A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,856 views ・ 2017-04-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mirka Šurková Reviewer: Linda Magáthová
00:13
When I die,
0
13208
1613
Keď umriem, želám si,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
aby moje telo bolo pochované tak, aby ho mohli zjesť zvieratá.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
Nechať svoje telo pochovať tak, aby ho mohli zjesť zvieratá, nie je pre každého.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(smiech)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Možno ste sa už rozprávali o konci života so svojou rodinou
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
a rozhodli sa, dajme tomu, pre kremáciu.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
V záujme poskytnutia všetkých informácií,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
to, čo navrhujem pre svoje mŕtve telo, nie je zatiaľ úplne legálne,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
ale nie je to bezprecedentné.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
Pochovávali sme týmto spôsobom počas celej ľudskej histórie;
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
nazýva sa to odhalený pohreb.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Je pravdepodobné, že sa to deje aj teraz, keď o tom hovoríme.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
V horských oblastiach Tibetu
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
praktizujú „nebeský pohreb“,
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
rituál, kde telo ponechajú, aby ho zožrali supy.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
V Bombaji v Indii stúpenci pársizmu
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
ukladajú svojich mŕtvych na stavby, ktoré sa volajú „Veže ticha“.
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Toto sú zaujímavé kultúrne pikošky,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
ale nie sú veľmi populárne v západnom svete,
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
nie je to to, čo by ste očakávali.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
V Amerike naše posmrtné tradície prešli k chemickému balzamovaniu,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
nasledované pochovaním na miestnom cintoríne,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
alebo najnovšie, kremáciou.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Ja som sa nedávno stala vegetariánkou,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
čo znamená, že som strávila približne 30 rokov svojho života
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
horúčkovitým konzumovaním zvierat,
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
tak často, ako sa mi dostali pod ruku.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
Prečo, keď umriem ja, by nemal prísť rad na mňa?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(smiech)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Nie som tiež živočích?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Biologický vzaté, nie sme všetci v tejto miestnosti živočíchy?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Prijatie skutočnosti, že sme zvieratá,
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
môže mať teoreticky desivé následky.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
Znamená to akceptovanie skutočnosti, že sme odsúdení na rozklad a smrť,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
presne tak, ako hociktorý iný tvor na tejto planéte.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Posledných deväť rokov som pracovala v pohrebnom priemysle,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
najprv ako kremačný operátor,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
neskôr ako zamestnanec pohrebného ústavu
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
a najnovšie ako majiteľka pohrebníctva.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
A mám pre vás dobrú správu:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
ak sme snažíte vyhnúť celej záležitosti „odsúdený na rozklad a smrť“:
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
pohrebný priemysel vám v tom pomôže,
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
ako sa len bude dať.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Je to multimiliardový priemysel,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
ktorého ekonomický model je založený na princípe
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
ochrany, sanitácie a skrášľovania mŕtvoly.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Či už je to úmyselné alebo nie,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
pohrebný priemysel propaguje myšlienku ľudskej výnimočnosti.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Nezáleží na tom, čo to obnáša,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
koľko to stojí,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
aký dopad to má na životné prostredie,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
robíme to, pretože ako ľudia za to stojíme!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Nedbáme na skutočnosť,
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
že smrť môže byť emočne chaotickou a komplikovanou záležitosťou,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
a že aj v úpadku je krása,
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
krása v prirodzenom návrate do zeme, z ktorej sme vzišli.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
Nechápte ma zle,
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
úplne rozumiem dôležitosti rituálu,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
najmä pokiaľ ide o ľudí, ktorých milujeme.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
Ale musíme byť schopní vytvoriť a praktizovať tento rituál
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
bez poškodzovania životného prostredia,
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
a preto potrebujeme nové možnosti.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Takže vráťme sa k myšlienke ochrany, sanitácie a skrášľovania.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Začneme s mŕtvym telom.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
Pohrebný ústav ochráni vaše mŕtve telo
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
tým, že ponúkne vašej rodine rakvu z dreva alebo kovu
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
s umelým tesniacim materiálom.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
Na cintoríne, v deň pohrebu, rakvu uložia
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
do veľkej betónovej alebo kovovej hrobky.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Plytváme všetkými týmito zdrojmi: betón, kov, drevo
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
a schovávame ich v obrovských podzemných pevnostiach.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Keď si zvolíte pohreb na cintoríne,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
vaše telo nepríde do kontaktu so žiadnou zemou, ktorá ho obklopuje.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Potrava pre červíkov –
04:28
you are not.
