A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

269,456 views ・ 2017-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Csaba Lóki
00:13
When I die,
0
13208
1613
Amikor meghalok,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
szeretném, ha a holttestemet kitennék az állatoknak eledelül.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
De nem mindenki szeretné, hogy a teteme az állatoké legyen.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(Nevetés)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Talán beszéltek már róla családi körben, hogy mi legyen a haláluk után,
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
és már döntöttek is, teszem azt: hamvasztás.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
A teljesség kedvéért:
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
jelenleg nem igazán törvényes, amit a holttestemmel tervezek,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
viszont van előzménye.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
Az emberiség története során sok kultúrában kitették a halottakat;
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
ezt úgy hívják: állványos temetkezés.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Feltehetően most is zajlik épp egy ilyen, míg mi itt beszélgetünk.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
Tibet hegyvidékein
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
"égi temetést" tartanak,
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
a szertartás során kiteszik a tetemet a keselyűknek.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
Mumbaiban, Indiában a párszi vallás követői
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
a "Csend tornyai" nevű építménybe teszik halottaikat.
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Ezek érdekes kulturális csemegék,
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
de a nyugati világban nem igazán népszerűek --
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
nem az, amit vár az ember.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
Amerikában a halotti kultúránk a bebalzsamozással kezdődött,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
azt követte a temetés,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
vagy legújabban a hamvasztás.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Jómagam nem régóta vagyok vegetáriánus,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
vagyis életem első 30 évében
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
állatokat habzsoltam --
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
annyit, amennyi csak belém fért.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
Akkor a halálom után ők miért ne ehetnének meg engem?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(Nevetés)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Hát én nem állat vagyok?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Biológiailag mindannyian azok vagyunk, nem?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Ha ezt a tényt elfogadjuk,
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
abból bizonyos rémisztő következtetésekre juthatunk.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
El kell fogadnunk ugyanis, hogy mint minden élőlénynek,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
nekünk is sorvadás és pusztulás a sorsunk.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Kilenc éve dolgozom a temetkezési iparban,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
először hamvasztó munkásként,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
majd balzsamozó voltam,
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
most pedig saját cégemet irányítom.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
És van néhány jó hírem:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
ha el akarják kerülni az egész "sorvadás és halál a sorsunk"-témát:
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
a temetkezési cégek minden segítséget megadnak
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
ahhoz, hogy ezt elhiggyük.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Ez sok milliárd dolláros ipar,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
gazdasági modelljének alapelve
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
a holttest megóvása, fertőtlenítése és szépítése.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Akarva vagy akaratlanul,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
ezek a cégek az ember felsőbbrendűségét hirdetik.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Nem számít, mi kell hozzá,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
sem hogy mennyibe kerül,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
mennyire árt a környezetnek,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
mindent megteszünk, mert az ember megérdemli!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Azt figyelmen kívül hagyja,
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
hogy a halál érzelmi zűrzavar és igen bonyolult lehet,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
ugyanakkor az elmúlásban szépség is rejlik --
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
a természetes visszatérés szépsége a földbe, ahonnan jöttünk.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
De félre ne értsenek:
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
tisztában vagyok a végtisztesség fontosságával,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
főleg, hogy azokért tesszük, akiket szeretünk.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
De olyan rituálékat kell teremtenünk,
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
ami nem árt a környezetünknek,
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
és ezért keressünk új lehetőségeket.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Vegyük tehát sorra a megóvás, fertőtlenítés és szépítés kérdését.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Kezdjük a holttesttel.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
A temetkezési cégek a test megóvásához
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
gumitömítéssel ellátott keményfa- vagy fémkoporsót
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
kínálnak a hozzátartozóknak.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
A temetés napján a temetőben ezt a koporsót beton-
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
vagy fémsírboltba eresztik le.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Pazaroljuk ezeket az anyagokat -- betont, fémet, keményfát --
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
földalatti bunkerekbe süllyesztjük el őket.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Akit koporsóban temetnek el,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
annak a holtteste nem kerül sehová, csak szenny fogja körülvenni.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Az ő teste nem lesz
04:28
you are not.
74
268148
1177
férgek eledele.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Aztán vegyük a tartósítás iparágát, a bebalzsamozást:
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
a holttest megőrzése vegyi úton.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Először is kifolyatják a vért,
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
és mérgező, rákkeltő formalinnal töltik fel az ereket.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Állítólag közegészégügyi okokból teszik,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
mivel a holttest veszélyes lehet,
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
de az itt ülő orvosok a tanúim arra,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
hogy ez csak akkor igaz,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
ha valaki súlyos fertőzésben, pl. Ebola-vírustól halt meg.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Még az emberi bomlás is, ami őszintén szólva
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
kellemetlen szagú és nem túl szép,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
de tökéletesen biztonságos.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
A betegséget okozó baktériumok nem ugyanazok,
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
mint amik a bomlást okozzák.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
Végül ami a szépítést illeti:
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Azt mondják, hogy anyáink,
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
apáink holtteste így nem elég szép.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Majd ők kisminkelik.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
Ünneplőbe öltöztetik.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
Festéket fecskendeznek a bőrük alá, hogy elevenebbnek nézzenek ki --
05:37
just resting.
95
337015
1286
mintha csak aludnának.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
A balzsamozás csalás.
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
Becsapja az embert, mintha a halál és az elmúlás nem jelentené
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
minden szerves élet természetes végét.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Nos, ha a szépítés, fertőtlenítés és megóvás
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
nem tetszik önöknek:
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
ezzel nincsenek egyedül.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Egészen sokan akadnak
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
temetkezési vállalkozók, formatervezők, környezetvédők --
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
akik környezetkímélőbb módszereket keresnek.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Számukra a halál nem szükségszerűen
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
tip-top, skatulyából kihúzott, szmokingos esemény.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Nem kérdés,
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
hogy jelenlegi módszereink nem tarthatók fenn sokáig,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
ami az erőforrások pazarlását és a vegyi anyagok felhasználását illeti.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Még a hamvasztás is,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
amiről általában úgy véljük: környezetbarát megoldás,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
egyetlen hamvasztáshoz annyi üzemanyagot éget,
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
amennyi egy 800 km-es autóúthoz szükséges.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Akkor hát hogyan tovább?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Tavaly nyáron az észak-carolinai hegyekben jártam,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
faforgácsot gyűjtöttünk tűző napsütésben.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
A Nyugat-Carolinai Egyetem "Test Farmján" voltam,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
ami pontosabban szólva egy "emberlebontó létesítmény".
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Tudományos célokra szánt tetemeket hoztak ide,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
vizsgálták a bomlásukat a törvényszéki boncolás fejlesztéséért.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
Azon a bizonyos napon
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
12 tetem hevert szerteszét, eltérő bomlási fázisban.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Voltak ott csontvázak,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
az egyik lila pizsamában,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
a másikon látszott a szőke arcszőrzet.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
Kórbonctani szempontból tényleg izgalmas,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
de nem igazán ezért mentem oda.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Azért voltam ott, mert kolléganőm, Katrina Spade olyan rendszer
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
kidolgozásával kísérletezik, amiben nem elhamvasztják,
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
hanem komposztálják a holttestet.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Ő "Rekompozíciónak" hívja ezt a rendszert,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
és évek óta dolgoztunk ezen marhacsordával és más állatokkal.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Olyan létesítményt képzelt el,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
ahová eljöhet a család, és kedves halottjuk testét
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
tápanyagban gazdag keverékbe helyezik 4-6 hétig,
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
ez alatt a test -- a csontok és minden más -- termőtalajjá bomlik.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
Ebben a 4-6 hétben
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
a holttest molekulái más molekulákká válnak;
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
szó szerint átalakulnak.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Mennyire összecseng azzal a kívánsággal,
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
amit mostanában oly sokan szeretnének:
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
hogy fa alatt legyen a sírjuk,
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
vagy fa legyen belőlük haláluk után?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
A hagyományos hamvasztás során a visszamaradó hamvak --
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
szervetlen csontmorzsák --
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
vastag, meszes réteget képeznek
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
ami, hacsak nem osztják el egyenletesen a talajban,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
károsítja vagy elpusztítja a fát.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Újrakomposztált testünk viszont azonnal termőtalajjá alakul,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
így tápláljuk a fát,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
és post-mortem közreműködők lehetünk, ahogy mindig is erre vágytunk --
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
ahogy erre méltók is vagyunk.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Ez hát a hamvasztás jövőjének egyik lehetősége.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
De mi legyen a temetőkkel?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Sokan azt mondják, ne legyen több temetőnk,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
mert nem fér már el a földön.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
De mi van, ha újragondoljuk,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
és a holttestben nem a föld ellenségét,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
hanem lehetséges megmentőjét látjuk?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
A megőrző temetésről beszélek,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
amikor egy vagyonkezelő nagy földterületeket vásárol fel.
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
Ebben az a szép, hogy ha néhány holttestet temetünk ide,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
akkor nem háboríthatják, nem nyúlhatnak a földhöz --
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
innen a neve: "megőrző temetés".
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Olyan, mintha halálunk után egy fához láncolnánk magunkat --
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"A francba, nem mozdulok innen!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
És tényleg nem -- nem is tudok. Itt bomlok le a fa alatt".
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(nevetés)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Az összes pénz, amit a család a temetésre költ,
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
megtérül a föld megóvásában és művelésében.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Nincsenek hagyományos értelemben vett fejfák és sírok.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
A sírok elegáns halmok alatt szanaszét hevernek
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
a birtokon,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
egy-egy kővel, esetleg kis fémkoronggal megjelölve,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
vagy csak GPS-szel meghatározva a helyét.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Nincs bebalzsamozás,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
nincs súlyos fémkoporsó.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
A cégem fűzfavesszőből
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
vagy bambuszból font koporsót is árul,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
de valójában a legtöbb ügyfelünk csak egyszerű halotti leplet választ.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Nincsenek nagy hodályok, mint a legtöbb temetőben,
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
anélkül ugyanis könnyebb eggyé válniuk a tájjal.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
A hozzátartozók eljárhatnak ide; gyönyörködhetnek a természetben;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
akár fát vagy cserjét is ültethetnek,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
persze csak őshonos növények ültetését engedélyezzük.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Aztán a holttest fokozatosan beleoldódik a tájba.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
A megőrző temetők reményt nyújtanak.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Meghatározott zöldövezetet biztosítanak városoknak is, vidéki településeknek is.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Lehetővé teszik, hogy újra megjelenjenek a régió őshonos növényei és állatai.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Turistautakat kínál,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
kegyeleti helyeket,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
oktatási célokra, eseményszervezésre is alkalmas --
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
a természet és a gyász találkozási pontja.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
Ami a legfontosabb, még egyszer mondom:
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
a lebomlás lehetősége egy egyszerű gödörben.
11:03
The soil,
196
663786
1389
A termőföld,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
hadd mondjam így,
11:06
has missed us.
198
666891
1529
mindannyiunknak hiányzott.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
El tudom képzelni,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
hogy sokakban megfogalmazódik,
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
jelenlegi temetkezési iparunk tényleg nem megfelelő nekik.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
Sokan vagyunk,
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
akik szerint a fertőtlenítés és a sminkelés nem azonos velünk.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Nem adja vissza azt, amiért kiálltunk egész életünkben.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
A temetésünk módja megoldja a klímaváltozást?
11:32
No.
206
692269
1150
Nem.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
De határozottan megváltoztatja,
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
hogyan látjuk magunkat bolygónk lakójaként.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Ha szerényebben és öntudatosan tudunk meghalni,
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
Hiszem, hogy sikerülni fog.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
Köszönöm.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7