Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

اریک برینجولفسون، کلید پیشرفت، مسابقه به کمک ماشین ها

152,427 views

2013-04-23 ・ TED


New videos

Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

اریک برینجولفسون، کلید پیشرفت، مسابقه به کمک ماشین ها

152,427 views ・ 2013-04-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
پیشرفت بشر پایان نیافته است.
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(تشویق حاضرین)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
اجازه بدهید داستان را از ۱۲۰ سال قبل شروع کنیم،
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
یعنی از وقتی که کارخانه های آمریکایی شروع کردند به استفاده از برق در سیستم هایشان،
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
و دومین انقلاب صنعتی را شروع کردند.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
نکته ی جالب این جاست که
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
میزان بهره وری در این کارخانه ها طی 30 سال گذشته افزایش پیدا نکرده است.
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
۳۰ سال گذشته. ۳۰ سال.
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
این زمان آن قدر طولانیست که نسلی از مدیران صنعتی در آن جایگزین شوند.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
می بینید، اولین نسل مدیران صنعتی
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
خیلی ساده موتور های بخارشان را با موتور های الکتریکی جایگزین کردند،
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
اما آن ها کارخانه ها را برای استفاده ی بهینه از قابلیت ها و انعطاف انرژی الکتریکی،
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
از نو طراحی نکردند.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
بنابراین طراحی سیستم های جدید مناسب الکتریسیته به نسل بعدی واگذار شد،
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
و پس از آن ناگهان بهره وری افزایش یافت،
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
و در آن کارخانه ها به دو یا حتی سه برابر قبل رسید.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
الکتریسیته مثالی از تکنولوژی اساسی است،
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
مانند موتور بخار، پیش از آن.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
تکنولوژی های اساسی، باعث بزرگ ترین پیشرفت های اقتصادی هستند،
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
زیرا سیلی از نو آوری های وابسته به خود را وارد صنعت می کنند،
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
مانند لامپ ها، و البته باز-طراحی کارخانه ها.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
آیا تکنولوژی اساسی در دوره ی ما نیز وجود دارد؟
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
البته. این تکنولوژی کامپیوتر است.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
اما تکنولوژی به تنهایی کافی نیست.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
تکنولوژی آینده ی ما نیست.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
ما آینده ی خودمان را رقم می زنیم،
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
و همان طور که نسل اولیه ی مدیران
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
نیاز پیدا کردند که کارخانه هایشان را از نو طراحی کنند،
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
ما هم نیاز داریم تا سازمان هایمان، و حتی تمام سیستم اقتصادیمان را،
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
از نو طراحی کنیم.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
اما ما آن طور که شایسته است به این کار نمی پردازیم.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
اگر دقت کنید،
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
می بینید که بهره وری به خوبی بالا می رود،
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
اما مفهوم آن از اشتغال زایی جدا شده است،
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
و حقوق یک کارگر معمولی هیچ افزایشی پیدا نکرده است.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
این مشکلات گاهی اوقات به اشتباه، پایان بخش عمر یک نو آوری تشخیص داده می شوند،
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
این مشکلات گاهی اوقات به اشتباه، پایان بخش عمر یک نو آوری تشخیص داده می شوند،
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
اما این ها درد های رو به وخامت زخمی هستند،
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
که من و اندرو مکافی (سخنران دیگری در TED همین سال با موضوع مشابه) به آن "عصر ماشینی جدید" می گوییم.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
اجازه بدهید به این اطلاعات نگاهی بیندازیم.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
این ارزش کلی برآورد شده ی ثروت های موجود در آمریکا به ازای هر نفر است.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
پرش هایی در این خط وجود دارند،
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
اما نکته ی قابل توجه این جاست که شما می توانید این نمودار را یک خط راست تصور کنید.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
اما این نمودار بر مقیاس لگاریتمی است، بنابراین می توان نتیجه گرفت که پیشرفت در آمریکا
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
نه تنها وجود دارد، بلکه با شتاب در حال افزایش است.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
و این بهره وری است.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
شما می توانید کمی کاهش بهره وری را در اواسط دهه ی 70 ببینید،
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
اما کاملاً با انقلاب صنعتی دوم تطبیق دارد،
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
یعنی وقتی کارخانه ها یاد می گرفتند چطور موتور های الکتریکی را جایگزین کنند.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
و بعد از یک تأخیر، بهره وری دوباره شتاب گرفت.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
بنابراین شاید، "تاریخ خودش را تکرار نمی کند،
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
اما گاهی اوقات تکرار می شود."
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
امروزه، بهره وری از هر زمان دیگری بیشتر است،
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
و بر خلاف بحران بزرگ اقتصادی،
