Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

152,189 views ・ 2013-04-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Mykhailo Khtema Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
Зростання ще не вмерло.
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(Оплески)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
Почнемо з історії 120-річної давнини,
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
коли американські заводи почали постачати свої виробництва електроенергією,
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
що призвело до Другої промислової революції.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
Дивовижно,
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
що продуктивність цих заводів не збільшувалась
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
протягом 30 років. Тридцяти років!
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
Цього часу достатньо, щоб змінилося ціле покоління керівників.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
Бачте, перша хвиля керівників
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
просто міняла парові двигуни на електромотори -
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
але вони модернізували підприємства не для того, щоб з розумом використовувати
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
гнучкість електрики.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
На плечі вже наступного покоління перепало винайдення нових технологічних процесів.
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
Саме тоді продуктивність цих підприємств
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
стала різко зростати, часто у два чи, навіть, у три рази.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
Електрика - це приклад технології загального призначення,
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
якою до цього був паровий двигун.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
Технології загального призначення стимулюють економічне зростання,
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
оскільки вони вивільняють цілий ланцюг супутніх інновацій,
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
таких, як лампи розжарювання і, так, модернізацію підприємств.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
Чи існує технологія загального призначення для нашої ери?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
Звичайно. Це комп'ютер.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
Але одних технологій не достатньо.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
Технології - це не доля, яку дано зверху.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
Ми самі творці своєї долі,
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
і так само, як і раннім покоління управлінців,
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
яким необхідно було модернізувати виробництва,
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
нам потрібно оновити наші організації
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
і навіть цілу економічну систему.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
Ми не виконуємо цю роботу так, як мали би.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
Як ми зараз побачимо,
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
з самою продуктивністю все в порядку,
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
але вона відокремилась від робочих місць,
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
і заробітки пересічного працівника перестали зростати.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
Ці проблеми деколи неправильно сприймають
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
за кінець інновацій,
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
хоча насправді це паростки того,
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
що ми з Ендрю Макафі називаємо новою ерою машин.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
Погляньмо на деякі дані.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
Ось ВВП на душу населення у США.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
У різних місцях тенденції різні, але в загальному
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
тренд можна прокреслити по лінійці.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
Цей графік подано в логарифмічній шкалі, так що те, що виглядає як лінійне зростання,
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
у реальних величинах є зростанням з прискоренням.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
А ось продуктивність.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
У середині 70-х можна було спостерігати певне уповільнення,
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
але в цілому графік добре співпадає з Другою промисловою революцією,
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
коли підприємства освоювали еликтрифікацію виробництв.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
Після затримки ріст продуктивності знову прискорився.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
Так що, можливо, "історія не повторює себе,
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
але іноді вона йде по спіралі".
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
Зараз продуктивність перебуває на історичному максимумі,
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
і, незважаючи на Великий Спад,
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
вона зростала у 2000-х швидше, ніж у 90-х,
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
у бурхливих 90-х; а тоді вона зростала швидше, аніж у 70-х чи 80-х.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
Вона росте швидше, аніж у часи Другої промислової революції.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
І це тільки у США.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
Новини решти світу - ще кращі.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
Доходи по всьому світові зростали швидше
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
за останнє десятиліття, ніж коли-небудь в історії.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
Напевно, ці дані навіть недооцінюють наш прогрес,
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
оскільки суть нової ери машин
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
радше у створенні знань,
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
аніж у простому фізичному виробництві;
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
у розумі, а не в матерії, у мозку, а не в м'язах,
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
в ідеях, а не в речах.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
І це є проблемою для стандартних систем показників:
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
з'являється щораз більше безкоштовних продуктів,
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
як-от Вікіпедія, Гугл, Скайп,
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
і, навіть, цей виступ, якщо його викладуть в мережу.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
Безкоштовні речі - це класно, правда?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
Звичайно, так!
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
Але це не вписується у концепцію вимірювання ВВП.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
Нульова ціна означає відсутність ваги в статистиці ВВП.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
Дані показують, що обіг музичної індустрії
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
скоротився вдвічі за останні десять років.
