Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

152,773 views ・ 2013-04-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Entela Bodinaku Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
Rritja nuk ka vdekur
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(duartrokitje)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
Le ta fillojme historine 120 vjet me pare,
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
kur fabrikat amerikane filluan te punojne me korrent
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
duke filluar keshtu Revolucionin e Dyte Industrial.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
Gjeja e cuditeshme eshte
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
qe produktiviteti ne keto fabrika nuk u rrit
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
per 30 vjet. Tridhjete vjet.
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
Eshte kohe e mjaftueshme per te nxjerre ne pension nje gjenerate manaxheresh.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
Vala e pare e manaxhereve
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
thjesht zevendesoi motorat me avull me ata elektrike,
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
por ata nuk i ridizenjuan fabrikat qe te perfitonin
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
nga fleksibiliteti i elektricitetit.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
Iu desh gjenerates se mevoneshme te shpikte procese te reja pune,
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
dhe keshtu ne keto fabrika prodhimi u rrit,
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
e shpesh u dyfishua dhe trefishua.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
Elektriciteti eshte nje shembull i teknologjise me perdorim te pergjitheshem,
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
sic ishte motori me avull para tij.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
Teknologjite me perdorim te pergjithshem shkaktojne rritjen me te madhe ekonomike,
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
sepse ato clirojne ujevara shpikjesh qe kane te bejne me te,
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
sic jane llampat elektrike dhe, po, rindertimi i fabrikave.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
A ka teknologji me perdorim te pergjithshem ne kohen tone?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
Sigurisht. Eshte kompjuteri.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
Por vetem teknologjia nuk mjafton.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
Teknologjia nuk eshte e ardhmja.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
Ne i japim forme te ardhmes tone,
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
dhe ashtu si gjeneratat e mepareshme te manaxhereve
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
duhet t'i ridizenjonin fabrikat e tyre,
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
ne do te na duhet te rishpikim organizatat tona
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
dhe madje gjithe sistemin tone ekonomik.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
Ne nuk po e bejme kete pune aq mire sa duhet.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
Dhe pas pak do te shikojme ,
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
prodhimi ne fakt nuk eshte dhe aq keq,
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
por eshte shkeputur prej punes,
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
dhe te ardhurat e nje punetori mesatar kane mbetur ne vend.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
Keto probleme nganjehere diagnostikohen gabimisht
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
si fundi i inovacionit,
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
por ato aktualisht jane dhimbjet e rritjes
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
se asaj qe une dhe Andrew McAfee e quajme periudha e re e makines.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
Le te shikojme disa te dhena.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
Ja ku eshte GDP per person ne Amerike.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
Ka disa luhatje gjate rruges, por perfundimisht
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
ju mund te vini nje vizore paralel me te.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
Ky eshte nje diagram logaritmik, keshtu qe cka duket si rritje e vazhdueshme
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
eshte ne fakt nje pershpejtim ne terma reale.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
Dhe ja ku eshte prodhimi.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
Ju mund te shikoni nje ngadalesim ne mesin e viteve 70-te,
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
por ky perkon me Revolucionin e Dyte Industrial,
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
kur fabrikat po mesonin si te elektrifikonin proceset e tyre.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
Pas kesaj, prodhimi u rrit perseri.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
Atehere ndoshta "historia nuk perseritet,
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
por nganjehere ben rime".
