A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

269,456 views ・ 2017-04-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xinyu liu 校对人员: Junyi Sha
00:13
When I die,
0
13208
1613
当我死去时,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
我希望我的尸体能在荒野中 被动物果腹。
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
不过我知道这不是人人皆能承受的。
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(笑声)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
也许你已经与你的家人 交代过后事
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
并选择了,我不知道,火葬。
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
说实在话,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
我准备处理尸体的方案 暂时还不算完全合法
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
不过这种方法并不算原创。
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
我们在整个人类历史中 一直都是如此处理我们的尸体的
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
学名天葬。
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
事实上,天葬正在此时此刻发生着
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
在西藏的高原,
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
人们举行天葬,
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
一种把尸体供给秃鹰吞食的葬礼。
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
在印度孟买,
拜火教徒将他们的尸体存入 “寂静之塔”
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
这些都是有意思的文化趣闻,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
可它们在西方世界 却并不怎么受欢迎 --
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
它们并不在大众的预期内。
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
在美国,我们的死亡传统 已成为了化学防腐,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
接着在地方墓园下葬,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
或是最近流行的火葬。
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
我自己,最近开始成为了素食主义者,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
换句话说我花了 接近30年的人生
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
疯狂地食用动物-
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
不放过任何我能获取到的。
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
我死后为何不能轮到它们来吃我呢?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(笑声)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
我不是动物么?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
从生物角度来讲, 在座的每一位不应该都是动物么?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
接受我们是动物的事实
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
可能会造成可怕的后果。
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
它意味着接受我们无法逃避生老病死,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
如世上其他所有生物一般。
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
在过去的九年时间里, 我一直在从事殡葬行业,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
从火葬场营运员
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
到丧事承办人
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
再到最近拥有我自己的殡仪馆。
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
我有一些好消息:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
如果你想逃避“死亡并腐烂”这种结局
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
殡葬产业能为你的逃避
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
提供一切帮助。
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
这是一个几十亿的产业,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
它的经济模式是建立在
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
对尸体的保护,整洁与美化的准则之上。
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
不管这是不是故意为之的,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
殡葬业将人类例外主义发扬光大。
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
不管付出任何代价,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
付出多少金钱,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
承受多少环境的破坏,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
我们都将要这样做,因为我们是人类 这是应得的待遇。
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
此类想法忽略了
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
死亡是一件让人情绪混乱的复杂事物 这一基本事实
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
忽略了腐朽之美 --
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
生灵自然回归大地之美 回到我们来的地方。
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
别误会我 --
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
我完全理解仪式的重要性,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
特别是为了我们所爱之人。
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
可我们应当在不对环境造成 伤害的基础上
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
创造并延续这类仪式。
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
这便是为何我们需要新的选择。
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
让我们回到保护,整洁与 美化的概念。
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
我们从尸体开始。
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
殡葬业通过
向你的家人兜售一个 带有密封橡胶的硬木
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
或者金属棺材来保护你的尸体。
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
下葬那天那个棺材将会被放置到
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
一个巨大的混凝土或是金属的墓室里。
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
我们浪费了所有这些资源: 混凝土,金属,硬木,
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
把它们藏到一个宽阔的地下墓穴里。
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
当你选择在墓地土葬的时候,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
你的尸体不会接近 它周围的任何脏的东西
04:26
Food for worms
73
266570
1554
虫子的食物?
04:28
you are not.
74
268148
1177
你不是。
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
接下来,这个产业将会 对你的尸体进行防腐处理
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
化学保存尸体。
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
这个过程会排干你的血液
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
并且用有毒的, 致癌的甲醛来替代它。
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
他们说他们做这所有的一切 是为了公众的健康
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
因为死尸很危险。
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
但是这个屋子里的医生会告诉你
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
那个说法只适用于
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
人死于一些传染性的疾病, 例如埃博拉病毒。
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
甚至腐烂的尸体,让我们诚实地说
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
会有一点发臭和不美妙,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
但是是绝对安全的。
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
那些致病的细菌并非这些
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
腐败细菌。
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
最后,这个产业将会对尸体进行美化。
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
他们会告诉你你母亲 或者父亲尸体的自然状态
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
是不足够好的。
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
他们会对尸体进行化妆。
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
他们会给尸体穿上套装。
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
他们会注射染料 好让尸体看起来有一点生气--
05:37
just resting.