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
بهره وری در اوایل هزاره ی بیستم بیشتر از دهه ی ۹۰ رشد داشته است،
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
و دهه ی ۹۰ با آن همه های و هوی، رشد سریع تری نسبت به دهه ی ۷۰ یا ۸۰ داشت.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
رشد در آن زمان سریع تر از انقلاب صنعتی دوم بود.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
و تازه این تنها ایالات متحده بود.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
رشد جهانی حتی از آن هم بهتر است.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
درآمد های جهانی در دهه ی گذشته با سرعت بیشتری
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
نسبت به هر دوره ی دیگری در تاریخ افزایش پیدا کردند.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
اگر تمام این اعداد و آمار پیشرفت ما را انکار می کنند،
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
به خاطر این است که عصر ماشینی جدید
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
بیشتر درباره ی دانش آفرینی است،
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
تا صرف تولید فیزیکی محصولات.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
مهم ذهن است نه ماده، مهم مغز است نه ماهیچه،
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
ایده ها و نه اشیاء.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
این قواعد برای معیار های اساسی ما ایجاد مشکل می کنند،
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
چون ما ابزار های رایگان بیشتر و بیشتری در دسترس خواهیم داشت،
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
مثل ویکی پدیا، گوگل، اسکایپ،
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
و اگر این سخنرانی در سایت آپلود شود، حتی این سخنرانی TED.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
اما ابزار های رایگان خوب هستند، نه؟
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
البته که خوب هستند.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
اما اقتصاد داران این گونه مجموعه ها را در مجموع ثروت های جامعه را برآورد نمی کنند.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
نداشتن هزینه به معنای عدم وجود در آمار های مجموع ثروت های برآورد شده در جامعه است.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
طبق آمار و ارقام، ارزش صنعت موسیقی
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
به نصف ارزش آن در طی ۱۰ سال گذشته رسیده است،
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
اما امروزه ما موسیقی های بیشتر و بهتری را می شنویم.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
می دانید، از این بابت مطمئنم.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
تحقیقات من نشان می دهد
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
که در مجموع ارزش برآورد شده ی ابزار ها و خدمات رایگان در اینترنت بیش از ۳۰۰ میلیارد دلار در سال است.
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
که در مجموع ارزش برآورد شده ی ابزار ها و خدمات رایگان در اینترنت بیش از ۳۰۰ میلیارد دلار در سال است.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
حالا اجازه بدهید نگاهی به آینده بیندازیم.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
افرادی فوق العاده باهوش وجود دارند
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
که در این باره بحث می کنند که آیا پیشرفت بشر به پایان رسیده است،
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
اما برای درک آینده ی پیشرفت،
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
نیاز داریم ابتدا پیش بینی هایی در مورد عوامل بنیادی پیشرفت انجام دهیم.
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
نیاز داریم ابتدا پیش بینی هایی در مورد عوامل بنیادی پیشرفت انجام دهیم.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
من خوش بین هستم، چون عصر ماشینی جدید
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
دیجیتالی، پیش رونده و ترکیبی است.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
زمانی که کالا ها دیجیتالی باشند، رقیب هایی با کیفیت تقریباً ایده آل
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
و هزینه ای نزدیک به صفر پیدا می کنند،
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
که به صورت تقریباً آنی در دسترس قرار می گیرند.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
به اقتصاد فراوانی خوش آمدید.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
اما سودی جزئی ولی مهمی در دیجیتالی کردن جهان وجود دارد.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
سنجش شاهرگ علم و پیشرفت است.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
در عصر حجم عظیم اطلاعات،
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
ما جهان را از راه هایی می سنجیم که پیش از این هرگز نمی توانستیم.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
ثانیاً، عصر ماشینی جدید به سرعت در حال رشد است.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
کامپیوتر ها بهتر و سریع تر از هر چیز دیگری هستند.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
دستگاه بازی یک بچه امروزه قدرتمند تر از یک ابرکامپیوتر نظامی از ۱۹۹۶ است.
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
دستگاه بازی یک بچه امروزه قدرتمند تر از یک ابرکامپیوتر نظامی از ۱۹۹۶ است.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
اما ذهن ما برای دنیایی خطی و بدون تغییر ناگهانی برنامه ریزی شده است.
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
در نتیجه، رشد سرسام آور جهان ما را متعجب می کند.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
من همیشه به شاگردانم می گویم که کار هایی وجود دارند که،
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
می دانید، کامپیوتر ها نمی توانند به خوبی یک خودرو را در ترافیک برانند.
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
می دانید، کامپیوتر ها نمی توانند به خوبی یک خودرو را در ترافیک برانند.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(خنده ی حاضرین)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
درسته، این اندی و من هستیم که مانند دیوانه ها نیشخند می زنیم
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
چون توانسته بودیم از بزرگراه ۱۰۱
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