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
Ne kohet tona, prodhimi eshte me i larte se asnjehere,
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
dhe me gjithe Recesionin e Madh,
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
ai u rrit me shpejt ne vitet 2000 se sa ne vitet 1990,
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
vitet e arte 1990, dhe ky ishte me i shpejte se ne vitet 70-te apo 80-te.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
Po rritet me shpejt se gjate Revolucionit te dyte Industrial.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
Dhe po flasim vetem per Shtetet e Bashkuara.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
Te dhenat globale jane edhe me te mira.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
Ne mbare boten te ardhurat jane rritur me ritme me te shpejta
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
ne dekaden e kaluar sesa ne gjithe historine.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
Mbi te gjtiha, keta numra aktualisht e minimizojne progresin tone,
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
sepse periudha e re e makines
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
ka me shume te beje me krijim te njohurive
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
sesa thjesht prodhim fizik.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
Eshte mendja jo lenda, truri jo ushqimi,
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
idete dhe jo sendet.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
Kjo krijon problem per metriken standarte,
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
sepse po perfitojme gjithnje e me teper gjera pa para
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
sic psh: Wikipedia, Google, Skype,
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
dhe nese postohet ne web, edhe kete fjalim te TED.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
Epo te marresh gjera pa para eshte gje e mire apo jo?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
Sigurisht qe eshte.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
Por ekonomistet nuk e masin keshtu GDP.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
Cmimi zero do te thote qe dhe pesha eshte zero ne statistikat e GDP.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
Sipas numrave, industria e muzikes
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
eshte pergjysmuar ne krahasim me 10 vjet me pare,
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
por une po degjoj me shume muzike dhe me te mire se me pare.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
Dhe ve bast qe keshtu po ndodh dhe per ju.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
Studimi im parashikon
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
qe ne te dhenat e GDP nuk perfshihen mbi 300 miliard dollare ne vit qe vijne
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
nga mallrat pa pagese dhe sherbimet ne Internet.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
Tani le t'i hedhim nje sy te ardhmes.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
Ka disa njerez shume te zgjuar
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
te cilet argumentojne qe ne kemi arritur fundin e rritjes,
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
por per te kuptuar te ardhmen e rritjes,
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
ne duhet te bejme parashikime
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
mbi faktoret e padukshem te rritjes.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
Une jam optimist, sepse periudha e re e makines
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
eshte dixhitale, eksponenciale dhe e kombinueshme.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
Kur mallrat jane dixhitale, ato mund te shumefishohen
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
me cilesi perfekte dhe me kosto pothuajse zero,
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
dhe ato mund te perftohen pothujase menjehere.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
Mireseerdhet ne ekonomine e bollekut.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
Por ka nje benefit me te komplikuar ne dixhitalizimin e botes.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
Matja eshte arteria kryesore e shkences dhe progresit.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
Ne periudhen e te dhenave te medha,
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
ne mund ta matim boten me menyra qe me pare ishte e pamundur.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
Se dyti, periudha e makines se re eshte eksponenciale.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
Kompjuterat permiresohen me shpejt se cdo gje tjeter.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
Ne ditet tona nje Playstation eshte me i fuqishem
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
se sa nje super kompjuter ushtarak i vitit 1996.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
Por truri yne eshte i ndertuar te funksionoje ne nje bote lineare.
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
Si rezultat, trendet eksponenciale na kapin ne befasi.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
Une u mesoja studenteve te mi se ka disa gjera te cilat
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
kompjuterat nuk i bejne mire,
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
si psh t'i japesh makines ne trafik.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(te qeshura)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
Po vertete, ja ku jemi une dhe Andy duke buzeqeshur si te cmendur
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
sepse ne sapo erdhem nga Route 101
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
ne nje makine pa shofer, po po.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
Se treti, periudha e re e makines eshte e kombinueshme.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
Sipas pikepamjes stanjacioniste, idete harxhohen,
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
si frutat ne deget e poshtme,
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
por ne realitet cdo inovacion
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
krijon bazen per edhe me shume inovacione.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
Ja nje shembull. Ne pak jave,
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
nje student i imi i universitetit
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
ndertoi nje Aplikim qe tani ka 1.3 milion perdorues.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
Ai ishte ne gjendje ta bente kete kaq kollaj
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
sepse e ndertoi mbi Facebook,
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
dhe Facebook eshte ndertuar mbi web-in,
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
i cili eshte ndertuar mbi Internet-in,
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
dhe keshtu me radhe.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
Tani individualisht, dixhitali, eksponenciali dhe kombinueshmeria
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
do te ishin lojtare me vete.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
Me bashkimin e tyre ne po shohim nje vale
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
zbulimesh te cuditshme,
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
si robotet qe bejne pune ne fabrika ose vrapojne aq shpejt sa edhe nje cita
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
ose kercejne nga ndertesa te larta me nje hedhje.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
Madje robotet po revolucionarizojne edhe
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
transportin e maceve.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(te qeshura)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
Por ndoshta inovacioni me i rendesishem,
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
inovacioni me i rendesishem eshte te mesuarit e makines.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
Kini parasysh nje projekt: Watson i IBM-se.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
Keto pikat e vogla ketu,
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
jane te gjithe kampionet e shfaqjes televizive "Jeopardy".
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
Ne fillim, Watson nuk ishte shume i mire,
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
por ai u permiresua me shpejt sec mund te permiresohet nje njeri,
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
dhe pak pasi Dave Ferrucci ia tregoi kete tabele
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
klases time tek MIT,
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
Watson e mundi kampionin e botes ne "Jeopardy".
