A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,497 views ・ 2017-04-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shima Ghanbari Reviewer: Nima Pourreza
00:13
When I die,
0
13208
1613
وقتی بمیرم،
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
دوست دارم برای تدفین بدنم توسط حیوانات خورده بشه.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
ایکه بدنت رو برای حیوانات بذاری تا بخورنش خواسته همه نیست.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(خنده حضار)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
شایدتاحالا با خانواده تون درباره پایان زندگی حرف زده باشید
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
و درموردش تصمیم گرفته باشید، نمیدونم، سوزاندن مرده.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
و به خاطر علاقه به افشاسازی کامل،
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
چیزی که به مردم پیشنهاد میدم در حال حاضر قانونی نیست،
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
ولی بدون سابقه هم نیست.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
ما در تمام تاریخ بشرمردگان رو برای تدفین آماده می کردیم؛
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
که بهش میگیم تدفین درعوامل طبیعی.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
درواقع، همین الان هم که ما داریم صحبت می کنیم هم در حال اتفاق افتادنه.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
در مناطق کوهستانی تبت،
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
آنها به خاکسپاری آسمانی عمل می کنند.
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
مراسمی که در آن بدن مرده رو رها می کنند تا کرکس ها مصرفش کنند.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
در مومبای هند، کسانی که پیرو مذهب زرتشت هستند
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
مردگانشان رو در ساختارهایی به اسم برج خاموش(دخمه) می گذاشتند.
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
اینها خبرهای داغ فرهنگی هستند،
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
ولی در دنیای غرب انقدر شناخته شده نیستند.
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
اون چیزی که شما انتظار دارید نیستند.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
در آمریکا، سنت مرگ و تدفین مون به صورت مومیایی کردن با مواد شیمیایی است،
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
که در قبرستان محلی تون ادامه پیدا می کنه،
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
یا اخیرا، سوزاندن مرده.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
من خودم اخیرا گیاه خوار شده‌‌ام،
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
که معنیش اینه ۳۰ سال اول زندگیم را
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
به شکل دیوانه واری حیوانات را
به هر تعدادی که می توانستم به دست بیارم، می‌خوردم.
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
چرا وقتیکه من میمیرم، نوبت اونها نشه که منو بخورن؟
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(خنده حضار)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
آیا من حیوان نیستم؟
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
از نظر زیست شناسی آیا همه ما در این اتاق، حیوان نیستیم؟
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
پذیرش این واقعیت که همه ما حیوان هستیم
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
عواقب ترسناکی به دنبال داره.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
معنیش اینه که ما محکوم به مردن و پوسیدن هستیم،
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
درست مثل بقیه مخلوقات روی زمین.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
در نه سال گذشته، در شرکت کفن و دفن کار کرده ام،
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
اول به عنوان مسئول سوزاندن جسد،
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
بعد به عنوان متصدی کفن و دفن
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
و اخیرا به عنوان صاحب سرای تدفین که مال خودمه کار می‌کنم.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
و خبرهای خوبی دارم:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
اگرشما به دنبال اجتناب از محکوم شدن به مرگ و پوسیدن هستید:
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
تمام کمکی که نیاز دارید رو دریافت می‌کنید
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
از شرکت کفن و دفن.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
این یک شرکت چند میلیارد دلاری است،
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
است و طرح اقتصادیش براساس اصول
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
محافظت، بهداشت، و زیباسازی جسده.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
چه این منظورو داشته باشند یا نه،
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
شرکت دفن این ایده انسان‌محوری رو گسترش میده.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
مهم نیست که چی می‌گیره،
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
چقدر هزینه‌ش می‌شه،
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
چقدر برای محیط زیست بده،
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
ما انجامش میدیم چون آدمها ارزششو دارند!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
این واقعیت رو که
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
که مرگ می‌تونه از نظر عاطفی موضوعی کثیف و پیچیده باشه،
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
و اینکه در پوسیدن هم زیبایی وجود دارد،
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
زیبایی در برگشت طبیعی به زمین از جایی که اومده بودیم رو انکار می‌کنه.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
اشتباه نشه،
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
من کاملا اهمیت مراسم دفن رو درک می‌کنم،
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
مخصوصا وقتی در رابطه با افرادی است که ما دوستشون داریم.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
اما باید قادر بشیم که مراسمی را به وجود بیاریم و بهش عمل کنیم که
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
به محیط زیست لطمه نزنه،
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
به خاطر همینه که ما به انتخاب های جدیدی نیازداریم.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
پس بیایید برگردیم به ایده محافظت، بهداشت و زیباسازی.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
از جسد مرده شروع می‌کنیم.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
شرکت کفن و دفن از بدن مرده شما محافظت می‌کنه
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
وبه شما پیشنهاد میده که به خانواده شما یه تابوت که ازچوب جنگلی یا فلزساخته شده،
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
و درزگیر پلاستیکی داره بفروشه.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
در قبرستان، روز خاکسپاری، اون تابوت،
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
به درون یک مقبره آهنی یا بتنی پایین برده میشه.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
ما همه این منابع را هدر میدیم. بتن، فلز، چوب جنگلی،
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
توی قلعه های بزرگ زیرزمینی مخفی‌شون می‌کنیم .