74
268148
1177
to teda nie ste.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Po ďalšie, vaše telo bude sanitizované balzamovaním:
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
chemickou konzerváciou mŕtvych.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Pri tomto postupe vám odvedú z tela krv
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
a nahradia ju toxickým, rakovinotvorným formaldehydom.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Tvrdia, že sa to robí v mene verejného zdravia,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
pretože mŕtve telo môže byť nebezpečné,
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
ale lekári v tejto miestnosti vám povedia,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
že toto tvrdenie by platilo
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
iba vtedy, ak osoba umrela na vysoko nákazlivé ochorenie ako ebola.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Dokonca aj ľudský rozklad, ktorý, buďme úprimní,
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
trochu zapácha a je nepríjemný,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
je úplne bezpečný.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
Baktérie, ktoré zapríčiňujú choroby, nie sú tie isté baktérie,
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
ktoré spôsobujú rozklad.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
A nakoniec pohrebný ústav skrášli mŕtvolu.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Povedia vám, že mŕtve telo vašej matky alebo otca
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
nevyzerá dosť dobre.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Nalíčia ho.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
Oblečú do obleku.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
Vstreknú do tela farby, aby osoba vyzerala „živšie“,
05:37
just resting.
95
337015
1286
akoby len odpočívala.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
Balzamovanie je podvod,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
poskytuje ilúziu, že smrť a rozklad nie sú prirodzeným koncom
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
všetkého živého na tejto planéte.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Ak sa vám tento systém skrášľovania, sanitácie, ochrany
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
nepozdáva, nie ste sami.
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Existuje celé hnutie ľudí –
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
majiteľov pohrebných ústavov, dizajnérov, environmentalistov –
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
ktorí sa pokúšajú nájsť ekologickejší spôsob smrti.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Pre týchto ľudí smrť nie je nevyhnutne
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
dokonale čistá, nalíčená a odetá do smokingu.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Niet pochýb o tom,
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
že naše súčasné metódy pochovávania nie sú udržateľné,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
najmä plytvanie zdrojmi a naše spoliehanie sa na chemikálie.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Aj kremácia,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
ktorá sa zvyčajne považuje za ekologickejšiu voľbu,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
spotrebuje na jednu kremáciu
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
toľko zemného plynu, ktorý je potrebný na 500-míľovú jazdu autom.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Takže, ako ďalej?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Minulé leto som trávila v horách Severnej Karolíny
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
nosením vedier drevnej štiepky po letnom slnku.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
Bola som Univerzite Západnej Karolíny, na ich „Farme tiel“,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
presnejšie nazvanej „zariadenie na ľudský rozklad“.
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Telá, venované vede, sa prinášajú sem
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
a ich rozklad študujú v prospech budúcich kriminológov.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
Práve v tento deň
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
sa študovalo 12 tiel v rôznych štádiách rozkladu.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Z niektorých boli už len kostry,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
jedno malo oblečené fialové pyžamo,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
ďalšie malo stále viditeľné svetlé fúzy.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
Forenzné hľadisko je skutočne fascinujúce,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
ale nebola som tam kvôli nemu.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Som tu preto, že moja kolegyňa, ktorá sa volá Katrina Spade,
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
sa pokúša vytvoriť systém nie kremácie mŕtvych,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
ale kompostovania mŕtvych.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Nazýva to „Rekompostovanie“,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
robíme to už roky s dobytkom a inými hospodárskymi zvieratami.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Predstavuje si zariadenie,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
kde rodiny budú môcť prísť pochovať svojich blízkych
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
do zmesi bohatej na živiny, ktorá za 4 až 6 týždňov
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
rozloží ich telo – kosti a všetko ostatné – na pôdu.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
Počas týchto štyroch až šiestich týždňov
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
sa vaše molekuly stanú inými molekulami,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
doslovne sa pretransformujete.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Ako sa toto hodí k súčasnej túžbe,
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
ktorú, zdá sa, má veľa ľudí,
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
dať sa pochovať pod strom,
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
alebo stať po smrti stromom?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
Pri tradičnej kremácii popol, ktorý zostane,
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
anorganické čiastočky kostí,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
vytvoria hrubú, kriedovú vrstvu,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
ktorá, ak sa nerozmiestni v pôde správnym spôsobom,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
môže v skutočnosti stromu ublížiť alebo ho zahubiť.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Ale ak vás skompostujú, ak sa stanete pôdou,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
môžete stromu poskytnúť živiny,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
a stať sa tak posmrtným prispievateľom, ktorým ste vždy chceli byť –
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
a ktorým si zaslúžite byť.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Čiže to je jedna možnosť pre budúcnosť kremácie.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
Ale čo budúcnosť cintorínov?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Je veľa ľudí, ktorí si myslia, že by sme ich nemali mať,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
pretože nám dochádza zem.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
Ale čo keby sme to poňali inak
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
a telo by nebolo pre pôdu nepriateľom,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
ale jej potencionálnym záchrancom?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
Mám na mysli pochovávanie v chránenej oblasti,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
kde veľké časti zeme sú skupované pozemným spolkom.
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
Tá krása spočíva v tom, že ak pochováte na tomto území niekoľko tiel,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
nemožno sa ho už dotknúť, nemôže sa na ňom stavať,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
preto ten výraz „ochranárske pochovávanie“.
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Je to akoby ste sa posmrtne pripútali reťazou k stromu:
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
„Dočerta, nie, nejdem!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
Nie, fakt, nemôžem. Rozkladám sa tu.“
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(smiech)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Všetky peniaze, ktoré dá rodina cintorínu,
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
idú späť na ochranu a údržbu zeme.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Nie sú tam náhrobné kamene ani hroby v tradičnom zmysle.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
Hroby sú roztrúsené po pozemku
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
pod elegantnými mohylami,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
označené iba skalou alebo malým kovovým diskom
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
alebo niekedy sa dajú lokalizovať iba pomocou GPS.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Nie je tu žiadne balzamovanie,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
žiadne ťažké, kovové rakvy.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
V mojom pohrebníctve predávame niekoľko rakiev
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
vyrobených z pletenej vŕby alebo bambusu,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
ale popravde, väčšina rodín si vyberie iba jednoduché rubáše.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Nie sú tam žiadne veľké krypty, ktoré vyžaduje väčšina cintorínov
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
iba preto, že im to uľahčuje údržbu.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
Rodiny sem môžu prísť, pokochať sa prírodou,
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
dokonca môžu zasadiť strom alebo krík,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
i keď sú povolené iba pôvodné druhy.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Mŕtvi môžu bez problémov splynúť s krajinou.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
V ochranárskych cintorínoch je nádej.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Ponúkajú špecializované miesta zelene v mestských aj vidieckych oblastiach.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Ponúkajú šancu znovu zaviesť do regiónu pôvodné rastliny a živočíchy.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Ponúkajú turistické chodníky,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
miesta pre duchovnú podporu,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
miesta pre kurzy a spoločenské udalosti,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
miesta, kde sa príroda a smútok stretávajú.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
A čo je najdôležitejšie, ponúkajú nám, opäť,
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
šancu rozkladať sa v jame v zemi.
11:03
The soil,
196
663786
1389
Zemi,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
dovoľte mi vám povedať,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
sme už chýbali.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
Myslím si, že veľa ľudí
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
začína chápať,
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
že súčasný stav pochovávanie nefunguje.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
Pre mnohých z nás
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
byť vydezinfikovaný a skrášlený jednoducho neodráža nás.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Neodráža to, čomu sme verili počas života.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
Vyrieši zmena spôsobu pochovávania mŕtvych klimatické zmeny?
11:32
No.
206
692269
1150
Nie.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
Ale urobí odvážny krok
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
k tomu, ako vidíme seba ako občanov tejto planéty.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Ak dokážeme umrieť spôsobom, ktorý je skromnejší a vedomejší,
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
verím, že máme stále šancu.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
Ďakujem.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7