아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Ju Hye Lim
00:13
When I die,
0
13208
1613
제가 세상을 떠나게 되면
00:14
I would like for my body
to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
제 몸을 동물들의 먹이가 되도록
그대로 버려두고 싶습니다.
00:20
Having your body laid out to be eaten
by animals is not for everyone.
2
20920
4711
자신의 몸이 동물의 먹잇감이 되길
바라는 사람이 많지는 않을 거예요.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(웃음)
00:26
Maybe you have already had
the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
아마도 여러분 중에는 가족과
유언에 대한 이야기를 나누고
00:30
and decided on,
I don't know, cremation.
5
30689
3720
어쩌면 화장하기로
결정한 분도 계실 겁니다.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
그리고 솔직히 말해서
00:37
what I am proposing for my dead body
is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
제 시신을 이렇게 처리하겠다는 것은
아직까지는 확실히 불법이죠.
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
그렇다고 선례가 없지는 않습니다.
00:45
We've been laying out our dead
for all of human history;
9
45924
3588
인류 역사를 통해서 보면 우리는
시신을 땅에 그냥 두었습니다.
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
이른바 노출 장례 문화죠.
00:52
In fact, it's likely happening
right now as we speak.
11
52096
4080
사실, 이런 걸 논하는 바로 지금도
일어나고 있는 일이에요.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
티벳의 산악 지역에서는
"하늘장"을 치릅니다.
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
01:01
a ritual where the body is left
to be consumed by vultures.
14
61027
3891
시신을 내버려 두어 독수리들의
먹이가 되도록 하는 장례법이죠.
01:05
In Mumbai, in India,
those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
인도 뭄바이의 파르시교 신도들은
01:10
put their dead in structures
called "Towers of Silence."
16
70795
4277
"침묵의 탑"이라는 구조물 안에
시신을 보관합니다.
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
이들 모두 흥미로운 문화이지만
01:18
but they just haven't really been
that popular in the Western world --
18
78055
4448
서방 세계에서는 그리
흔하지 않았습니다.
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
이런 걸 생각하긴 힘들죠.
01:24
In America, our death traditions
have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
우리 미국의 장례 문화는
화학적 방부처리를 한 뒤에
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
지역 공동묘지에 매장을 하는 것이죠.
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
아니면 최근에 와서는
화장을 하기도 합니다.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
저로 말씀드리자면 최근 들어
채식주의를 시작했습니다.
01:40
which means I spent the first
30 years or so of my life
24
100130
3619
다시 말해, 제 인생의 첫 30년은
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
살면서 미친 듯이 고기를
탐닉해왔다는 의미죠.
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
먹을 수 있는 만큼이요.
01:48
Why, when I die, should they not
have their turn with me?
27
108706
4580
그럼 왜 제가 죽은 뒤에는 그들이
저를 먹을 차례가 되면 안 되는 거죠?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(웃음)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
저는 동물이 아닌가요?
01:57
Biologically speaking,
are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
생물학적으로 보자면 이곳에 있는
모두가 다 동물 아닌가요?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
우리도 동물임을 인정하는 것이
02:05
has some potentially
terrifying consequences.
32
125625
3131
약간은 공포스러운 결과를
가져올 수도 있습니다.
02:09
It means accepting
that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
우리도 죽어서 부패할 운명임을
인정하는 것과 같기 때문입니다.
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
지구상의 다른 피조물들과
다름없이 말이죠.
02:18
For the last nine years,
I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
지난 9년 간, 저는
장례 업계에서 일했습니다.
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
화장 시설 관리자로 시작해서
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
장의사를 하다가
02:25
and most recently, as the owner
of my own funeral home.
38
145371
3112
최근에는 제 장례식장을
직접 운영하고 있죠.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
좋은 소식이 있어요.
02:30
if you're looking to avoid the whole
"doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
"죽고 썩어서 사라질 운명"을
피할 방법을 찾으신다면
02:36
you will have all the help
in the world in that avoidance
41
156514
4216
장례 업계에서 모든 도움을
다 받을 수 있을 겁니다.
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
이 업계는 수십억 달러 규모입니다.
02:45
and its economic model
is based on the principle
44
165829
2984
그리고 이 업계의 수익 모델은
02:48
of protection, sanitation
and beautification of the corpse.
45
168837
5479
시신의 보호와 위생, 미화라는
원칙에 근거를 두고 있죠.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
의도적이든 아니든 상관없이
02:57
the funeral industry promotes
this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
장례 업계는 인간의 예외성이라는
개념을 홍보합니다.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
무슨 수를 쓰든
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
비용이 얼마가 되었든
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
환경을 얼마나 해치든 상관없이
03:07
we're going to do it
because humans are worth it!
51
187600
3273
우리는 계속 그렇게 할 거예요.
인간은 그럴 가치가 있으니까요!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
여기서 무시하고 있는 사실은
03:13
that death can be an emotionally messy
and complex affair,
53
193379
5087
죽음이 감정적으로 지저분하고
난해한 사건이라는 것과
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
썩어서 사라지는 것이
아름답다는 사실입니다.
03:21
beauty in the natural return
to the earth from whence we came.
55
201058
4413
우리가 난 땅으로 자연스럽게
돌아간다는 아름다움이죠.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
그렇다고 오해하지는 마세요.
03:28
I absolutely understand
the importance of ritual,
57
208940
2987
저도 장례 의식의 중요성은
충분히 이해하고 있습니다.
03:31
especially when it comes
to the people that we love.
58
211951
3101
사랑하는 이에게 그런 일이
닥치면 특히 더 그렇죠.
03:35
But we have to be able
to create and practice this ritual
59
215076
3535
하지만 환경을 해치지 않는
새로운 장례 문화를
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
만들고 실행할 수 있어야 합니다.
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
새로운 방안을 찾아야 하는
이유가 바로 그 때문입니다.
03:44
So let's return to the idea of protection,
sanitation and beautification.
62
224235
5040
그럼 시신의 보호, 위생 그리고
미화의 문제로 돌아가보죠.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
시신 문제로 이야기를 시작해볼까요.
03:51
The funeral industry
will protect your dead body
64
231672
3019
장례업체는 원목이나 금속 재질에
고무로 밀폐된 관을 판매함으로써
03:54
by offering to sell your family a casket
made of hardwood or metal
65
234715
4841
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
여러분의 시신을 지켜줍니다.
04:02
At the cemetery, on the day of burial,
that casket will be lowered
67
242083
3571
공동 묘지에 매장할 때는
거대한 콘크리트나 금속 틀 안으로
관을 내려서 묻습니다.
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
04:09
We're wasting all of these resources --
concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
우리는 이 자원들을 낭비하고 있어요.
콘크리트, 금속, 원목들 말이죠.
04:13
hiding them in vast
underground fortresses.
70
253521
3765
거대한 지하 요새 안에
숨겨두고 있는 거죠.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
묘지에 매장하기로 선택하면
04:20
your dead body is not coming anywhere
near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
여러분의 시신은 관을 둘러싸고 있는
흙에 닿을 일도 없을 거예요.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
벌레의 먹이가 되는 일은
여러분에겐 일어나지 않을 겁니다.
04:28
you are not.
74
268148
1177
04:30
Next, the industry will sanitize
your body through embalming:
75
270477
4819
다음으로, 장례 업체는 위생을 위해
시신을 방부처리 합니다.
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
시신에 화학적 보존 처리를 하죠.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
이 과정에서 혈액을 빼내고
04:40
and replaces it with a toxic,
cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
암을 유발하는 독성물질인
포름알데히드를 주입합니다.
04:45
They say they do this
for the public health
79
285469
2343
업계는 공중 보건을 생각해서
그러는 것이라 주장하죠.
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
시신이 해로울 수도 있다면서요.
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
하지만 여기 계신
의사분들도 얘기하겠지만
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
그런 처리가 필요한 경우는 오직
04:56
if the person had died of some wildly
infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
그 사람이 에볼라 같은 치명적인
전염병으로 사망했을 때 뿐입니다.
05:01
Even human decomposition,
which, let's be honest,
84
301841
3239
인간의 몸도 부패할 때는,
솔직히 말해서
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
약간은 악취도 나고 역겹기도 하죠.
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
하지만 완전히 안전합니다.
05:10
The bacteria that causes disease
is not the same bacteria
87
310615
4508
질병을 일으키는 박테리아와
부패를 일으키는 박테리아는 다릅니다.
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
05:18
Finally, the industry
will beautify the corpse.
89
318476
3940
마지막으로, 장례 업체는
시신을 예쁘게 치장합니다.
05:23
They'll tell you that the natural
dead body of your mother or father
90
323001
3889
여러분에게 있는 그대로의
부모님의 시신은
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
그 자체로 충분하지
않다고 말할 겁니다.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
시신에 화장을 하고
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
멋진 옷을 입힐 거예요.
05:33
They'll inject dyes so the person
looks a little more alive --
94
333052
3939
염료를 주입해서 좀 더
살아있는 듯 보이게 해줍니다.
05:37
just resting.
95
337015
1286
자고 있는 것처럼요.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
방부 처리는 속임수입니다.
05:41
providing the illusion that death
and then decay are not the natural end
97
341782
4397
죽어서 부패하는 것이
지구상 모든 생물에게 자연스런
결말은 아니라는 환상을 심어주죠.
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
05:50
Now, if this system of beautification,
sanitation, protection
99
350429
5018
자, 이렇게 치장하고, 위생적으로
처리하고, 보호하는 과정이
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
그다지 와닿지 않는다면
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
다른 방법이 있습니다.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
아주 많은 사람들 --
06:01
funeral directors, designers,
environmentalists --
103
361650
2964
장례지도사, 디자이너,
환경운동가 같은 사람들이
06:04
trying to come up with a more
eco-friendly way of death.
104
364638
3811
더욱 환경 친화적으로 죽음을
맞이하는 방법을 내놓고 있어요.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
그들에게 있어서 죽음은
06:11
a pristine, makeup,
powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
깨끗하다거나, 화장을 한다거나,
하늘색 턱시도를 입는 일이 아닙니다.
06:16
There's no question
107
376566
1398
의심의 여지없이
06:17
that our current methods of death
are not particularly sustainable,
108
377988
3927
지금 우리가 죽음을 맞이하는 방법은
특히나 환경 보호에 도움이 되지 않죠.
06:21
what with the waste of resources
and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
자원을 낭비하고 화학 물질에
의존하고 있으니까요.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
화장을 하는 경우도
06:27
which is usually considered
the environmentally friendly option,
111
387684
3718
환경 친화적인 장례라고
흔히들 생각하지만
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
화장을 한번 할 때마다
06:33
the natural gas equivalent
of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
차로 800km를 달릴 수 있는 양의
천연가스를 소비합니다.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
그럼 이제 어떻게 하면 될까요?
06:43
Last summer, I was in the mountains
of North Carolina,
115
403188
3352
지난 여름, 저는 노스 캐롤라이나의
산악지역에 머무르고 있었습니다.
06:46
hauling buckets of wood chips
in the summer sun.
116
406564
3347
여름 뙤약볕 아래에서
땔감을 나르고 있었죠.
06:50
I was at Western Carolina University
at their "Body Farm,"
117
410561
4189
제가 있던 곳은 웨스트 캐롤라이나
대학의 "시신 농장"에 이었어요.
06:54
more accurately called
a "human decomposition facility."
118
414774
3832
좀 더 정확히 말하면
"시신 부패 시설"입니다.
06:59
Bodies donated to science
are brought here,
119
419614
2245
연구 목적으로 기증된
시신을 그곳에 가져와서
07:01
and their decay is studied
to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
법의학의 발전을 위해
시신의 부패 과정을 연구하죠.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
그 날에는 12구의 시신이 각각
다른 부패 단계에 있었습니다.
07:07
there were 12 bodies laid out
in various stages of decomposition.
122
427952
4571
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
어떤 시신은 뼈만 남아 있었고
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
어떤 시신은 보라색
파자마를 입은 채로 있었고
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
어떤 시신은 금발의 체모가
보일 정도로 남아 있었죠.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
법의학은 무척 흥미로운 분야입니다.
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
하지만 제가 그곳에 있었던 건
그 때문이 아니었어요.
07:26
I was there because a colleague of mine
named Katrina Spade
128
446383
3262
제가 그곳에 간 이유는
카트리나 스페이드라는 제 동료가
07:29
is attempting to create a system,
not of cremating the dead,
129
449669
4340
시신을 화장하지 않고
퇴비화하는 시스템을
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
만들고 있었기 때문입니다.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
그녀는 그걸 "재구성"
시스템이라고 불렀어요.
07:39
and we've been doing it with cattle
and other livestock for years.
132
459287
3672
저희는 몇 년에 걸쳐서 소와
가축으로 시험하고 있었습니다.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
그녀가 그리는 시설은
07:45
where the family could come
and lay their dead loved one
134
465013
2626
가족들이 찾아와 사랑하는 이의
시신을 그곳에 두면
07:47
in a nutrient-rich mixture that would,
in four-to-six weeks,
135
467663
4431
부영양화 혼화제 안에서 4-6주 동안
07:52
reduce the body -- bones
and all -- to soil.
136
472118
3604
시신에서 뼈로, 그리고 흙으로
돌아가도록 하는 것입니다.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
그 4-6주 동안
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
시신의 세포 분자는
다른 분자 형태로 바뀌죠.
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
말 그대로 변형됩니다.
08:03
How would this fit in
with the very recent desire
140
483526
3053
이 방법이 어떻게 요즘 많은 사람들이
바라는 나무 밑에 묻히는 것이나
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
죽어서 나무가 되는 소망에
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
어떻게 부합될 수 있을까요?
08:12
In a traditional cremation,
the ashes that are left over --
144
492530
3530
전통적인 화장 방법은
재가 남게 됩니다.
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
이 무기질의 뼈 가루는
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
두터운 석회질 층을 형성하는데
08:20
that, unless distributed
in the soil just right,
147
500369
3223
흙에 적절히 뿌려지지 않으면
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
실제로는 나무에 해를 끼치거나
나무를 죽일 수도 있습니다.
08:27
But if you're recomposed,
if you actually become the soil,
149
507372
3305
하지만 시신을 재구성해서 흙이 되면
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
나무의 양분이 될 수 있죠.
08:32
and become the post-mortem contributor
you've always wanted to be --
151
512259
3689
평소 바라던 대로
사후 공헌을 할 수 있습니다.
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
당연히 그런 분이 되실 자격이 있구요.
08:38
So that's one option
for the future of cremation.
153
518638
3343
그리고 그게 화장문화의
새 미래가 될 수 있는 선택지입니다.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
그럼 묘지의 미래는
어떻게 해야 할까요?
08:44
There are a lot of people who think
we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
묘지가 없어져야 한다고 생각하는
사람들이 많이 있습니다.
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
땅이 점점 부족해지고 있기 때문이죠.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
하지만 그 생각을 바꿔서
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
시신을 땅의 적이 아니라
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
구원자가 될 수 있는
존재로 보면 어떨까요?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
제가 말씀드리는 보존 매장은
09:02
where large swaths of land
are purchased by a land trust.
161
542202
4059
토지신탁기관에서
대규모의 토지를 사는 것입니다.
09:07
The beauty of this is that once you plant
a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
이 방법의 장점이라면 그 토지에
시신 몇 구를 묻는 순간부터
09:11
it can't be touched,
it can't be developed on --
163
551948
3018
누구도 건드릴 수 없고,
개발할 수 없다는 것이죠.
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
그래서 "보존 매장" 이라는
용어가 붙은 것입니다.
09:17
It's the equivalent of chaining yourself
to a tree post-mortem --
165
557812
3882
사후에 나무 밑에 묻는 것과
동일하다고 볼 수 있죠.
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"나 절대로 아무 데도 안 가!
09:24
No, really -- I can't.
I'm decomposing under here."
167
564206
3045
아니. 사실은 못 가.
이 밑에서 썩고 있거든."
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(웃음)
09:28
Any money that the family
gives to the cemetery
169
568394
2321
유족이 묘지에 내는 돈은
09:30
would go back into protecting
and managing the land.
170
570739
3509
그 토지의 보호와 관리에 쓰입니다.
09:35
There are no headstones
and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
일반적으로 떠올리는 비석이나
무덤도 두지 않습니다.
09:39
The graves are scattered
about the property
172
579619
2147
무덤은 토지 내에 흩어져서
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
아담한 언덕으로 만들어져
09:43
marked only by a rock
or a small metal disk,
174
583374
3681
돌이나 작은 금속판으로만 표시해둡니다.
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
아니면 GPS로만 위치를
파악해 둘 수도 있고요.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
방부 처리도 하지 않습니다.
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
무거운 철제 관도 필요 없죠.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
제 장례식장도 관을 파는데요.
09:57
made out of things like
woven willow and bamboo,
179
597349
3752
버드나무나 대나무로 짠 관을 팔죠.
10:01
but honestly, most of our families
just choose a simple shroud.
180
601125
3723
하지만 사실 대부분의 유족분들은
단순히 수의로 감싸는 걸 선택합니다.
10:05
There are none of the big vaults
that most cemeteries require
181
605799
3840
공동묘지에 필요한
지하 묘지도 없습니다.
10:09
just because it makes it easier
for them to landscape.
182
609663
3319
그렇게 하는 것이 경관을
조성하기에도 좋기 때문이죠.
10:13
Families can come here;
they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
묘지를 찾은 가족들이
자연을 즐길 수도 있습니다.
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
나무나 작은 관목을 심을 수도 있죠.
10:20
though only native plants
to the area are allowed.
185
620178
3002
단, 그 지역의 토종 식물만
심을 수 있게 되어 있습니다.
10:23
The dead then blend seamlessly
in with the landscape.
186
623874
3739
그러면 죽은 이는 그곳의 경관과
하나가 될 수 있습니다.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
보존 묘지에도 희망이 있습니다.
10:31
They offer dedicated green space
in both urban and rural areas.
188
631911
4822
도시와 시골 모두에
녹색 공간을 제공해 주고
10:37
They offer a chance to reintroduce
native plants and animals to a region.
189
637567
4362
그 지역 고유의 수목과 동물들을
다시 서식하게 하는 계기가 됩니다.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
공공 산책로로 활용할 수도 있고
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
정신 수양의 장소도 되고
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
야외수업이나 행사를 위한 장소도 되고
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
자연과 애도의 마음이
만나는 공간이 됩니다.
10:54
Most importantly,
they offer us, once again,
194
654271
3396
가장 중요한 것은, 다시 말씀드리지만
10:57
a chance to just decompose
in a hole in the ground.
195
657691
5127
우리에게 땅 속에 묻혀 부패되는
기회를 준다는 것입니다.
11:03
The soil,
196
663786
1389
땅은, 분명히 말씀드리지만
우리를 기다리고 있습니다.
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
11:06
has missed us.
198
666891
1529
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
이제 많은 사람들이
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
현재의 장례 업계가 우리를 생각하지
않는다는 걸 깨닫기 시작했습니다.
11:12
that our current funeral industry
isn't really working for them.
201
672652
4309
11:18
For many of us,
202
678118
1190
많은 사람들의 경우에
11:19
being sanitized and beautified
just doesn't reflect us.
203
679332
4411
시신을 방부처리하고 치장하는 것은
우리 모습을 보여주지 않습니다.
11:23
It doesn't reflect
what we stood for during our lives.
204
683767
3229
살아 있는 동안의 우리가 무엇을 위해
살아왔는지를 반영하지 못합니다.
11:27
Will changing the way we bury our dead
solve climate change?
205
687834
3919
매장 문화를 바꾼다고
기후변화 문제가 해결될까요?
11:32
No.
206
692269
1150
그렇진 않죠.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
하지만 우리가 스스로를
11:35
in how we see ourselves
as citizens of this planet.
208
695921
3530
지구의 시민으로 보는 시각을
크게 바꾸어 줄 것입니다.
11:40
If we can die in a way
that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
우리가 더욱 겸손하게 자아를
돌아보며 죽을 수 있다면
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
아직 희망은 있다고 믿습니다.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
감사합니다.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.