte pár těl do takovéto země,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
nesmí být dotčena, nesmí být zpracována,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
proto "pohřeb na ochranu přírody".
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Je to obdoba posmrtného připoutání se ke stromu řetězem -
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"Sakra, ne, já neodejdu!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
Ne, vážně. Já nemůžu. Já se tady dole rozkládám."
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(Smích)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Všechny peníze, které rodina dá hřbitovu,
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
budou investovány zpět do ochrany a udržování půdy.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Nejsou zde žádné náhrobky a hroby v typickém smyslu slova.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
Tyto hroby jsou rozesety po celém pozemku
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
pod elegantními kopečky,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
označeny pouze kamenem nebo malým kovových diskem,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
nebo někdy lokalizovány pouze pomocí GPS.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Není tu žádné balzamování,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
žádné těžké, kovové rakve.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
Můj pohřební servis prodává několik rakvím
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
které jsou vyrobeny z dubové tkaniny a bambusu,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
ale upřímně, většina rodin prostě zvolí jednoduchý rubáš.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Nejsou zde žádné velké krypty, které většina hřbitovů vyžaduje jen proto,
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
že je to pro ně snazší na údržbu.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
Rodiny sem mohou příjít, mohou si vychutnat přírodu,
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
mohou dokonce zasadit strom nebo keř,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
ačkoliv jen živé rostliny jsou na tomto místě povoleny.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Mrtvé tělo pak bez problémů splyne s krajinou.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
Je tu přece jen naděje v tradičním pohřbívání.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Jsou nabízena zasvětcená travnatá místa v mětských i venkovských oblastech.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Nabízí znovuobnovení pro rostliny a zvířata přirozená pro dané prostředí.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Nabízí veřejné stezky,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
místa pro duchovní praxi,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
místa pro výuku a jiné události.
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
Místa, kde se setkává příroda se zármutkem.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
Co je nejdůležitější,
znova nám nabízí šanci se jen rozložit v jámě v zemi.
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
11:03
The soil,
196
663786
1389
Půda,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
věřte mi,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
nás postrádala.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
Myslím si, že mnoho lidí,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
začíná chápat fakt,
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
že nynější pohřební průmysl opravdu nefunguje pro naše blaho.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
Pro mnoho znás,
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
být dezinfikován a zkrášlen není to, co by nás vystihovalo.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Nezrcadlí to, za co jsme bojovali během našeho života.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
Vyřeší změna našeho způsobu pohřbívání změnu klimatu?
11:32
No.
206
692269
1150
Ne.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
Ale způsobí to výraznou změnu,
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
jak vidíme sami sebe jako obyvatele této planety.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Pokud můžeme umřít cestou, která je více pokorná a uvědomělá,
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
domnívám se, že máme šanci.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
Děkuji.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7