Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

Erik Brynjolfsson: Chìa khóa để phát triển? Cuộc chạy đua với máy móc

150,408 views

2013-04-23 ・ TED


New videos

Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

Erik Brynjolfsson: Chìa khóa để phát triển? Cuộc chạy đua với máy móc

150,408 views ・ 2013-04-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: minh anh Reviewer: Thắng Quang Ngọc
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
Phát triển đồng nghĩa với sống còn
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(Vỗ tay)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
Hãy bắt đầu với câu chuyên 120 năm về trước,
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
khi các nhà máy của Mỹ bắt đầu điện khí hóa việc kinh doanh của mình
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
nhen nhóm cho cuộc Cách mạng công nghiệp thứ hai.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
Điều đáng kinh ngạc là
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
Năng suất không hề tăng lên
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
trong 30 năm. 30 năm
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
đủ dài cho thế hệ các nhà quản lý nghỉ hưu.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
Các bạn xem, thế hệ các nhà quản lý đầu tiên
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
chỉ đơn giản thay thế các động cơ hơi nước bằng động cơ điện,
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
nhưng họ chẳng hề thiết kế lại các nhà máy để tận dụng
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
sự linh hoạt của điện năng.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
Cho đến thế hệ tiếp theo phát minh ra các tiến trình cho công việc mới,
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
và năng suất các nhà máy tăng vọt,
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
thường là gấp đôi hoặc gấp ba.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
Điện năng là một thí dụ cho công nghệ với mục đích chung
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
như động cơ hơi nước trước đó.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
Các công nghệ với mục đích chung thúc đẩy sự tăng trưởng kinh tế,
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
vì chúng giải phóng các dòng thác của những sáng kiến
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
như bóng đèn và dĩ nhiên sự thiết kế lại nhà máy.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
Liệu nó cũng chính là công nghệ chung mục tiêu trong thời đại chúng ta?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
Chắc chắn rồi. Đó là máy tính điện tử.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
Nhưng công nghệ không thôi thì chưa đủ.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
Công nghệ không phải là định mệnh.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
Chúng ta tự tạo ra số phận cho mình,
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
và chỉ giống như các thế hệ những nhà quản lý trước đâ
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
cần thiết kế lại các nhà máy của họ,
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
chúng ta đang cần tái phát minh các thế hệ chúng ta
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
và thậm chí toàn bộ hệ thống kinh tế chúng ta
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
Chúng ta đang không làm tốt việc mà lẽ ra chúng ta nên làm
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
Như chúng ta thấy trong phút chốc,
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
hiệu suất đang thực sự chính xác
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
nhưng nó đã trở nên bị tách rời với các công việc ,
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
và thu nhập của các công nhân điển hình lại gặp phải tình trạng trì trệ.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
Những trở ngại này thỉnh thoảng lại không được phát hiện chính xác
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
như giai đoạn cuối cuộc cách mạng công nghiệp,
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
nhưng chúng đang thực sự là những cơn đau đớn lớn dần lên
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
với cái mà Andrew McAfee và tôi gọi là thời đại máy móc mới.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
hãy nhìn các dữ liệu này.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
Đây chính là GDP của mỗi người ở Mỹ.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
Có vài cuộc đụng độ trên con đường nhưng chuyện lớn
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
là các bạn có thể thực nghiệm đặt cái thước đo vào đó.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
Đây là cái thang đo Logarit , vậy cái này giống như sự tăng trưởng bền vững
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
như một gia tốc thực sự trong hoàn cảnh thực tế
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
Và đây là năng suất.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
Các bạn có thể thấy sự giảm sút từng chút một giữa thập niên 70,
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
nhưng nó khá trùng với cuộc Cách mạng công nghiệp lần hai
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
khi mà các nhà máy đang học hỏi cách làm sao để điện khí hóa công nghiệp
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
Sau sự đình trệ, hiệu suất lại tăng tốc.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
Vậy có thể lịch sử không hề lặp lại chính nó,
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
nhưng đôi lúc nó cũng ăn khớp.
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
Ngày nay năng suất đang ở mức cao của mọi thời đại,
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
và bất chấp cuộc Đại Khủng hoảng,
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
nó vẫn tăng lên nhanh hơn vào những năm 2000 so với những năm trong thập niên 1990.
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
những năm bùng nổ 1990, và tăng nhanh hơn những năm 70 hoặc 80.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
Nó phát triển nhanh hơn trong cuộc cách mạng công nghiệp thứ hai.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
Và đó là với Mỹ.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
Tin tức của thế giới thậm chí tốt hơn.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
Thu nhập của toàn cầu đang tăng trưởng mức nhanh hơn
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
trong thập niên vừa qua hơn bao giờ hết trong lịch sử.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
Cứ giả định rằng, tất cả những con số này không đủ nói hết tiến bộ của chúng ta
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
vì thời đại máy móc mới
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
thiên về sự sáng tạo kiến thức
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
hơn là sự sản sinh vật lý.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