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
Але я слухаю все більше і більше музики найкращої якості.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
Готовий побитися об заклад, що і Ви - також!
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
Моє дослідження показує,
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
всього в цифрах ВВП не враховується близько 300 мільярдів доларів
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
безкоштовних товарів і послуг Інтернету щорічно.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
Зазирнімо в майбутнє.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
Деякі дуже розумні люди
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
проголошують, що зростанню прийшов кінець,
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
але щоб зрозуміти майбутнє зростання,
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
потрібні прогнози відносно
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
факторів, що лежать в його основі.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
Я налаштований оптимістично, тому що новій ері машин притаманні
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
цифровий формат, експоненційні тренди і комбінаторність.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
Цифрові товари можна тиражувати
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
з ідеальною якістю і практично нульовими витратами,
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
а доставити їх можна практично миттєво.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
Ласкаво просимо в економіку достатку!
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
Але є ще одна невловима перевага у переході світу на цифрові технології.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
Вимірювання - це джерело життєвої сили і прогресу.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
В епоху великих масивів даних
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
ми можемо змінювати світ небаченими досі методами.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
По-друге, нова ера машин експоненціальна.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
Комп'ютери вдосконалюються швидше, аніж будь-коли будь-що.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
Приставка Playstation сьогодні потужніша,
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
аніж військовий суперкомп'ютер 1996 року.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
Але наш мозок звик до лінійного світу.
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
Як наслідок, експоненційні тренди захоплюють нас зненацька.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
Я раніше вчив своїх студентів, що є заняття,
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
у яких від комп'ютерів користі мало,
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
наприклад, водіння автомобіля в корках.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(Сміх)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
Справді. Ось ми з Енді посміхаємося від вуха до вуха,
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
тому що ми щойно проїхали по автотрасі 101
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
на безпілотному автомобілі.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
По-третє, нова ера машин комбінаторна.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
Прихильники теорії стагнації вважають, що ідеї виснажуються
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
як фрукти, що низько висять на дереві.
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
Але насправді, кожна інновація
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
закладає фундамент новим інноваціям.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
Ось приклад. Усього за кілька тижнів
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
один із моїх студентів-бакалаврів
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
розробив прикладну програмку для 1,3 мільйона користувачів.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
Йому це так просто вдалось,
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
тому що прикладна програмка написана для Фейсбук,
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
а Фейсбук було колись створено на базі всесвітньої мережі,
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
яка була створена на базі Інтернету,
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
і так далі.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
Кожен окремо: цифровий формат, експоненційне зростання чи комбінаторність
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
уже змінили би правила гри.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
Але з'єднані воєдино, вони дають нам змогу побачити
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
цілу хвилю приголомшливих відкриттів,
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
як-от роботи, що виконують роботу на конвеєрі, чи бігають швидше від гепарда,
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
чи перестрибують одним стрибком високі будівлі.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
Роботи докорінним чином змінюють навіть
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
процес пересування котів.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(Сміх)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
Але, можливо, найважливіший винахід,
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
найважливіший винахід - навчання за допомогою машин.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
Розглянемо проект IBM - суперкомп'ютер Watson.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
Ці маленькі крапки на графіку -
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
чемпіони телевікторини Jeopardy. (відсоток точності їх відповідей)
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
Спочатку у Watson мало що виходило,
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
але він вдосконалювався у стократ швидше, аніж будь-яка людина,
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
і невдовзі після того, як Дейв Ферручі показав цей графік
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
на моїй парі в МТІ (Массачусетський технологічний інститут),
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
Watson побив рекорд чемпіона з гри в Jeopardy.