با یک خودروی بدون راننده رد شویم.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
سوماً، عصر ماشینی جدید ترکیبی است.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
دید بدبینانه این است که ایده ها،
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
مانند میوه های رسیده سریع استفاده می شوند و می روند،
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
در حالی که حقیقت این است که هر نوآوری
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
پایه ای را برای نوآوری های بیشتر می گذارد.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
این یک مثال است. در طول چند هفته،
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
یک دانش آموز در حال تحصیل من
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
نرم افزاری ساخت که نهایتاً نزدیک به ۱/۳ میلیون کاربر پیدا کرد.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
او توانست این کار را به راحتی انجام دهد
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
چون آن نرم افزار بر پایه ی فیس بوک طراحی شده بود،
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
و فیس بوک بر پایه ی شبکه طراحی شده بود،
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
و شبکه بر پایه ی اینترنت طراحی شده بود،
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
و همین طور الی آخر.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
هر کدام از این عوامل دیجیتالی بودن، رشد سرسام آور و ترکیبی بودن
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
به تنهایی می توانند عامل تعیین کننده ی بازی باشند.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
آن ها را در کنار یکدیگر قرار دهید، و چیزی که می بینید
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
موجی از شگفتی های خیره کننده است،
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
مثل روبات هایی که کار های کارخانه را با سرعت خیره کننده ای انجام می دهند
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
یا این که با یک جهش به روی ساختمان های بلند می پرند.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
می دانید، روبات ها حتی نحوه ی حرکت گربه ها را نیز دچار دگرگونی کرده اند.
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
می دانید، روبات ها حتی نحوه ی حرکت گربه ها را نیز دچار دگرگونی کرده اند.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(خنده ی حاضرین)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
اما شاید مهم ترین اختراع،
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
سیستم یادگیری روباتیک است.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
به این پروژه توجه کنید: سیستم "واتسون" شرکت IBM.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
این نقطه های کوچک که در این جا هستند،
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
برندگان مسابقه ی تلویزیونی پرسش اطلاعات عمومی "جئوپاردی" هستند.
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
در ابتدا، عملکرد واتسون آن قدر ها هم خوب نبود،
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
اما سرعت پیشرفت آن سریع تر از توانایی هر انسانی بود،
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
و اندکی پس از این که دیوید فروچی،
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
این نمودار را در کلاس من به نمایش گذاشت،
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
واتسون در مسابقه ی "جئوپاردی" انقلابی ایجاد کرد.
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
در هفت سالگی، می توان گفت واتسون سنین کودکیش را می گذراند.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
اخیراً، معلم هایش به او اجازه دادند بدون نظارت آن ها در اینترنت جست و جو بکند.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
روز بعد، واتسون شروع به دادن پاسخ های بی ادبانه به سؤال ها کرد.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
لعنتی. (خنده ی حاضرین)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
اما می دانید، واتسون سریع بزرگ می شود.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
این دستگاه برای خدمات پاسخگویی تلفنی استفاده شد و در این زمینه هم موفق شد.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
در زمینه ی قانونی، بانکی و پزشکی هم استفاده شد،
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
و در بعضی از این زمینه ها موفق شد.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
آیا این که در زمانی که ما داریم ماشین های هوشمند را می سازیم،
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
آیا این که در زمانی که ما داریم ماشین های هوشمند را می سازیم،
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
که شاید بتوان آن را مهم ترین اختراع انسان در تاریخ بشر نامید،
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
بعضی ها در مورد این موضوع بحث می کنند که آیا نوآوری باعث رکود و توقف رشد می شود، عجیب نیست؟
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
مانند دو انقلاب اولیه ی صنعتی،
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
عصر ماشینی جدید حداقل یک قرن زمان می خواهد تا تمامی آثار و حواشی خود را نشان دهد،
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
عصر ماشینی جدید حداقل یک قرن زمان می خواهد تا تمامی آثار و حواشی خود را نشان دهد،
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
اما آن ها از حالا دچار تردید و گیجی شده اند.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
اما این به این معناست که هیچ دلیلی برای نگرانی نیست؟
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
نه. تکنولوژی آینده ی ما نیست.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
بهره وری در بالاترین مقدار خود در تمام تاریخ قرار دارد،
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
اما تعداد کمتری از مردم دارای شغل هستند.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
ما در دهه ی گذشته بیشتر از هر زمان دیگری ایجاد ثروت کردیم،
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
اما برای اکثریت آمریکایی ها، میزان درآمد آن ها دچار سقوط شده است.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
این بزرگ ترین جدایی
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
بهره وری از اشتغال زایی،
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
و ثروت از کار است.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
می دانید، این تعجب برانگیز نیست که میلیون ها انسان
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
با دیدن این جدایی مفاهیم بزرگ از خواب بیدار شدند،
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
اما مثل خیلی های دیگر،
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
در تشخیص دلایل اصلی دچار خطا شدند.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
تکنولوژی به جلو می تازد،
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
اما افراد بیشتر و بیشتری را پشت سر می گذارد.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
امروز، ما می توانیم یک شغل متداول را انتخاب کنیم،
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
آن را به صورت دستور العمل های قابل فهم برای ماشین تعریف کنیم،
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
و بعد آن را هزاران بار بازسازی کنیم.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
می دانید، من اخیراً خیلی شنیده ام
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
که اقتصاد عصر جدید ماشینی را تصور می کنند و درباره ی آن بحث می کنند.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
این یکی می گوید، "نه، من دیگر از فرم های مالیاتی شرکت "هنری و ریچارد" استفاده نمی کنم.
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
سیستم توربوتکس همان کار های مالیاتی را برای من انجام می دهد،
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
اما سریع تر، ارزان تر و دقیق تر است."
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
چگونه می توان یک کارمند حرفه ای را
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
با یک نرم افزار ۳۹ دلاری مقایسه کرد؟
09:33
She can't.
185
573235
1967
نمی شود.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
امروزه، میلیون ها آمریکایی، عملیات های مالیاتی سریع تر، ارزان تر و دقیق تری را انجام می دهند،
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
امروزه، میلیون ها آمریکایی، عملیات های مالیاتی سریع تر، ارزان تر و دقیق تری را انجام می دهند،
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
و مؤسسان شرکت "اینتوئیت"
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
به نوبه ی خود عملکرد خیلی خوبی داشته اند.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
اما 17% مأموران مالیاتی دیگر کاری ندارند.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
این یک مصداق از اتفاقی است که دارد می افتد،
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
نه تنها در نرم افزار ها و خدمات، بلکه رسانه ها و موسیقی،
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
در سرمایه گذاری و تولید، در فروش و تجارت --
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
به طور خلاصه، در هر صنعتی.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
مردم با ماشین ها مسابقه می دهند،
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
و خیلی از آن ها در این مسابقه می بازند.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
چه کاری می توانیم انجام دهیم تا موفقیت را بین خودمان تقسیم کنیم ؟
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
پاسخ این نیست که سرعت پیشرفت تکنولوژی را کمتر کنیم.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
به جای این که با ماشین ها مسابقه بدهیم،
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
نیاز داریم که یاد بگیریم به کمک ماشین ها مسابقه بدهیم.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
این چالش بزرگ ماست.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
شروع عصر ماشینی جدید را
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
می توان به ۱۵ سال پیش نسبت داد،
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
زمانی که گری کاسپاروف، قهرمان مسابقات شطرنج،
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
با "آبی پررنگ"، یک ابرکامپیوتر بازی کرد.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
آن ماشین آن روز برد،
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
و امروز، یک نرم افزار شطرنج قابل نصب بر روی گوشی موبایل،
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
می تواند یک استاد بزرگ شطرنج را شکست دهد.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
قسمت جالب این بازی این جا بود که
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
وقتی از جان دانر، استاد بزرگ هلندی پرسیده شد،
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
از چه استراتژی در برابر کامپیوتر استفاده می کند،
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
جواب داد، "یک چکش با خودم می برم."
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(خنده ی حاضرین)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
اما امروزه یک کامپیوتر دیگر قهرمان شطرنج جهان نیست.
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
حتی یک انسان هم نیست،
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
چون گری کاسپاروف یک مسابقه ی آزاد ترتیب داد،
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
که تیم هایی از انسان ها و کامپیوتر ها
11:12
could work together,
218
672734
2099
می توانستند با هم کار کنند،
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
و تیم برنده استاد بزرگ نبود،
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
و ابر کامپیوتر هم نبود.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
آن ها با هم کار تیمی بهتری انجام دادند،
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
و نشان دادند که تیم انسان ها و کامپیوتر ها،
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
اگر با هم کار کنند، می توانند هر کامپیوتر
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
یا هر انسانی که به تنهایی کار می کند شکست دهند.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
مسابقه دادن به کمک ماشین ها
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
مسابقه با ماشین ها را شکست می دهد.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
تکنولوژی آینده ی ما نیست.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
ما آینده ی خود را شکل می دهیم.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
متشکرم.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7