A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,856 views ・ 2017-04-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jonathan Albertus Reviewer: Made Pramana
00:13
When I die,
0
13208
1613
Saat saya meninggal,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
saya ingin badan saya dibaringkan di luar agar dimakan oleh binatang.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
Membaringkan jasad Anda di luar untuk dimakan binatang tidak untuk semua orang.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(Tertawa)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Mungkin Anda sudah membahas masa akhir kehidupan dengan keluarga
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
dan memutuskan untuk, entahlah, kremasi.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
Secara terbuka,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
hal yang saya tengah usulkan untuk jasad saya belum sepenuhnya sah saat ini,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
tapi ini tidak tanpa preseden.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
Kita sudah membaringkan jenazah di luar sepanjang sejarah manusia;
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
itu dinamakan pemakaman terbuka.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Faktanya, itu akan terjadi sekarang juga saat kita sedang bicara.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
Di daerah pegunungan Tibet,
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
mereka mempraktikkan "pemakaman langit,"
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
sebuah ritual di mana mayat dibiarkan untuk dimakan burung bangkai.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
Di Mumbai, India, mereka yang menganut agama Parsi
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
meletakkan mayat di bangunan yang bernama "Menara Kesunyian."
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Ini adalah sedikit informasi budaya yang menarik,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
namun mereka hanya kurang populer di dunia Barat --
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
mereka bukan apa yang Anda harapkan.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
Di Amerika, tradisi pemakaman kita menggunakan pengawet kimia,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
diikuti dengan penguburan di pemakaman lokal Anda,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
atau, yang lebih baru, kremasi.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Saya, baru menjadi vegetarian,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
yang berarti saya menghabiskan sekitar 30 tahun hidup saya
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
dengan sangat banyak mengonsumsi daging --
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
sebanyak yang saya bisa dapat.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
Mengapa, pada saat saya meninggal, mereka tidak giliran membalas?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(Tertawa)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Apakah saya bukan binatang?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Secara biologis, bukankah kita semua di ruangan ini, binatang?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Menerima fakta bahwa kita adalah binatang
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
mempunyai konsekuensi yang berpotensi menakutkan.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
Ini artinya kita menerima takdir akan meninggal dan membusuk,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
seperti halnya semua makhluk yang ada di bumi.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Selama sembilan tahun terakhir, saya bekerja di industri pemakaman,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
awalnya sebagai operator kremasi,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
lalu sebagai pengelola pemakaman
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
dan baru-baru ini, sebagai pemilik rumah duka.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
Saya memiliki kabar baik:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
jika Anda ingin menghindari seluruh "takdir untuk mati dan membusuk:"
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
Anda akan memiliki semua bantuan yang bisa didapatkan di dunia ini
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
dari industri pemakaman.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Itu adalah industri miliyaran dolar,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
dan model ekonominya adalah berdasarkan prinsip
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
proteksi, sanitasi dan mempercantik mayat.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Entah mereka bermaksud seperti itu atau tidak,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
industri pemakaman mempromosikan ide tentang manusia yang istimewa ini.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Tidak peduli risikonya,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
dana yang akan dibayar,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
seberapa buruknya untuk lingkungan,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
kita akan melakukannya karena manusia berharga!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Itu mengabaikan fakta
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
bahwa kematian bisa menjadi peristiwa yang emosional dan rumit,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
dan ada keindahan dari pembusukan --
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
keindahan pengembalian secara alami ke bumi tempat di mana kita berasal.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
Saya tidak ingin Anda salah paham --
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
saya sangat mengerti pentingnya ritual,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
terutama ketika itu berkaitan dengan orang yang kita cintai.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
Tapi kita harus bisa membuat dan mempraktikkan ritual ini
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
tanpa merugikan lingkungan,
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
dan itu sebabnya kita perlu opsi yang baru.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Jadi kembali ke ide proteksi, sanitasi dan mempercantik.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Kita mulai dari sebuah jenazah.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
Industri pemakaman akan menjaga mayat Anda
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
dengan menawarkan keluarga Anda peti mati terbuat dari kayu keras atau besi
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
dengan pelindung karet.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
Di pemakaman, di hari pemakaman, peti mati akan diturunkan
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
ke lubang beton atau besi.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Kita menghabiskan sumber daya ini -- beton, besi dan kayu keras --
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
menyembunyikannya di istana bawah tanah yang luas.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Pada saat Anda memilih penguburan di pemakaman,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
jasad Anda tidak akan terkena tanah di sekitarnya.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Jasad manusia
04:28
you are not.
74
268148
1177
bukan untuk cacing.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Lalu, industri akan melakukan sanitasi untuk jasad Anda melalui pengawetan:
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
pengawetan kimia ke mayat.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Prosedur ini menguras darah Anda
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
dan menggantikannya dengan formalin yang beracun dan karsinogenik.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Mereka bilang hal ini untuk kesehatan publik
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
karena mayat bisa berbahaya,
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
namun dokter di ruangan ini akan memberitahu Anda
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
bahwa klaim itu hanya berlaku
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
jika orang tersebut mati karena penyakit yang sangat menular, seperti Ebola.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Bahkan dekomposisi manusia, yang, sejujurnya,
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
sedikit bau dan tidak menyenangkan,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
sebenarnya sangat aman.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
Bakteri yang menyebabkan penyakit tidak sama dengan bakteri
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
yang menyebabkan pembusukan.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
Akhirnya, industri akan mempercantik mayatnya.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Mereka akan memberitahu bahwa jasad ibu atau bapak Anda yang alami
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
belum cukup terlihat baik.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Mereka akan memberi riasan.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
Mereka akan memakaikan setelan.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
Mereka akan menyuntikkan pewarna sehingga mayat akan terlihat sedikit lebih hidup --
05:37
just resting.
95
337015
1286
hanya beristirahat.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
Pengawetan adalah kode curang,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
memberi ilusi bahwa kematian lalu pembusukkan bukan akhir yang alami
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
bagi semua kehidupan organik di bumi.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Sekarang, jika sistem mempercantik, sanitasi dan proteksi ini
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
tidak menarik bagi Anda,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
Anda tidak sendiri.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Ada banyak sekali orang --
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
direktur pemakaman, desainer dan ahli lingkungan --
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
berusaha untuk mendesain kematian dengan cara yang lebih ramah lingkungan.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Bagi orang-orang ini, kematian tidak mesti
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
peristiwa yang bersih, dengan riasan dan tuksedo biru.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Tidak diragukan lagi
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
bahwa metode pemakaman saat ini tidak berkelanjutan,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
dengan penghabisan sumber daya dan ketergantungan kita dengan kimia.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Bahkan kremasi,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
yang biasa dianggap sebagai pilihan yang ramah lingkungan,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
per kremasi, menggunakan,
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
gas alam yang setara dengan bensin perjalanan mobil sejauh 500 mil.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Jadi ke mana kita sebaiknya?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Musim panas lalu, saya sedang berada di pegunungan Carolina Utara,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
mengangkut serpihan kayu di bawah terik matahari musim panas.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
Saya berada di Universitas Carolina Barat di "Peternakkan Jasad" mereka,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
lebih tepat disebut "fasilitas dekomposisi manusia."
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Mayat yang didonasikan untuk penelitian dibawa ke sini,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
dan pembusukan mereka dipelajari untuk masa depan forensik.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
Tepat di hari ini,
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
ada 12 mayat yang dibaringkan dengan beberapa tingkat pembusukan.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Beberapa sudah menjadi tengkorak,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
ada yang memakai piama ungu,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
ada yang masih terlihat rambut wajah berwarna pirang.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
Aspek forensik sangatlah menarik,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
namun itu bukan alasan saya berada di sana.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Saya berada di sana karena rekan kerja saya yang bernama Katrina Spade
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
mencoba membuat sistem, bukan melakukan kremasi mayat,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
namun mengompos mayat.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Dia menyebut sistem itu "Rekomposisi,"
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
dan kita telah melakukannya pada sapi atau hewan ternak lain selama beberapa tahun.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Dia membayangkan fasilitas
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
di mana keluarga bisa datang dan mengubur orang tercinta
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
di tanah yang bernutrisi tinggi, di mana dalam empat hingga enam minggu,
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
akan mengubah mayat -- tulang dan semuanya -- menjadi tanah.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
Dalam empat hingga enam minggu itu,
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
molekul Anda akan menjadi molekul lain;
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
Anda benar-benar berubah.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Bagaimana ini bisa memenuhi keinginan terbaru
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
dari banyak orang yang ingin
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
dikubur di bawah pohon,
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
atau menjadi pohon ketika mereka meninggal?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
Dalam kremasi tradisional, abu yang tertinggal --
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
fragmen tulang yang inorganik --
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
membentuk lapisan yang tebal dan pucat
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
yang jika tidak terdistribusi di tanah dengan baik,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
bisa merusak atau membunuh pohon.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Namun jika Anda menjadi kompos, jika Anda benar-benar menjadi tanah,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
Anda bisa menyuburkan pohon,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
dan menjadi kontributor post mortem yang selalu Anda inginkan --
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
yang Anda pantas untuk itu.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Jadi itu adalah satu opsi untuk masa depan kremasi.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
Namun, bagaimana dengan masa depan pemakaman?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Banyak orang berpikir bahwa kita seharusnya tidak butuh pemakaman lagi
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
karena kita kehabisan lahan.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
Namun, bagaimana jika kita membingkainya kembali,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
dan mayat bukanlah musuh lahan,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
namun penyelamat yang potensial?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
Saya berbicara tentang pemakaman konservasi,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
di mana petak tanah yang luas dibeli oleh pengembang.
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
Keindahannya adalah setelah Anda menanam beberapa mayat di tanah itu,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
itu tidak bisa disentuh, dan tidak bisa dikembangkan --
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
maka istilahnya, "pemakaman konservasi."
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Itu sama seperti Anda terikat di pohon setelah meninggal --
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"Tidak, saya tidak akan pergi!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
Tidak, sungguh -- saya tidak bisa. Saya sedang terurai di bawah sini."
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(Tertawa)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Uang yang diberikan keluarga ke pemakaman
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
akan kembali ke perlindungan dan pengelolaan lahan.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Tidak ada batu nisan dan kuburan seperti biasanya.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
Kuburan itu akan tersebar di properti
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
di bawah gundukan yang elegan,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
ditandai hanya dengan batu atau pelat besi kecil,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
atau kadang hanya terlacak melalui GPS.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Tidak ada pengawetan,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
tidak ada peti besi yang berat.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
Rumah duka saya menjual beberapa peti mati
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
yang terbuat dari anyaman tanaman willow dan bambu,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
namun sejujurnya, banyak dari keluarga yang hanya memilih kain kafan sederhana.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Tidak ada kuburan besar yang dibutuhkan oleh kebanyakan pemakaman
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
karena itu mempermudah mereka untuk membangunnya.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
Keluarga bisa datang ke sini; mereka bisa menikmati alam;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
mereka bahkan bisa menanam pohon ataupun belukar,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
walaupun hanya tanaman asli daerah itu saja yang boleh ditanam.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Mayat akan menyatu dengan pemandangan secara lembut.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
Ada harapan di pemakaman konservasi.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Mereka menawarkan lahan hijau di area kota maupun desa.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Mereka memberi harapan untuk mengenalkan kembali tanaman lokal dan binatang.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Mereka menawarkan jalan publik,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
tempat untuk acara spiritual,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
tempat untuk kelas dan acara --
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
tempat di mana alam dan duka menyatu.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
Hal paling penting, mereka menawarkan kita, sekali lagi,
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
kesempatan untuk terurai di lubang di dalam tanah.
11:03
The soil,
196
663786
1389
Tanah,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
saya katakan kepada Anda,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
telah merindukan kita.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
Saya pikir bagi banyak orang,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
mereka mulai merasa bahwa
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
industri pemakaman kita saat ini tidak terlalu berkerja dengan baik.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
Bagi kebanyakan dari kita,
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
mengalami sanitasi dan dipercantik tidak mencerminkan diri kita.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Itu tidak mencerminkan apa yang kita perjuangkan di hidup kita.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
Apakah mengubah cara pemakaman memperbaiki perubahan ilkim?
11:32
No.
206
692269
1150
Tidak
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
Tapi itu langkah yang berani
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
dalam cara kita melihat diri kita sendiri sebagai warga planet ini.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Jika kita bisa meninggal dengan cara yang lebih sederhana dan sadar diri,
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
saya percaya kita akan memiliki harapan.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
Terima kasih.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7