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
Сім років для Watson - це все ще вік дитини.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
Нещодавно його вчителі дозволили йому понишпорити без нагляду по просторах Інтернету.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
Наступного дня він почав відповідати на запитання нецензурною лайкою.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
Дідько... (Сміх)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
Проте Watson росте дуже швидко.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
Він намагається влаштуватися на роботу в кол-центрах, і його беруть.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
Він шукає роботу в юриспруденції, банківській справі і галузі медицини
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
і теж отримує певні місця.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
Чи не є іронією те, що коли
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
ми створюємо машини зі штучним інтелектом -
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
ймовірно, найголовніший винахід людства -
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
дехто проголошує, що інноваціям настав кінець?
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
Як і у двох перших промислових революціях
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
всі наслідки нової ери машин
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
повністю розкриються щонайменше через століття,
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
але вони вже нас приголомшують.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
Чи значить це, що нам немає про що хвилюватися?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
Ні. Технології - це не доля.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
Продуктивність перебуває на історичному максимумі,
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
але у меншої кількості людей є робота.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
За останні десять років ми акумулювали більше багатств, аніж будь-коли до цього.
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
Однак доходи більшості американців впали.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
Це велике відчуження
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
продуктивності від зайнятості,
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
багатства від роботи.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
Не дивно, що мільйони людей
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
розчаровані у цьому великому відчуженні.
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
Утім, як і багато інших,
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
вони неправильно розуміють його основні причини.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
Технології мчать уперед
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
і залишають дедалі більше людей позаду.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
Зараз ми можемо закодувати рутинну роботу
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
у послідовність інструкцій, зрозумілих для машин,
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
і розтиражувати її мільйони разів.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
Нещодавно я підслухав розмову,
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
яка підсумовує новий економічний лад.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
Один хлопець сказав: "Ні, я більше не користуюсь послугами H&R Block (для підготовки декларацій)
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
(програма) Turbo Tax робить все, що робила та компанія,
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
але вона швидша, дешевша і точніша".
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
Як кваліфікований працівник
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
може конкурувати з програмою вартістю 39 доларів?!
09:33
She can't.
185
573235
1967
Ніяк!
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
Сьогодні для мільйонів американців процес підготовки декларацій
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
став швидшим, дешевшим і точнішим,
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
а засновники Intuit
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
живуть у розкоші.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
Але 17% людей, які займалися податковими деклараціями, втратили роботу.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
Це приклад процесів, що відбуваються
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
не тільки у програмному забезпеченні і сфері послуг, але й у медіа та музичній індустрії,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
фінансах і виробництві, роздрібних продажах і торгівлі,
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
одне слово - в усіх галузях.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
Люди конкурують з машинами,
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
і часто програють.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
Що можна зробити для загального добробуту?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
Відповідь - не уповільнювати розвиток технологій.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
Замість того, щоб бігти наввипередки з машинами,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
треба навчитися бігти разом з ними.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
Це наш головний виклик.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
Відлік нової ери машин
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
можна почати з дати 15-річної давності,
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
коли Гаррі Каспаров, чемпіон світу з шахів,
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
зіграв проти суперкомп'ютера Deep Blue.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
Тоді машина виграла,
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
а сьогодні простенька мобільна прикладна програмка для гри в шахи
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
може перемогти гросмейстера.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
Усе стало настільки погано, що коли Яна Доннера,
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
нідерландського гросмейстера, спитали, яку стратегію
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
він застосував би проти комп'ютера, він відповів:
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
"Я взяв би з собою молоток".
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(Сміх)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
Сьогодні чемпіон з шахів вже ані комп'ютер,
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
ані людина.
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
Каспаров організував турнір з фрістайл-шахів,
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
де команди людей і комп'ютерів
11:12
could work together,
218
672734
2099
могли працювати разом.
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
У команди-переможниці не було ані гросмейстера,
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
ані суперкомп'ютера.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
У них була найкраща командна гра,
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
і вони довели, що команда людей і комп'ютерів,
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
яка працює разом, може перемогти будь-який комп'ютер
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
чи людину, що працює наодинці.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
Перегони разом з машинами
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
краще, аніж перегони наввипередки з машинами.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
Технологія - не доля.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
Ми самі творці своєї долі!
11:44
Thank you.
229
704527
1447
Дякую вам.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7