Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

150,311 views ・ 2013-04-23

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ihar Kudrautsau Reviewer: Alena Zhaliazniak
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
Рост не спыніўся.
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(Апладысменты)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
Вернемся на 120 гадоў назад,
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
калі на амерыканскіх заводах пачалась электрыфікацыя,
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
запаліўшы полымя Другой прамысловай рэвалюцыі.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
Цікава,
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
што прадуктыўнасць працы не падвысілася на гэтых заводах
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
цягам 30 гадоў. Трыццаці гадоў.
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
Гэтага дастаткова, каб змянілася пакаленне мэнэджэраў.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
Разумееце, першая хваля мэнэджэраў
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
толькі замяніла паравыя рухавікі на электрычныя маторы,
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
але яны не пераабсталявалі заводы,
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
каб cкарыстацца гнуткасцю электрычнасці.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
Мэнэджэраў змяніла новае пакаленне, якое вынайшла новы працоўны працэс,
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
і тады прадуктыўнасць на заводах узрасла,
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
падвоішыўся і нават патроішыўся.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
Электрычнасць -- гэта прыклад тэхналогіі агульнага прызначэння,
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
як паравыя рухавікі да гэтага.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
Тэхналогіі агульнага прызначэння кіруюць эканамічным ростам,
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
таму што яны штурхаюць дадатковыя інавацыі,
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
як, напрыклад, лямпачкі, ці пераабсталяванне заводаў.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
Якая тэхналогія агульнага прызначэння нашай эры?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
Вядома ж. Гэта камп'ютар.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
Але тэхналогія сама па сабе -- нішто.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
Тэхналогія -- не лёс.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
Мы робім свой лёс,
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
і як мінулае пакаленне мэнэджэраў
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
павінна было пераабсталяваць свае заводы,
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
нам трэба рэарганізаваць нашыя структуры
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
і нават усю эканамічную сістэму.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
І цяпер мы гэта робім не так добра, як маглі б.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
Як мы ўбачым праз хвіліну,
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
з прадуктыўнасцю ўсё нармальна,
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
але яна расшчэплена ад росту працаў,
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
а рост даходу звычайнага працаўніка нерухомее.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
Гэтыя праблемы часам блытаюць
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
з заняпадам інавацый,
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
але гэта ўсяго толькі пераходныя праблемы таго,
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
што Эндру МакАфі і я завем новай машыннай эрай.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
Паглядзім на некаторыя дадзеныя.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
Гэта валавы ўнутраны прадукт (ВУП) на чалавека ў ЗША.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
Ёсць няроўнасці на графіку, але паспрабуйце
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
прыкласці да яго лінейку .
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
Гэта лагарыфмічная шкала і, як бачыце,
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
рост насамрэч паскараецца.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
А вось гэта прадуктыўнасць.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
Вы бачыце невялікае замаруджванне ў 70-х,
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
але яно дакладна супадае з Другой прамысловай рэвалюцыяй,
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
калі кіраўнікі заводаў зразумелі шматграннасць электрычнасці.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
Пасля затрымкі прадуктыўнасць узрасла зноў.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
Дык можа "гісторыя не паўтарае сабе,
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
але калі-кольвек яна рыфмуецца."
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
Сёння прадуктыўнасць -- найвышэйшая за ўсю гісторыю,
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
і нягледзячы на Вялікую рэцэсію,
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
яна расце хутчэй у 2000-х за 1990-я,
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
і ў 1990-х хутчэй за 70-я ці 80-я.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
Яна расце нават хутчэй чым падчас Другой прамысловай рэвалюцыі.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
І гэта толькі ў Злучаных Штатах.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
Глабальныя навіны нават лепш.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
Сусветны даход у апошняе дзесяцігоддзе
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
расце найхутчэй за калі-кольвек.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
Усе гэтыя лічбы насамрэч прымяншаюць наш прагрэс,
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
таму што новая машынная эра
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
збольшага пра вытворчасць ведаў,
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
а не матэрыяльных вырабаў.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
Розум не матэрыя, мозг не мускулы,
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
ідэі не рэчы.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
Гэта стварае праблему для стандартных падлікаў,
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
таму што мы маем усё больш і больш рэчаў задарма,
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
як напрыклад Wikipedia, Google, Skype,
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
і нават гэты TED Talk.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
Дарма -- гэта ж добра, праўда?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
Ну а то ж.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
Але гэта не могуць падлічыць эканамісты.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
Нулявы кошт азначае нулявую вагу ў ВУП статыстыцы.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
Звярнемся да лічбаў. Сёння музычная індустрыя --
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
палова ад таго, што было 10 гадоў таму,
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
але я слухаю больш лепшае музыкі чым раней.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
І я ўпэўнены, што вы таксама.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
Увогуле, згодна маім даследванням,
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
ВУП штогод не улічвае каля 300 мільярдаў даляраў
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
за дармавыя рэчы і паслугі ў Інтэрнэце.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
Паглядзім ў будучыню.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
Ёсць шмат вельмі разумных людзей,
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
якія даводзяць, што хутка канец росту,
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
але каб зразумець будучыню роста
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
трэба зрабіць прагноз
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
аб галоўных прычынах роста.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
Я аптыміст, таму што новая машынная эра --
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
лічбавая, экспаненцыальная і камбінаторная.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
Па-першае, лічбавыя тавары могуць быць скапіяваны
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
з выдатнай якасцю забясплатна,
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
і яны могуць быць дастаўлены амаль што імгненна.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
Вось вам эканоміка дастатку.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
Ёсць карысць ад алічбаванасці свету.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
Вымярэнні -- гэта кроў навукі і прагрэсу.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
У эру Велічэзных даных,
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
мы можам памерыць свет неіснуючымі раней спосабамі.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
Па-другое, новая машынная эра экспаненцыяльная.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
Камп'ютары паляпшаюцца хутчэй за што іншае.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
Дзіцячы Playstation сёння больш магутны
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
за вайсковы суперкамп'ютар у 1996-м.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
Але ж нашыя мазгі падрыхтаваны да лінейнага свету,
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
таму экспаненцыяльныя тэндэнцыі нечаканы для нас.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
Я вучыў сваіх студэнтаў, што ёсць рэчы,
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
ведаеце, у якіх камп'ютары не вельмі моцныя,
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
накшталт кіравання аўтамабілем у моцным руху.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(Смех)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
Слушна, тут Эндзі і мы смяемся нібы вар'яты,
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
таму што кагадзе ехалі па хуткаснай 101-ай
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
у менавіта беспілотным аўтамабіле.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
Па-трэцяе, новая машынная эра камбінаторная.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
Застойны погляд -- гэта што ідэі пасабраныя
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
нібы садавіны, што нізка вісяць,
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
але рэальнасць -- калі кожная вынаходка
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
стварае прыступку для наступных вынаходак.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
А вось і прыклад. Усяго за пару тыдняў,
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
мой студэнт
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
зрабіў прыкладанне, якім цяпер карыстаецца 1.3 мільёна чалавек.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
Ён зрабіў гэта так лёгка,
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
таму што прыкладанне зроблена паверх Facebook,
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
а Facebook зроблены паверх сусветнага сеціва,
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
а сеціва паверх Інтэрнэту,
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
і гэтак далей.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
Індывідуальнасць, лічбавасць, экспаненцыяльнасць і камбінаторнасць
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
нават паасобку могуць цалкам змяніць жыццё.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
Аб'яднаныя, яны ператвараюцца ў хвалю
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
дзіўных прарываў,
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
кшталту робатаў, якія робяць на заводах ці бегаюць хутчэй за гепарда,
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
альбо за раз пераскокваюць высокія будынкі.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
Ведаеце, робаты нават робяць прарыў
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
у транспартоўцы катоў.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(Смех)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
Але мажліва найбольш значнай вынаходкай
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
з'яўляецца машыннае навучэнне.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
Разгледзім адзін праэкт: Watson кампаніі IBM.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
Маленькія пункты тут --
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
гэта ўсё чэмпіёны віктарыны "Рызыка".
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
Спачатку Watson гуляў не вельмі добра,
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
але ён паляпшаў свой рэйтынг хутчэй за любога чалавека,
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
і хутка пасля таго, як Дэйв Фяруччы паказаў гэту дыяграму
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
у маім класе ў Масачусецкім Тэхналагічным,
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
Watson перамог сусветнага чэмпіёна "Рызыкі".
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
У свае семь гадоў Watson яшчэ знаходзіцца ў дзяцінстве.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
Нядаўна яго настаўнікі дазволілі яму сёрфіць у інтэрнэце без дагляду.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
На наступны дзень ён здолеў адказваць на пытанні лаянкай.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
Чорт. (Смех)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
Але ведаеце, Watson хутка расце.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
Яго праверылі на працы ў кол-цэнтры, і ён управіўся.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
Яго ўжывалі на розных банкаўскіх і медыцынскіх працах,
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
і часам ў яго ўсё атрымоўвалася.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
Ці не іранічна, што ў момант
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
калі мы распрацоўваем інтэлектуальныя машыны
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
(магчыма найбольш значная вынаходка чалавецтва ў гісторыі),
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
хтосьці кажа, што вынаходніцтва ў застоі.
