A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

272,197 views ・ 2017-04-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:13
When I die,
0
13208
1613
我希望死後把遺體
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
留給動物果腹。
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
並非人人都能接受 留遺體給動物果腹。
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(笑聲)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
也許你已經與家人談妥後事,
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
也許選擇的是火葬。
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
說實話,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
我的遺體處理計劃
目前尚未完全合法,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
但並非首例。
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
這種處理屍體的方式
一向存在人類的歷史裡,
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
稱為曝葬。
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
事實上,也許此刻某處 正在進行曝葬。
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
西藏高原的人們「天葬」,
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
把屍體留給禿鷹進食。
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
在印度孟買,
拜火教徒將死者遺體
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
置入「寂靜之塔」。
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
這些有趣的文化花絮
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
在西方世界並不風行,
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
因為不符合大眾的預期。
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
傳統上,美國人 先化學防腐處理遺體,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
然後下葬在墓園,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
或者近期火化較為流行。
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
我最近開始茹素,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
換言之,我曾大啖肉食 約三十年之久,
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
不放過任何觸手可及的肉食。
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
難道我死後不應該輪到動物吃我嗎?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(笑聲)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
我不也是動物嗎?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
從生物的角度來講,
在座每一位不都是動物嗎?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
接受我們是動物這個事實
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
可能有可怕的後果。
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
意味著我們得接受 必然會衰老和死亡,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
如同地球上其他所有的生物一般。
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
過去九年我從事殯葬行業,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
一開始是火化操作員,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
後來承攬喪事,
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
最近我開了自己的葬儀社。
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
我有好個消息:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
如果你想避開命定的衰老和死亡,
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
世上既有的殯葬業 會幫你避開這結局。
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
這個數十億美元產業,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
經濟模式建立在
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
保護、衛生與美化遺體的準則上。
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
有意或無意,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
殯葬業者鼓吹人類是特例,
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
不計代價、不管花多少錢、
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
不管危害環境的程度,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
我們硬要如此,因為人類享有特權!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
如此做忽略了
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
死亡有著情緒混亂和複雜的本質,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
也忽略了腐朽有著腐朽的美,
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
美在它自然回歸大地, 我們的起源地。
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
別誤會我的意思,
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
我完全理解儀式的重要性,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
尤其是為了心愛之人所舉行的儀式。
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
但前提是我們必須在 不傷害環境的基礎上
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
創造並施行這類儀式。
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
這是為何我們需要新的喪葬選項。
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
讓我們回到保護、 衛生與美化的概念上。
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
從遺體談起。
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
殯葬業處理遺體的現行方式是
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
向家屬兜售用硬木或金屬製成,
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
用橡膠密封的棺材。
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
下葬那天,棺材會被垂降
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
置入墓園裡的大混凝土 或金屬墓室裡。
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
我們浪費混凝土、 金屬、硬木等資源,
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
把它們埋藏到寬闊的地下堡壘裡。
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
葬在墓園裡的遺體
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
根本碰不到任何周遭的泥土,
04:26
Food for worms
73
266570
1554
不會成為蟲子的食物。
04:28
you are not.
74
268148
1177
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
其次,殯葬業防腐處理遺體,
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
用化學藥物保存。
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
過程是排乾全身的血液,
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
改為注入有毒、致癌的甲醛。
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
他們的說法是為了公眾的健康著想,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
因為死屍相當危險;
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
但是在這現場的醫生會說,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
只在那人死於傳染病,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
例如伊波拉感染之類的情形才危險。
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
老實說,
即使發臭、不愉快的腐爛屍體
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
仍絕對安全。
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
致病的細菌
和分解腐屍的細菌全然不同。
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
最後,殯葬業會美化屍體。
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
他們說讓令尊或令堂的遺體
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
留在的自然狀態不好,
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
而會用化妝和衣裝來美化,
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
會注射染料
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
好讓死者看起來像是活著,
05:37
just resting.
95
337015
1286
只是在休息而已。
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
防腐是造成錯覺的欺騙,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
它遮掩地球上所有生命的自然終結
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
乃是死亡和腐朽。
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
如果這樣的美化、衛生和保護方式
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
沒打動你,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
你並不孤單。
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
有一大群人,
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
包括喪葬執行者、 設計者、環保主義者,
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
正嘗試找出友善 生態環境的喪葬方式。
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
這些人不認為死亡就得用化妝
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
和淺藍全新的燕尾服等等來妝點。
06:16
There's no question
107
376566
1398
毫無疑問
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
現行處理死亡的方式並不永續,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
尤其很浪費資源和依賴化學用品。
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
即使火葬
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
通常被認為是種環保的選擇,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
每次火葬消耗掉的天然氣
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
可以讓汽車行駛五百英里遠。
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
接下來怎麼做呢?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
上個夏天我在北卡羅萊納州的山上,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
頂著烈日搬運一桶桶的碎木,
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
西卡羅萊納州立大學的 「人體農場」,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
更精準的名稱是「人體分解設施」。
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
捐給科學的大體 被運到這裡腐爛分解,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
助益於將來的法醫學研究。
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
那一天
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
有十二具腐爛程度不一的大體,
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
有的只剩骨骼,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
有一具穿著紫色的睡衣,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
有一具還看得見臉上的金色毛髮。
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
法醫學那方面很吸引人,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
但不是我去那裡參與的理由,
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
我因同事卡翠娜·史培德而去那裡,
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
她正在創建一個不火化,
而是用遺體做堆肥的殯葬系統。
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
她取的名字是「重組」,
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
已經在牛和其他牲口上 試驗了好幾年。
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
她擘畫的設施,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
能讓遺屬把死去的親人
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
安置在一個富含養分的混合物裡,
四到六週後,
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
遺體連同骨頭全都分解成土壤。
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
在四到六週裡,
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
遺體原先的分子轉化成其他的分子,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
真正是字面上的轉化。
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
這符合和近來很多人
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
想要死後樹葬
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
或幻化為樹的希望嗎?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
傳統火化後的骨灰,
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
無機的骨灰,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
形成厚厚一層白堊層,
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
如果沒被妥善埋入土裡,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
其實會傷害樹或使樹枯死。
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
但是如果你的遺體重組
變成真的土壤,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
能滋養樹木,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
達到你死後貢獻的目標,
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
貨真價實達到目標。
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
那是火葬之外的另一種選項。
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
未來的墓園是什麼樣子?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
很多人認為未來不應該再有墓園,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
因為土地已快被我們耗盡了。
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
但如果我們重新定義,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
遺體不再與土地為敵,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
反而具有拯救土地的潛力呢?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
我說的是養護性埋葬,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
由土地信託購下大片的土地。
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
妙在一旦那塊地裡埋下了幾具遺體,
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
就不允許或被開發或被更動,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
因此稱為「養護性埋葬」。
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
相當於你讓遺體和一棵樹綁到一起:
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
「不,我不離開。」
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
「真的,我離不開。 我正在樹下分解。」
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(笑聲)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
家屬給墓地的每一分錢
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
都會被用來保護和管理這塊土地。
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
這裡不會有傳統形式的墳墓或墓碑。
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
墳墓被適當地散佈在
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
優雅的小丘下,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
只用小小的石頭或金屬片標記著,
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
或是僅用 GPS 定位。
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
遺體不經防腐處理,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
不用厚重的金屬棺槨。
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
我的葬儀社賣一些
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
楊柳和竹子編織成的棺柩,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
但老實說,
大多數家庭只選用簡單的裹屍布。
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
沒有大型墓穴,
不像那些墓園造大墓穴 只為了容易造景。
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
家人能來這裡享受大自然;
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
甚至能種棵樹或灌木,
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
僅限當地的原生種植栽。
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
這樣死者就完全融入景觀裡。
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
養護性墓地的前景看好。
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
它們為城市和鄉間提供專屬綠地,
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
提供再度引入當地動植物的機會,
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
提供公共小徑、
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
靈修場所,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
提供可上課和聚會的場地,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
提供大自然和哀思互相融合的地方。
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
最重要的是再次給了我們
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
在地底下腐爛分解的機會。
11:03
The soil,
196
663786
1389
讓我重申,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
11:06
has missed us.
198
666891
1529
土壤思念我們。
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
我認為許多人
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
開始覺得當前的殯葬
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
並不適合他們。
11:18
For many of us,
202
678118
1190
被消毒和美化
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
並不能反映我們當中的許多人,
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
不真實反映我們代表 和擁護的生命價值。
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
改變我們下葬的方式 能解決氣候變遷嗎?
11:32
No.
206
692269
1150
不能,
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
但它將會是
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
我們自詡為地球公民的魄力行動。
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
如果我們以更簡約、 更自覺的方式下葬,
相信我們有機會解決氣候變遷問題。
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
11:48
Thank you.
211
708052
1244
謝謝。
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog