A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

268,856 views ・ 2017-04-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: erhan guzel Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:13
When I die,
0
13208
1613
Ben öldüğümde,
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
bedenimi açıkta bıraksınlar ki hayvanlar tarafından yensin.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
Bedenin böyle hayvanlara yem edilmesi her yiğidin harcı değildir.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(Kahkahalar)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Belki de çoktan ailenizle ölüm sonrasını konuşmuşsunuzdur.
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
Belki de, ne bileyim, yakılmakta karar kılmışsınızdır.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
Daha açık konuşmak gerekirse
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
ölü bedenim için önerim şu anda pek de yasal sayılmaz
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
ama örnekleri de yok sayılmaz.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
İnsanlık tarihi boyunca ölülerimizi açıkta bırakıyoruz.
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
Buna teşhir defni denir.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Aslında daha konuşurken gerçekleşiyordur.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
Tibet'in dağlık bölgelerinde mesela.
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
Onlarda adı "gökyüzü defni"dir.
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
Bedenin akbabalara yem edildiği bir tören.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
Hindistan'ın Mumbai şehrinde Parsi dini mensupları
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
ölülerini "Sessizlik Kuleleri" dedikleri yapılara koyarlar.
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Bunlar ufak genel kültür bilgileri
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
ama yine de Batı'da yaygın değiller.
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
Bize uyan şeyler değiller.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
Amerika'da cenaze merasimi kimyasal mumyalama
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
ve ardından yerel bir mezarlığa definden ibarettir
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
ya da son zamanlarda yakılma.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Ben yeni vejetaryen oldum.
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
Yani hayatımın yaklaşık ilk 30 yılını
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
elime geçen hayvanı afiyetle
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
yutarak geçirdim.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
O zaman ben öldüğümde neden sıra onlara geçmesin?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(Kahkahalar)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Ben de bir hayvan değil miyim?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Biyolojik bakımdan, bu odadaki herkes hayvan değil mi?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Hepimizin hayvan olduğu gerçeğini kabullenmek
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
korkunç sonuçlar doğurabilir.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
Bunun anlamı, hepimizin yeryüzündeki diğer canlılar gibi
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
ölüp çürüyeceğimizi kabullenmektir.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Son dokuz yıldır cenaze işinde çalışıyorum.
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
Önce ceset yakma fırını operatörü oldum,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
sonra cenaze levazımatçısı.
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
Son zamanlarda da kendi cenaze evimi açtım.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
Ve iyi haberlerim var:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
Eğer "ölüp çürüme" meselesini göz ardı etmek isterseniz
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
cenaze evleri size bu konuda her türlü
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
yardımı sağlar.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Bu milyon dolarlık bir iş sahası.
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
Ekonomik olarak model aldığı şey ise cesedin
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
korunması, temizlenmesi ve güzelleştirilmesi ilkesi.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Niyetleri ne olursa olsun
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
cenaze endüstrisi insanların istisna sayılması ilkesini destekler.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Ne kadar süreceği,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
neye mal olacağı,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
çevreye etkileri önemli değildir.
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
Bunu yapacağız, çünkü buna değeriz!
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Ölümün yıkıcı
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
ve karmaşık bir doğası olduğunu görmezden geliriz.
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
Çürümenin güzelliğini de.
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
Geldiğimiz yere, toprağa dönüşün güzelliğini de.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
Şimdi yanlış anlamayın beni.
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
Cenaze töreninin önemini kesinlikle anlıyorum,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
özellikle de sevdiklerimiz söz konusu olduğunda.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
Fakat bu töreni çevremize zarar vermeden
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
gerçekleştirmemiz gerekiyor.
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
Bu yüzden yeni seçeneklere ihtiyacımız var.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Yine koruma, temizlik ve güzellik kavramlarına dönelim.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Ölü bir bedenle başlayalım.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
Cenaze endüstrisi cenazenizi
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
kauçuk yalıtkanlı metal veya ahşap bir tabutla
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
defnetmenizi önerecektir.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
Mezarlıkta, defin günü bu tabut aşağıya, içi metal döşeli
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
bir mezara indirilecek.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Beton, metal ve ahşap gibi bütün bu kaynakları harcayıp
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
ölülerimizi dev yeraltı kalelerinde muhafaza ediyoruz.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Mezarlıkta defni seçtiyseniz
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
naaşınız etraftaki toprağa değmez bile.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Bedeniniz kurda kuşa yem olmaz,
04:28
you are not.
74
268148
1177
toprağa karışmaz.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Dahası, cenaze endüstrisi, bir çeşit mumyalama tekniğiyle
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
bedeninizi kimyasal olarak korur.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Bu işlemde vücuttaki kan boşaltılır,
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
yerine toksik, kanserojen formaldehid koyulur.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Toplum sağlığı için yaptıklarını söylerler,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
çünkü ölü beden tehlikeli olabilir.
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
Ama etrafta bir doktor olsa,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
bu iddia ancak ölen,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
Ebola tarzı bulaşıcı bir hastalık taşırsa mümkün der.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Dürüst olmak gerekirse, oldukça nahoş ve kötü kokulu
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
bir süreç olan bedenin çürümesi
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
bile gayet güvenlidir.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
Hastalığa yol açan bakterinin, çürüyen bedendeki ile
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
alakası yoktur.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
Son olarak, cenaze endüstrisi cesedi güzelleştirir.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Size, annenizin ya da babanızın ölü bedeninin bu hâliyle
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
yeterince iyi olmadığını söylerler.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Cesede makyaj yaparlar.
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
Bir takım elbiseye sokarlar.
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
Hatta daha canlı görünsün diye boya enjekte ederler.
05:37
just resting.
95
337015
1286
Huzur içinde dinlensin.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
Mumyalama da işin aldatmacası.
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
Ölüm ve sonrası çürümenin bu gezegendeki organik hayatın,
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
doğal bir sonucu olmadığı yanılsaması için.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Şimdi, bu güzelleştirme, temizlik, koruma sistemi
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
size uymuyorsa
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
yalnız değilsiniz.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Daha çevre dostu bir ölüm şeklini
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
bulmaya çalışan bir sürü cenaze evi sahibi,
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
tasarımcı ve çevreci var.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Bu insanlara göre ölüm illa ki
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
el değmemiş, purda mavisi bir takımla makyajdan ibaret değil.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Şüphe yok ki
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
defin sürecimiz pek de sürdürülebilir değil.
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
Kaynakların harcanması ve kimyasallara bağımlılığımıza bir bakın.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Cesedi yakmak bile
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
genelde çevre dostu bir seçenek diye bilinir,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
fakat ceset başına 800 km'lik araba yolculuğuna denk yakıt harcar.
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Peki, şimdi ne yapalım?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Geçen yaz Kuzey Karolina dağlarındaydım.
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
Güneşin alnında kovalarca çalı çırpı taşıdım.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
Western California Üniversitesi'nin "Ceset Çiftliği"nde,
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
daha doğru bir tabirle, bir "vücut çürüme tesisi"ndeydim.
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Bilime bağışlanmış bedenler buraya getirilir
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
ve adli tıp adına bunların çürümesi incelenir.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
O gün, 12 vücut çürümenin çeşitli evrelerinde açıkta bırakılmıştı.
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Bazıları iskelete dönmüştü.
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
Bir tanesinin mor pijaması vardı.
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
Birinin de yüzünde hâlâ sarı sakalı vardı.
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
Adli tıp gerçekten büyüleyicidir,
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
ama orada olma nedenim başkaydı.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Ordaydım çünkü Katrina Spade adında bir meslektaşım
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
bedeni yakmak yerine doğaya gübre olarak
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
kazandırmak üzerine çalışıyor.
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Bunun adına, "bedenin yeniden kazanımı" diyor.
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
Yıllardır bunu sığırlarla yapıyoruz aslında.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Hayalindeki tesiste,
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
aile gelip sevdiklerinin bedenini besin değeri yüksek
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
bir karışımın içine bırakabilir, bu karışım da 4-6 hafta içinde
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
bedeni, kemikler de dâhil, toprağa dönüştürebilir.
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
Bu 4-6 hafta içinde
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
molekülleriniz başka moleküllere çevrilir,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
resmen dönüşüm geçirirsiniz.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Bir sürü insanın bir ağacın altına
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
gömülmeyi veya ağaç olmak istediği
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
bir dünyada,
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
bu mümkün mü?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
Geleneksel bir ceset fırınında geriye küller kalır.
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
Organik olmayan kemik parçaları,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
kalın, kirecimsi bir tabakaya dönüşür.
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
Bu küller toprağa doğru yayılmazsa
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
bir ağacın gelişimine zarar bile verebilir.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Ama bedeniniz yeniden toğrağa dönerse yani gerçekten toprak olursa
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
ağacı da besleyebilirsiniz
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
ve istediğiniz gibi, ölümünüzden sonra da doğaya yararınız dokunur.
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
Hak ettiğiniz şey budur.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Şimdi yakılmaya alternatif bir seçenek bu.
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
Peki ya mezarlıkların geleceği?
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Bir sürü kişi bunlara dahi gerek olmadığını savunuyor.
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
Çünkü kullanılabilir toprak alanını daraltıyorlar.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
Peki ya bunun çerçevesini değiştirirsek
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
ve ceset, toprağın düşmanı değil,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
potansiyel koruyucusu hâline gelse?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
Çevre korumaya yönelik definden bahsediyorum.
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
Büyük arazilerin bir vakıfça alınıp
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
içine birkaç naaş gömüldükten sonra
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
dokunulmaz ve üzerine imar yapılmaz hâle getirilmesinden.
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
Bu yüzden adına "çevre korumaya yönelik defin" deniyor.
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Kendinizi öldükten sonra bir ağaca zincirlemeniz gibi bir şey.
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"Hayır, gitmeyeceğim!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
Gerçekten, gidemem. Şuracıkta çürüyeceğim.
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
(Kahkahalar)
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Ailenin mezarlığa verdiği tüm para
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
bu arazinin bakımı ve korunmasına harcanır.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Ne bir mezar taşı, ne de bildiğimiz türden bir mezar var.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
Mezarlar araziye yayılmış.
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
Narin tümsekler hâlinde.
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
Üzerlerinde bir kaya ya da metal bir levha
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
ya da sadece GPS'le ulaşılabilir hâlde.
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Ne mumyalama var,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
ne ağır, metal tabut.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
Benim cenaze evimde de tabutlar var.
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
Söğüt ve bambudan yapılmış.
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
Ama açıkçası aile üyelerimizin çoğu basit bir kefen seçiyor sadece.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Bir sürü mezarlıkta sırf peyzaja uysun diye zorunluluk olan
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
büyük duvarlı mezarlar yok.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
Aileler buraya gelip doğanın keyfini çıkarabilir,
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
hatta bir ağaç ya da çalı dikebilirler.
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
Gerçi sadece bölge iklimine uygun bitkilere izin var.
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Ölüler de kolayca doğaya karışır böylece.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
Bu tür mezarlıklar umut vaat ediyor.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Hem kentsel, hem kırsal bölgeler için yeşil alan sağlıyor.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Bölge bitkilerinin ve hayvanlarının bölgeye tekrar kazandırılmasını da.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Ayrıca yürüyüş yolları,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
manevi ibadet alanları,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
ders ve etkinlik alanları
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
ve doğa ile yasın buluşmasını sağlıyor.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
Her şeyden önemlisi, yine bir çukurda
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
çürüme şansını sağlıyor.
11:03
The soil,
196
663786
1389
Haberiniz olsun,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
toprak
11:06
has missed us.
198
666891
1529
bizi özlüyor.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
Birçok insan
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
cenaze endüstrimizin
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
kendileri için çalışmadığını anlamaya başlıyor.
11:18
For many of us,
202
678118
1190
Birçoğumuz için
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
temizlenip güzelleştirilmek aslında bizi yansıtmaz.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Hayattaki yerimizi yansıtmaz.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
Ölülerimizi defnetme yolumuzu değiştirmek iklim değişikliğini bitirir mi?
11:32
No.
206
692269
1150
Hayır.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
Ama cesur bir adım olur.
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
Bu gezegenin birer vatandaşı olduğumuzu görmemizi sağlar.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Daha sade ve bilinçli bir ölüm için
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
bir şansımız olur en azından.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
Teşekkürler.
11:49
(Applause)
212
709320
3241
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7