A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

272,197 views ・ 2017-04-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xinyu liu 校对人员: Junyi Sha
00:13
When I die,
0
13208
1613
当我死去时,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
我希望我的尸体能在荒野中 被动物果腹。
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
不过我知道这不是人人皆能承受的。
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(笑声)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
也许你已经与你的家人 交代过后事
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
并选择了,我不知道,火葬。
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
说实在话,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
我准备处理尸体的方案 暂时还不算完全合法
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
不过这种方法并不算原创。
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
我们在整个人类历史中 一直都是如此处理我们的尸体的
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
学名天葬。
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
事实上,天葬正在此时此刻发生着
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
在西藏的高原,
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
人们举行天葬,
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
一种把尸体供给秃鹰吞食的葬礼。
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
在印度孟买,
拜火教徒将他们的尸体存入 “寂静之塔”
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
这些都是有意思的文化趣闻,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
可它们在西方世界 却并不怎么受欢迎 --
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
它们并不在大众的预期内。
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
在美国,我们的死亡传统 已成为了化学防腐,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
接着在地方墓园下葬,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
或是最近流行的火葬。
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
我自己,最近开始成为了素食主义者,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
换句话说我花了 接近30年的人生
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
疯狂地食用动物-
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
不放过任何我能获取到的。
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
我死后为何不能轮到它们来吃我呢?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(笑声)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
我不是动物么?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
从生物角度来讲, 在座的每一位不应该都是动物么?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
接受我们是动物的事实
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
可能会造成可怕的后果。
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
它意味着接受我们无法逃避生老病死,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
如世上其他所有生物一般。
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
在过去的九年时间里, 我一直在从事殡葬行业,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
从火葬场营运员
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
到丧事承办人
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
再到最近拥有我自己的殡仪馆。
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
我有一些好消息:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
如果你想逃避“死亡并腐烂”这种结局
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
殡葬产业能为你的逃避
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
提供一切帮助。
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
这是一个几十亿的产业,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
它的经济模式是建立在
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
对尸体的保护,整洁与美化的准则之上。
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
不管这是不是故意为之的,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
殡葬业将人类例外主义发扬光大。
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
不管付出任何代价,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
付出多少金钱,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
承受多少环境的破坏,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
我们都将要这样做,因为我们是人类 这是应得的待遇。
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
此类想法忽略了
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
死亡是一件让人情绪混乱的复杂事物 这一基本事实
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
忽略了腐朽之美 --
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
生灵自然回归大地之美 回到我们来的地方。
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
别误会我 --
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
我完全理解仪式的重要性,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
特别是为了我们所爱之人。
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
可我们应当在不对环境造成 伤害的基础上
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
创造并延续这类仪式。
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
这便是为何我们需要新的选择。
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
让我们回到保护,整洁与 美化的概念。
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
我们从尸体开始。
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
殡葬业通过
向你的家人兜售一个 带有密封橡胶的硬木
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
或者金属棺材来保护你的尸体。
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
下葬那天那个棺材将会被放置到
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
一个巨大的混凝土或是金属的墓室里。
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
我们浪费了所有这些资源: 混凝土,金属,硬木,
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
把它们藏到一个宽阔的地下墓穴里。
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
当你选择在墓地土葬的时候,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
你的尸体不会接近 它周围的任何脏的东西
04:26
Food for worms
73
266570
1554
虫子的食物?
04:28
you are not.
74
268148
1177
你不是。
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
接下来,这个产业将会 对你的尸体进行防腐处理
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
化学保存尸体。
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
这个过程会排干你的血液
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
并且用有毒的, 致癌的甲醛来替代它。
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
他们说他们做这所有的一切 是为了公众的健康
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
因为死尸很危险。
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
但是这个屋子里的医生会告诉你
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
那个说法只适用于
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
人死于一些传染性的疾病, 例如埃博拉病毒。
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
甚至腐烂的尸体,让我们诚实地说
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
会有一点发臭和不美妙,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
但是是绝对安全的。
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
那些致病的细菌并非这些
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
腐败细菌。
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
最后,这个产业将会对尸体进行美化。
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
他们会告诉你你母亲 或者父亲尸体的自然状态
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
是不足够好的。
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
他们会对尸体进行化妆。
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
他们会给尸体穿上套装。
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
他们会注射染料 好让尸体看起来有一点生气--
05:37
just resting.
95
337015
1286
好像只是在休息一样。
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
防腐是一个带有欺骗性的名词,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
提供了一种对死亡的错觉 就好像对这个星球上所有
原生的生命来说 腐败并不是自然的结局一样。
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
现在,如果这套美化,规划和保护
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
没有打动你,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
你不是唯一一个。
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
有一大波人,
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
葬礼的指导和设计者,环保主义者
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
试着找出对一个对生态环境 更加友好的处理尸体的方式。
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
对这些人来说,死亡并不需要
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
传统的化妆,浅灰蓝色燕无尾 等等这些琐事来装点。
06:16
There's no question
107
376566
1398
毫无疑问
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
我们当前处理死亡的方式 是无法长久持续的
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
尤其是在对资源的浪费 和对于化学品的依赖方面
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
甚至火葬,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
通常被认为是一种环保的选择,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
每一次火葬都会消耗掉
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
可以驾车旅行500英里的 等量天然气。
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
未来我们将何去何从呢?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
去年夏天,我在北卡罗莱纳州的 一座山上
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
在烈日下搬运成桶的碎木。
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
我在西卡罗莱纳州大学的 “尸体农场”,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
更准确的叫法是“人体腐败设施”上。
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
把捐献给科学的尸体被运到这里,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
对他们尸体的腐烂研究 会助益未来的法医学
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
在这个特殊的日子里,
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
有12个腐烂程度不同的尸体陈列在一起
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
有一些瘦骨嶙峋,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
有一个穿着紫色的睡衣,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
有一个还保留着金色的胡子,
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
法医科学的研究很吸引人
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
但这其实并不是我在那里的理由。
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
我之所以在那里是因为 我的一个叫Katrina Spade的同事
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
正在尝试创建一个系统, 不去火葬这些尸体,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
而是让他们自然分解成土壤。
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
她命名这个系统为“重构”,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
我们已经在牛和其他 家畜身上试验了几年了
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
她假想了一个系统,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
家人可以把他们死去的亲人
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
放置在一个富营养混合物里,
4到6周后
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
尸体,骨头和所有的一切 就会被分解成土壤
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
在这4到6周的时间里,
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
你的分子变成了其他的分子,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
你从某种意义上说转化了。
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
这多么符合最近很多人
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
希望被埋在树下的要求
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
或者当他们死后变成一个棵树?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
在传统的火葬中, 那些被留下的灰烬——
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
无机的骨灰——
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
形成一个厚厚的白垩层,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
如果没有被合理的处理 而是直接植入土壤里
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
其实会伤害或者杀死树木。
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
但是如果你被重构, 如果你真正的变成土壤,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
你就可以滋养这棵树,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
变成你一直想变成的死后贡献者——
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
你值得成为这样的人。
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
这对火葬的未来是一个机会。
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
但是土葬的未来会怎样呢?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
有很多人认为我们不应该再 执行土葬了,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
因为我们的土地已经快耗尽了。
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
但是如果我们可以重新改造它呢,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
尸体并不是土地的敌人,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
而是它的潜在拯救者。
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
我在讨论保护性埋葬,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
一大块细长的 通过土地信托购买的土地
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
美妙的地方在于一旦你种了 一些死尸在那块地里
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
它不会被触碰,也不会被开发,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
因此叫做:“保护性埋葬”。
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
它跟死后把你和一棵树 联系到一起是一样的
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
“不,我不会去”。
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
“是的,我不能。 我正在这下面分解。“
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(笑声)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
家属给这个墓地的所有钱
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
将会被回馈到 保护和管理这块土地上。
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
这里不会有传统墓地里 会有的墓碑和坟墓
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
在这优雅的土丘下
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
墓地的所有权是散乱的,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
只用一块石头或者小金属牌标记,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
或者有时候仅仅是gps定位。
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
这里将不会有防腐,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
没有沉重的金属棺材。
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
我的殡仪馆会贩卖很多
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
柳木编织的和竹子制成的棺材,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
但是诚实地说,我们大多数的家庭 只会选择简单的覆盖物。
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
这里不存在大多数土葬要求的 大型墓室
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
因为要让这个地方更易变得像一个风景区。
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
家人会来这里,他们沉浸在大自然里;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
他们甚至可以种一棵树 或者一株灌木,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
不过只有当地的植物 才会被允许种植。
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
这些死者就这样 完全融入到了这片风景中
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
这是保护性墓地的希望。
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
他们提供专门的城市和农村的绿地。
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
他们提供了一个机会为这些地区 再次引入当地的动植物。
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
他们提供了公共途径,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
提供了可以进行精神升华的地方,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
提供了可以进行课程和活动的地方,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
提供了可以让大自然 和寄托哀思相结合的地方.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
更重要的是, 他们再一次提供给我们,
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
一个去在地上的洞里腐烂的机会。
11:03
The soil,
196
663786
1389
土壤,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
让我告诉你们,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
已经开始思念我们了。
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
我想对大多数人来说,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
他们已经产生了一种, 当前的殡葬产业
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
并不是真正的为他们服务的意识。
11:18
For many of us,
202
678118
1190
对我们许多人来说,
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
被消毒和美化并不能反映我们自己。
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
它并不能反映我们完整的一生。
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
改变我们尸体的下葬方式 会解决气候变化吗?
11:32
No.
206
692269
1150
不。
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
但是它会引发关于我们 作为这个行球上的公民
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
应该怎样看待我们自己的 大胆讨论。
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
如果我们能以一种更简约 和自己想要的方法死去
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
我相信我们拥有机会。
11:48
Thank you.
211
708052
1244
谢谢。
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog