A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,497 views ・ 2017-04-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:13
When I die,
0
13208
1613
我希望死後把遺體
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
留給動物果腹。
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
並非人人都能接受 留遺體給動物果腹。
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(笑聲)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
也許你已經與家人談妥後事,
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
也許選擇的是火葬。
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
說實話,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
我的遺體處理計劃
目前尚未完全合法,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
但並非首例。
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
這種處理屍體的方式
一向存在人類的歷史裡,
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
稱為曝葬。
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
事實上,也許此刻某處 正在進行曝葬。
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
西藏高原的人們「天葬」,
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
把屍體留給禿鷹進食。
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
在印度孟買,
拜火教徒將死者遺體
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
置入「寂靜之塔」。
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
這些有趣的文化花絮
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
在西方世界並不風行,
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
因為不符合大眾的預期。
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
傳統上,美國人 先化學防腐處理遺體,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
然後下葬在墓園,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
或者近期火化較為流行。
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
我最近開始茹素,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
換言之,我曾大啖肉食 約三十年之久,
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
不放過任何觸手可及的肉食。
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
難道我死後不應該輪到動物吃我嗎?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(笑聲)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
我不也是動物嗎?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
從生物的角度來講,
在座每一位不都是動物嗎?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
接受我們是動物這個事實
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
可能有可怕的後果。
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
意味著我們得接受 必然會衰老和死亡,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
如同地球上其他所有的生物一般。
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
過去九年我從事殯葬行業,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
一開始是火化操作員,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
後來承攬喪事,
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
最近我開了自己的葬儀社。
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
我有好個消息:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
如果你想避開命定的衰老和死亡,
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
世上既有的殯葬業 會幫你避開這結局。
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
這個數十億美元產業,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
經濟模式建立在
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
保護、衛生與美化遺體的準則上。
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
有意或無意,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
殯葬業者鼓吹人類是特例,
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
不計代價、不管花多少錢、
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
不管危害環境的程度,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
我們硬要如此,因為人類享有特權!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
如此做忽略了
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
死亡有著情緒混亂和複雜的本質,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
也忽略了腐朽有著腐朽的美,
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
美在它自然回歸大地, 我們的起源地。
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
別誤會我的意思,
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
我完全理解儀式的重要性,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
尤其是為了心愛之人所舉行的儀式。
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
但前提是我們必須在 不傷害環境的基礎上
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
創造並施行這類儀式。
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
這是為何我們需要新的喪葬選項。
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
讓我們回到保護、 衛生與美化的概念上。
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
從遺體談起。
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
殯葬業處理遺體的現行方式是
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
向家屬兜售用硬木或金屬製成,
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
用橡膠密封的棺材。
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
下葬那天,棺材會被垂降
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
置入墓園裡的大混凝土 或金屬墓室裡。
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
我們浪費混凝土、 金屬、硬木等資源,
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
把它們埋藏到寬闊的地下堡壘裡。
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
葬在墓園裡的遺體
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
根本碰不到任何周遭的泥土,
04:26
Food for worms
73
266570
1554
不會成為蟲子的食物。
04:28
you are not.
74
268148
1177
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
其次,殯葬業防腐處理遺體,
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
用化學藥物保存。
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
過程是排乾全身的血液,
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
改為注入有毒、致癌的甲醛。
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
他們的說法是為了公眾的健康著想,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
因為死屍相當危險;
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
但是在這現場的醫生會說,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
只在那人死於傳染病,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
例如伊波拉感染之類的情形才危險。
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
老實說,
即使發臭、不愉快的腐爛屍體
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
仍絕對安全。
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
致病的細菌
和分解腐屍的細菌全然不同。
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
最後,殯葬業會美化屍體。
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
他們說讓令尊或令堂的遺體
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
留在的自然狀態不好,
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
而會用化妝和衣裝來美化,
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
會注射染料
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
好讓死者看起來像是活著,
05:37
just resting.
95
337015
1286
只是在休息而已。
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
防腐是造成錯覺的欺騙,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
它遮掩地球上所有生命的自然終結
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
乃是死亡和腐朽。
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
如果這樣的美化、衛生和保護方式
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
沒打動你,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
你並不孤單。
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
有一大群人,
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
包括喪葬執行者、 設計者、環保主義者,
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
正嘗試找出友善 生態環境的喪葬方式。
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
這些人不認為死亡就得用化妝
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
和淺藍全新的燕尾服等等來妝點。
06:16
There's no question
107
376566
1398
毫無疑問
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
現行處理死亡的方式並不永續,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
尤其很浪費資源和依賴化學用品。
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
即使火葬
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
通常被認為是種環保的選擇,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
每次火葬消耗掉的天然氣
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
可以讓汽車行駛五百英里遠。
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
接下來怎麼做呢?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
上個夏天我在北卡羅萊納州的山上,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
頂著烈日搬運一桶桶的碎木,
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
西卡羅萊納州立大學的 「人體農場」,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
更精準的名稱是「人體分解設施」。
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
捐給科學的大體 被運到這裡腐爛分解,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
助益於將來的法醫學研究。
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
那一天
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
有十二具腐爛程度不一的大體,
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
有的只剩骨骼,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
有一具穿著紫色的睡衣,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
有一具還看得見臉上的金色毛髮。
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
法醫學那方面很吸引人,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
但不是我去那裡參與的理由,
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
我因同事卡翠娜·史培德而去那裡,
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
她正在創建一個不火化,
而是用遺體做堆肥的殯葬系統。
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
她取的名字是「重組」,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
已經在牛和其他牲口上 試驗了好幾年。
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
她擘畫的設施,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
能讓遺屬把死去的親人
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
安置在一個富含養分的混合物裡,
四到六週後,
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
遺體連同骨頭全都分解成土壤。
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
在四到六週裡,
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
遺體原先的分子轉化成其他的分子,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
真正是字面上的轉化。
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
這符合和近來很多人
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
想要死後樹葬
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
或幻化為樹的希望嗎?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
傳統火化後的骨灰,
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
無機的骨灰,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
形成厚厚一層白堊層,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
如果沒被妥善埋入土裡,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
其實會傷害樹或使樹枯死。
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
但是如果你的遺體重組
變成真的土壤,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
能滋養樹木,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
達到你死後貢獻的目標,
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
貨真價實達到目標。
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
那是火葬之外的另一種選項。
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
未來的墓園是什麼樣子?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
很多人認為未來不應該再有墓園,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
因為土地已快被我們耗盡了。
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
但如果我們重新定義,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
遺體不再與土地為敵,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
反而具有拯救土地的潛力呢?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
我說的是養護性埋葬,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
由土地信託購下大片的土地。
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
妙在一旦那塊地裡埋下了幾具遺體,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
就不允許或被開發或被更動,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
因此稱為「養護性埋葬」。
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
相當於你讓遺體和一棵樹綁到一起:
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
「不,我不離開。」
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
「真的,我離不開。 我正在樹下分解。」
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(笑聲)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
家屬給墓地的每一分錢
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
都會被用來保護和管理這塊土地。
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
這裡不會有傳統形式的墳墓或墓碑。
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
墳墓被適當地散佈在
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
優雅的小丘下,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
只用小小的石頭或金屬片標記著,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
或是僅用 GPS 定位。
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
遺體不經防腐處理,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
不用厚重的金屬棺槨。
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
我的葬儀社賣一些
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
楊柳和竹子編織成的棺柩,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
但老實說,
大多數家庭只選用簡單的裹屍布。
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
沒有大型墓穴,
不像那些墓園造大墓穴 只為了容易造景。
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
家人能來這裡享受大自然;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
甚至能種棵樹或灌木,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
僅限當地的原生種植栽。
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
這樣死者就完全融入景觀裡。
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
養護性墓地的前景看好。
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
它們為城市和鄉間提供專屬綠地,
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
提供再度引入當地動植物的機會,
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
提供公共小徑、
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
靈修場所,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
提供可上課和聚會的場地,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
提供大自然和哀思互相融合的地方。
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
最重要的是再次給了我們
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
在地底下腐爛分解的機會。
11:03
The soil,
196
663786
1389
讓我重申,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
11:06
has missed us.
198
666891
1529
土壤思念我們。
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
我認為許多人
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
開始覺得當前的殯葬
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
並不適合他們。
11:18
For many of us,
202
678118
1190
被消毒和美化
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
並不能反映我們當中的許多人,
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
不真實反映我們代表 和擁護的生命價值。
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
改變我們下葬的方式 能解決氣候變遷嗎?
11:32
No.
206
692269
1150
不能,
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
但它將會是
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
我們自詡為地球公民的魄力行動。
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
如果我們以更簡約、 更自覺的方式下葬,
相信我們有機會解決氣候變遷問題。
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
11:48
Thank you.
211
708052
1244
謝謝。
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7