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
Ne moshen 7 vjec, Watson eshte akoma ne femijerine e tij.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
Se fundmi, mesuesit e tij e lane te punonte ne Internet pa supervizion.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
Diten tjeter, ai filloi t'u pergjigjej pyetjeve me fjale te pasjellshme.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
Dreqi. (te qeshura)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
Por Watson po rritet shpejt.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
Po testohet per te punuar ne call centers dhe po pranohet.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
Po aplikon per pune qe kane te bejne me ligjin, sistemin bankar dhe shendetesine
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
dhe po pranohet ne disa prej tyre.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
Nuk eshte ironike qe tamam ne momentin
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
kur ne po ndertojme makina inteligjente,
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
ndoshta inovacioni me i rendesishem ne historine e njerezimit,
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
disa njerez thone qe inovacioni ka mbetur ne vend?
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
Ashtu si edhe dy revolucionet industriale,
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
implikimet e plota te periudhes se re te makines
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
do ta kene impaktin e tyre pas nje shekulli,
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
por ato po lekunden.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
A do te thote kjo qe ne nuk duhet te shqetesohemi per asgje?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
Jo. Teknologjia nuk eshte e ardhmja.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
Prodhimi eshte ne shkallen me te larte te te gjtiha koherave,
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
por me pak njerez jane te punesuar.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
Ne kemi krijuar me shume se kurre pasuri ne dekaden e kaluar,
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
por per shumicen e Amerikaneve, rroga eshte ulur.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
Kjo eshte shkeputja e madhe
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
e prodhimit nga punesimi,
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
e pasurise nga puna.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
E dini qe nuk eshte cudi qe miliona njerez
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
jane zhgenjyer nga shkeputja e madhe,
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
por si shume te tjere,
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
ata i keqkuptojne shkaqet baze te saj.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
Teknologjia po ecen perpara,
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
por po le shume e shume njerez prapa.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
Ne ditet e sotme, ne mund te marrim nje pune rutine,
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
ta kodifikojme ne nje grup instruksionesh qe mund te lexohen nga makina,
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
dhe ta shumefishojme nje milion here.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
Kohet e fundit degjova nja bisede
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
qe i epitomizon keto koncepte te reja ekonomike.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
Njeri thote: Jo, une nuk shkoj me tek H&R Block.
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
TurboTax ben cdo gje qe bente pergatitesi im i taksave,
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
por eshte me e shpejte, me e lire dhe me e sakte".
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
A mund te krahasohet nje punonjes i specializuar
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
me nje software qe kushton $39?
09:33
She can't.
185
573235
1967
Nuk mundet.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
Sot, miliona Amerikane bejne
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
pergatitje taksash me te lire, me te shpejte dhe me te sakte,
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
dhe themeluesit e Intuit
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
ja kane dale mbane shume mire per veten e tyre.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
Por 17 per qind e pergatitesve te taksave jane pa pune.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
Kjo eshte nje mikrobote e asaj qe po ndodh,
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
jo vetem ne software dhe sherbime, por edhe ne media dhe muzike,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
finance dhe prodhim, dyqane dhe tregeti,
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
shkurt ne cdo industri.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
Njerezit po bejne gare me makinen,
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
dhe shume prej tyre po e humbasin kete gare.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
Cfare mund te bejme qe ta ndajme prosperitetin?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
Pergjigja ime eshte jo te perpiqemi te ngadalesojme teknologjine.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
Ne vend qe te bejme gare kunder makines,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
ne duhet te mesojme te bejme gare me makinen.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
Kjo eshte sfida jone e madhe.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
Periudha e re e makines
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
filloi nje dite rreth 15 vjet me pare
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
kur Gary Kasparov, kampioni boteror i shahut,
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
luajti me Deep Blue, nje super kompjuter.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
Makina fitoi ate dite,
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
dhe sot, programi i shahut ne celular
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
e mund nje njeri qe eshte mjeshter.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
Vajti aq keq sa kur e pyeten
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
cfare strategjie do te perdorte kundra nje kompiuteri,
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
Jan Donner, Mjeshtri i madh Hollandez, u pergjigj,
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
"Do te sillja nje cekic"
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(te qeshura)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
Por sot nje kompiuter nuk eshte me kampioni boteror i shahut.
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
Nuk eshte as njeriu,
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
sepse Kasparovi organizoi nje tournament me stil te lire
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
ku skuadra me njerez dhe kompiutera
11:12
could work together,
218
672734
2099
mund te punonin se bashku,
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
dhe skuadra fituese nuk kishte as mjeshter te madh
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
as superkompjuter.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
Ata bene nje pune te mire ne skuader,
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
dhe treguan se nje skuader njerezish dhe kompjuterash,
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
duke punuar se bashku, mund ta mundin cdo kompjuter
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
ose cdo njeri qe punon vetem.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
Te besh gare bashke me makinen
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
eshte me mire se te besh gare kunder makines.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
Teknologjia nuk eshte e ardhmja.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
Ne i japim forme te ardhmes tone.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
Faleminderit.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7