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
وقتی خاکسپاری در قبرستان را انتخاب می‌کنید ،
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
بدن مرده شما قرارنیست جایی قرار بگیره که دورش کثافت باشه.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
غذای کرم ها
04:28
you are not.
74
268148
1177
نمیشید.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
بعد شرکت بدن شما رو از طریق مومیایی کردن بهداشتی می‌کنه:
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
محافظت شیمیایی از مرده.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
این عمل خون شمارو خشک می‌کنه
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
و با فرمالدهید سمی سرطان‌زا جایگزین می‌کنه.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
می‌گن که این کارو انجام میدن برای سلامت عموم
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
چون بدن مرده میتونه خطرناک باشه،
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
اما پزشکان این اتاق به شما خواهند گفت که
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
که این ادعا فقط وقتی صدق می کنه که
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
شخص از یه بیماری عفونی شدید مرده باشه مثل ابولا.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
حتی تجزیه بدن انسان هم، بذارید صادق باشیم،
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
که کمی بوی تعفن میده و نامطبوع است،
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
کاملا ایمنه.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
باکتری ای که باعث بیماری میشه همون باکتری ای نیست
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
که باعث تجزیه میشه.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
در آخر، شرکت جسد رو زیبا می‌کنه.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
بهتون می‌گن که بدن مرده طبیعی پدر یا مادر شما
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
به اندازه کافی خوب نیست.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
آنها آرایش می‌کنند.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
یه دست لباس تنش می‌کنند.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
بهشون رنگ تزریق میکنند در نتیجه شخص زنده و سرحال تر به نظر میرسه،
05:37
just resting.
95
337015
1286
انگار در حال استراحته.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
مومیایی کردن یه دستورالعمل برای تقلبه،
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
این توهم رو میاره که مرگ و پوسیده شدن پایان طبیعی زندگی همه
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
موجودات زنده روی سیاره ما نیست.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
و حالا اگر این سیستم زیبا سازی،بهداشت،محافظت
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
براتون مقبول نیست،
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
شما تنها نیستید.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
موج کاملی از مردم --
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
متصدیان خاکسپاری، طراحان، محیط زیست شناس‌ها
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
سعی می‌کنند به مرگی دوستانه تر بامحیط زیست بیاندیشند.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
برای این آدمها، مرگ لزوما
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
یه امر بکر، با آرایش و لباس رسمی و پودر آبی نیست.
06:16
There's no question
107
376566
1398
واضحه که
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
روشهای فعلی مرگ خیلی ادامه یافتنی نیستند،
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
روشی که همراه باهدر دادن منابع و دلگرمی ما به مواد شیمیایی است.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
حتی سوزاندن مرده،
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
که معمولا انتخابی دوستانه با محیط زیست تلقی میشه،
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
در هر بار سوزاندن،
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
گاز طبیعی معادل ۵۰۰ مایل ماشین‌سواری استفاده می‌کنه.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
خب بعدش باید چی کار کنیم؟
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
تابستان گذشته در کوههای کارولینای شمالی بودم
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
و سطلی از تراشه های چوب زیر آفتاب تابستان حمل می‌کردم.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
من در دانشگاه کارولینای غربی در "مزرعه بدن" بودم
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
که به شکل دقیق‌تر "ساختمان تجزیه انسان" نامیده میشود.
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
بدن‌هایی که به علم اهدا می‌شوند رو اینجا می‌آورند
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
و پوسیدگی و تجزیه آنها مطالعه میشه تا به آینده پزشکی قانونی سود برسونه.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
در این روز به خصوص،
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
دوازده بدن که در مراحل مختلف تجزیه چیده شدن بودند، وجود داشت.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
بعضی هاشون به شکل استخوان در اومده بودند،
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
یکیشون پیژامه ارغوانی تنش بود،
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
و یکی هنوز موی بور صورتش معلوم بود،
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
جنبه قضاییش واقعا جالب بود،
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
ولی در واقع این چیزی نبود که من به خاطرش اونجا بودم،
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
اونجا بودم چون همکارم به اسم کاترینا اسپید
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
تلاش می‌کرد سیستمی را به وجود بیاره نه واسه سوزاندن مرده،
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
بلکه برای کود درست کردن از مرده.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
او به این سیستم میگفت "دوباره ساختن"،
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
این کار رو سالها با گله گاو و احشام دیگه انجام دادیم.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
او ساختمانی رو تصور می‌کرد
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
که خانواده ای میتونه بیاد اونجا و جسد عزیزشون رو
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
در یک ترکیب مغذی قرار بدن که، به مدت ۴ تا ۶ هفته،
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
بدن-استخوان ها و همه بدن- رو به خاک تبدیل می‌کنه.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
در آن ۴ تا ۶ هفته ،
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
مولکول های شما به مولکول های دیگری تبدیل می‌شوند؛
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
و به معنی واقعی کلمه شما تبدیل می‌شید.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
این چطور میتونه با خواسته
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
خیلی ازآدمها که بنظرمیرسه وقتیکه
می‌میرن میخوان زیردرخت دفن بشن
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
یا تبدیل به درخت بشن جور در بیاد؟
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
در سوزاندن سنتی شما، خاکستری که به جا می‌مونه --
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
قطعات غیر آلی استخوانی --
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
یه لایه ضخیم گچی شکل میده
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
تا در خاک فوری پخش نشه،
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
می‌تونه واقعا به درخت صدمه بزنه یا درخت رو نابود کنه.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
اما اگر شما دوباره ساخته بشید، اگر واقعا به خاک تبدیل بشید،
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
می‌تونید درخت رو تغذیه کنید،
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
یه کمک کننده پس از مرگ که همیشه دلتون می‌خواست بشید--
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
چیزی که لیاقتش رو دارید.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
پس این یک گزینه برای آینده مرده سوزی است.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
اما آینده قبرستان‌ها چی میشه؟
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
خیلی از آدمها هستند که فکر می‌کنند ما اصلا نباید قبرستان داشته باشیم
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
چون دیگه زمینی نداریم.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
اما چی میشد اگه ما یه شکل دوباره بهش می‌دادیم،
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
و اجساد دیگه دشمن زمین‌ نبودند،
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
بلکه ناجی بالقوه‌اش بودند؟
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
دارم درباره خاکسپاری همراه با حفاظت حرف می‌زنم،
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
جایی که تکه های بزرگی از زمین توسط موسسه حفاظت زمین خریده میشه.