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
Як і ў першыя дзьве індустрыяльныя рэвалюцыі,
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
усе наступствы новай машыннай эры
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
толькі праз стагоддзе дасягнуць усёй магутнасці,
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
але яны ўжо ашаламляюць.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
Ці азначае гэта, што нам няма чаго турбавацца?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
Не. Тэхналогія -- гэта не лёс.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
Прадуктыўнасць на высаце,
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
але ўсё менш людзей маюць працу.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
За апошняе дзесяцігоддзе мы стварылі больш прадуктаў, чым колісь,
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
але ў большасці амерыканцаў даход знізіўся.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
Гэта звычайная сувязь
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
паміж павышэннем прадуктыўнасці
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
і заробку.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
Ведаеце, гэта не дзіўна, што мільёны людзей
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
робяцца расчараванымі такой сувяззю,
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
але як і большасць чалавецтва,
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
яны не разумеюць асноўных гэтаму прычын.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
Тэхналогія імчыцца наперад,
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
пакідаючы ўсё больш і больш людзей за сабой.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
Сёння мы можам узяць руцінную працу,
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
закадаваць яе у машынныя інструкцыі,
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
і памножыць мільён разоў.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
Ведаеце, я нядаўна падслухаў гутарку,
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
якая увасабляе гэтую новую эканоміку.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
Хлопец сказаў: "Не, я больш не карыстаюся падатковымі экспертамі.
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
TurboTax робіць усё, што тыя рабілі,
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
але робіць хутчэй, танней і больш дакладна."
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
Як можа кваліфікаваны спецыяліст
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
спаборнічаць з праграмай за 39 даляраў?
09:33
She can't.
185
573235
1967
Не можа.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
Сёння мільёны амерыканцаў рыхтуюць падатковую дакументацыю
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
хутчэй, танней і больш дакладна,
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
і заснавальнікі Intuit
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
хораша падзарабілі.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
Але 17 адсоткаў падактовых дакументалістаў больш не маюць працы.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
Вось прыклад таго, што адбываецца
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
не толькі ў праграмным забяспячэнні і паслугах, але ў СМІ і музыцы,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
у фінансах і вытворчасці, у аптовым і рознічным гандлі --
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
карацей, у кожнай галіне індустрыі.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
Людзі імчацца навыперадкі з машынамі,
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
і шмат хто з іх прайграе гэтую гонку.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
Што мы можам зрабіць, каб стварыць усеагульны росквіт?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
Адказ не ў спробе замарудзіць прагрэс:
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
замест імчання навыперадкі з машынамі,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
нам трэба навучыцца імчацца разам з машынамі.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
Гэта наша вялікая галаваломка.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
Новая машынная эра
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
распачалася 15 гадоў таму ў дзень,
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
калі Гары Каспараў, сусветны чэмпіён па шахматам,
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
гуляў з суперкамп'ютарам Deep Blue.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
Машына выйграла,
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
і сёння, шахматная праграмма на мабільным тэлефоне
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
можа выйграць грандмайстра.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
Усё стала настолькі кепска, што калі
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
ў дацкага грандмайстра Яна Доннера запыталіся,
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
якую стратэгію ён бы выкарыстоўваў супраць камп'ютара, той адказаў:
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
"Я бы ўзяў малаток."
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(Смех)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
Але сёння камп'ютар -- больш не сусветны чэмпіён па шахматам,
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
як дарэчы і чалавек,
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
таму што Каспараў арганізаваў свабодны турнір,
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
у якім каманды людзей і камп'ютараў
11:12
could work together,
218
672734
2099
маглі гуляць разам,
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
і каманда пераможцаў не мела грандмайстра
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
і не мела суперкамп'ютара.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
Што яны мелі дык гэта лепшую камандную працу,
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
і яны паказалі, што каманда, складзеная з чалавека
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
і камп'ютара, перамагае любы камп'ютар
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
альбо чалавека паасобку.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
Імчанне разам з машынамі
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
перамагае імчанне навыперадкі з машынамі.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
Тэхналогія -- гэта не лёс.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
Мы робім свой лёс.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
Дзякуй.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7