95
337015
1286
好像只是在休息一样。
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
防腐是一个带有欺骗性的名词,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
提供了一种对死亡的错觉 就好像对这个星球上所有
原生的生命来说 腐败并不是自然的结局一样。
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
现在,如果这套美化,规划和保护
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
没有打动你,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
你不是唯一一个。
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
有一大波人,
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
葬礼的指导和设计者,环保主义者
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
试着找出对一个对生态环境 更加友好的处理尸体的方式。
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
对这些人来说,死亡并不需要
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
传统的化妆,浅灰蓝色燕无尾 等等这些琐事来装点。
06:16
There's no question
107
376566
1398
毫无疑问
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
我们当前处理死亡的方式 是无法长久持续的
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
尤其是在对资源的浪费 和对于化学品的依赖方面
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
甚至火葬,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
通常被认为是一种环保的选择,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
每一次火葬都会消耗掉
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
可以驾车旅行500英里的 等量天然气。
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
未来我们将何去何从呢?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
去年夏天,我在北卡罗莱纳州的 一座山上
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
在烈日下搬运成桶的碎木。
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
我在西卡罗莱纳州大学的 “尸体农场”,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
更准确的叫法是“人体腐败设施”上。
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
把捐献给科学的尸体被运到这里,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
对他们尸体的腐烂研究 会助益未来的法医学
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
在这个特殊的日子里,
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
有12个腐烂程度不同的尸体陈列在一起
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
有一些瘦骨嶙峋,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
有一个穿着紫色的睡衣,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
有一个还保留着金色的胡子,
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
法医科学的研究很吸引人
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
但这其实并不是我在那里的理由。
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
我之所以在那里是因为 我的一个叫Katrina Spade的同事
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
正在尝试创建一个系统, 不去火葬这些尸体,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
而是让他们自然分解成土壤。
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
她命名这个系统为“重构”,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
我们已经在牛和其他 家畜身上试验了几年了
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
她假想了一个系统,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
家人可以把他们死去的亲人
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
放置在一个富营养混合物里,
4到6周后
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
尸体,骨头和所有的一切 就会被分解成土壤
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
在这4到6周的时间里,
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
你的分子变成了其他的分子,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
你从某种意义上说转化了。
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
这多么符合最近很多人
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
希望被埋在树下的要求
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
或者当他们死后变成一个棵树?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
在传统的火葬中, 那些被留下的灰烬——
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
无机的骨灰——
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
形成一个厚厚的白垩层,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
如果没有被合理的处理 而是直接植入土壤里
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
其实会伤害或者杀死树木。
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
但是如果你被重构, 如果你真正的变成土壤,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
你就可以滋养这棵树,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
变成你一直想变成的死后贡献者——
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
你值得成为这样的人。
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
这对火葬的未来是一个机会。
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
但是土葬的未来会怎样呢?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
有很多人认为我们不应该再 执行土葬了,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
因为我们的土地已经快耗尽了。
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
但是如果我们可以重新改造它呢,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
尸体并不是土地的敌人,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
而是它的潜在拯救者。
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
我在讨论保护性埋葬,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
一大块细长的 通过土地信托购买的土地
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
美妙的地方在于一旦你种了 一些死尸在那块地里
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
它不会被触碰,也不会被开发,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
因此叫做:“保护性埋葬”。
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
它跟死后把你和一棵树 联系到一起是一样的
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
“不,我不会去”。
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
“是的,我不能。 我正在这下面分解。“
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(笑声)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
家属给这个墓地的所有钱
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
将会被回馈到 保护和管理这块土地上。
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
这里不会有传统墓地里 会有的墓碑和坟墓
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
在这优雅的土丘下
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
墓地的所有权是散乱的,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
只用一块石头或者小金属牌标记,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
或者有时候仅仅是gps定位。
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
这里将不会有防腐,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
没有沉重的金属棺材。
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
我的殡仪馆会贩卖很多
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
柳木编织的和竹子制成的棺材,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
但是诚实地说,我们大多数的家庭 只会选择简单的覆盖物。
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
这里不存在大多数土葬要求的 大型墓室
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
因为要让这个地方更易变得像一个风景区。
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
家人会来这里,他们沉浸在大自然里;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
他们甚至可以种一棵树 或者一株灌木,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
不过只有当地的植物 才会被允许种植。
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
这些死者就这样 完全融入到了这片风景中
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
这是保护性墓地的希望。
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
他们提供专门的城市和农村的绿地。
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
他们提供了一个机会为这些地区 再次引入当地的动植物。
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
他们提供了公共途径,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
提供了可以进行精神升华的地方,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
提供了可以进行课程和活动的地方,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
提供了可以让大自然 和寄托哀思相结合的地方.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
更重要的是, 他们再一次提供给我们,
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
一个去在地上的洞里腐烂的机会。
11:03
The soil,
196
663786
1389
土壤,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
让我告诉你们,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
已经开始思念我们了。
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
我想对大多数人来说,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
他们已经产生了一种, 当前的殡葬产业
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
并不是真正的为他们服务的意识。
11:18
For many of us,
202
678118
1190
对我们许多人来说,
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
被消毒和美化并不能反映我们自己。
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
它并不能反映我们完整的一生。
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
改变我们尸体的下葬方式 会解决气候变化吗?
11:32
No.
206
692269
1150
不。
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
但是它会引发关于我们 作为这个行球上的公民
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
应该怎样看待我们自己的 大胆讨论。
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
如果我们能以一种更简约 和自己想要的方法死去
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
我相信我们拥有机会。
11:48
Thank you.
211
708052
1244
谢谢。
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7