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
قشنگی این کار اینجاست به محض اینکه شما چندتا بدن مرده می‌کارید در اون زمین،
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
نمیشه بهش دست زد، نمیشه توسعه‌ش داد--
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
بنابراین واژه "خاکسپاری محفاظتی" استفاده میشه.
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
معادل اینه که شما خودتون رو در زنجیره درخت پس از مرگ قرار میدید --
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"نه، نمی‌رم !
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
نه واقعا-- نمیتونم، من دارم این زیر تجزیه میشم."
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(خنده حضار)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
هر پولی که خانواده به قبرستان میدن
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
جهت محافظت و اداره زمین برگردونده میشه.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
دیگه سنگ قبر و قبر به مفهوم همیشگی وجود نداره.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
قبرها در اطراف ملک
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
زیر تپه های زیبا پراکنده می‌شن،
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
فقط با یک تخته سنگ یا یک صفحه آهنی نشانه گذاری میشن
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
یا بعضی وقت‌ها با GPS ردیابی میشن.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
دیگه مومیایی کردن نیست،
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
دیگه تابوت های فلزی سنگین نیست.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
سرای خاکسپاری من تعدادی تابوت که
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
از چیزهایی مثل بید بافته و بامبوساخته شده میفروشه،
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
اما صادقانه بگم خیلی از خانواده های ما کفن ساده انتخاب می‌کنند.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
دیگه هیچ مقبره بزرگی که بیشتر قبرستانها نیاز داشتند، وجود نداره
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
فقط به خاطر اینکه براشون محوطه سازی رو آسونتر می‌کنه.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
خانواده ها میتونن بیان اینجا، در طبیعت خوش بگذرونند؛
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
می‌تونن حتی درخت یا درختچه بکارند،
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
اگرچه فقط گیاهان بومی اجازه دارید بکارید.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
مرده ها یکپارچه درمنظره ترکیب میشن.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
در قبرستانهای محافظت از محیط زیست امید هست.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
آنها مکانهای سبز اهدا شده رو هم به مناطق شهری و هم روستایی ارائه می کنند.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
آنها فرصتی می‌دهند تا دوباره گیاهان و حیوانات بومی به یه منطقه معرفی بشن.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
آنها راه های عمومی ارائه می‌دهند،
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
جاهایی برای تمرین معنوی،
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
جایی برای کلاس‌ها و وقایع--
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
جاهایی که طبیعت وعزاداری به هم می‌رسند.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
و مهم تر از اون، اونها یک باردیگه به ما ،
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
فرصتی میدن تا در حفره ای در زمین تجزیه بشیم.
11:03
The soil,
196
663786
1389
خاک،
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
بذارید بگم،
11:06
has missed us.
198
666891
1529
دلتنگ ماست. (جای ما در زمین خالیه)
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
فکر می‌کنم خیلی از مردم،
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
حس می‌کنند که
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
شرکت خاکسپاری فعلی ما واقعا برای آنها نتیجه بخش نیست.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
برای خیلی از ماها،
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
بهداشتی و زیبا شدن درست مارو نشون نمیده.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
چیزی که تمام عمرمون بهش باور داشتیم رو منعکس نمیکند.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
آیا تغییر شیوه ای که مردگان مون رو دفن می‌کنیم مشکل تغییرات آب‌وهوا رو حل می‌کنه؟
11:32
No.
206
692269
1150
نه.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
ولی می‌تونه تغییرات برجسته ای را
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
در اینکه خودمون را به عنوان شهروند این سیاره چطورمی‌بینیم به وجود بیاره.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
اگر بتونیم به شکل متواضعانه تر و خودآگاه تری بمیریم،
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
معتقدم که میتونیم شانس بقا و موفقیت داشته باشیم.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
ممنونم.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7