đó không phải vấn đề của tâm trí, trí tuệ chứ không phải cơ bắp
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
ý tưởng không phải vật chất.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
Điều đó nẩy sinh vấn đề cho các số liệu chuẩn,
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
vì chúng ta đang ngày càng có nhiều công cụ miễn phí
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
như Wikipedia, Google , Skype,
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
và nếu các trang này đăng lên mạng , thậm chí TED Talk.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
Ngày nay có các công cụ miễn phí là tin tốt chăng?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
Tất nhiên, đó cũng là tin hay.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
Nhưng đó không phải cách các nhà kinh tế đo lường GDP.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
Giá cả bằng 0 cũng đồng nghĩa trọng lượng bằng 0 trong bảng số liệu thống kê GDP.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
Theo các số liệu, công nghiệp âm nhạc
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
bằng một nửa con số của 10 năm trước,
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
nhưng tôi đang được nghe nhiều và thậm chí nhạc chất lượng hơn so với bao giờ hết.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
các bạn thấy, tôi cá rằng các bạn cũng thế thôi.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
Trong tổng số, nghiên cứu của tôi ước tính rằng
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
con só GDP mất hơn 300 tỉ đô la mỗi năm
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
cho các mặt hàng và dịch vụ miễn phí trên mạng Internet.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
Bây giờ nhìn vào tương lại.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
có những con người siêu thông minh
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
tranh cãi rằng chúng ta đang ở giai đoạn cuối của mức tăng trưởng
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
nhưng để biết rõ mức tăng trưởng của ngày mai
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
chúng ta cần dự đoán
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
về các trình điều khiển cơ bản của sự tăng trưởng.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
Tôi rất lạc quan, vì thời đại cơ khí mới
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
là số hóa, cấp số nhân và tổ hợp.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
Khi hàng hóa là số hóa, chúng có thể được nhân lên
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
rộng rãi với chất lượng hoàn hảo với chi phí gần như bằng 0.
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
và hàng hóa được phân phối ngay lập tức.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
Hoan nghênh nền kinh tế dư dả.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
Nhưng có một lợi ích tinh vi hơn với sự số hóa của thế giới.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
Đo lường chính là huyết mạch của khoa học và sự tiến bộ.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
Trong thời đại của số liệu,
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
chúng ta có thể đo đến thế giới bằng những cách mà trước đây ta không thể làm.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
Thứ hai, thời đại máy móc mới là cấp số nhân.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
Các máy tính điện tử càng ngày càng trở nên nhanh hơn bao giờ hết.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
Sân chơi của một đứa trẻ ngày nay cũng mạnh mẽ hơn
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
cả một siêu máy tính của quân đội từ năm 1996.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
Nhưng não chúng ta được kết nối trong một thế giới tuyến tính.
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
Kết quả là xu hướng cấp số nhân mang lại cho chúng ta sự kinh ngạc.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
Tôi thường dạy học sinh của mình một vài điều
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
các bạn biết không các máy tính điện tử không hẳn là tốt
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
như lái xe ô tô trên đường.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(Cười)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
Đúng vậy, đây là Andy và tôi cười nhăn nhở như kẻ điên
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
vì chúng tôi vừa cưỡi xe xuống đường 101
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
tuy nhiên với chiếc xe không người lái.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
Thứ ba, thời đại máy móc mới là tổ hợp.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
Quan điểm của những nhà trì trệ học là các ý tưởng theo lối mòn
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
như hái táo trên cây
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
nhưng thực tế mỗi một sự đổi mới
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
xây nên những tòa cao ốc với nhiều sáng kiến hơn.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
Đây là một ví dụ. Chỉ trong một vài tuần,
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
một sinh viên chưa tốt của tôi
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
đã tạo ra một ứng dụng mà cuối cùng đạt tới 1,3 tỷ người dùng.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
Cậu ta có khả năng làm điều đó dễ dàng
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
vì cậu ta đưa nó thành ứng dụng hàng đầu của Facebook
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
và Facebook lại là ứng dụng hàng đầu của trang Web
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
mà trang web ấy lại đứng đầu mạng Internet,
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
và cứ như vậy.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
Bây giờ cá nhân, số hóa, cấp số nhân và tổ hợp
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
sẽ trở thành người xoay chuyển cuộc chơi.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
Đặt chúng lại với nhau, và chúng ta thấy một làn sóng
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
của những đột phá đáng kinh ngạc,
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
như rô bốt làm việc trong nhà máy và chạy nhanh như một con báo
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
hay nhảy qua các tòa cao ốc chỉ trong một cú nhảy ngoạn mục.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
Các bạn biết thậm chí ro bốt cũng đang cách mạng hóa
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
việc vận chuyển mèo.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(Cười)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
Nhưng có lẽ sáng chế quan trọng nhất
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
sáng chế quan trọng nhất chính là máy học tập.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
Cân nhắc một dự án: máy IBM của Watson.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
Những cái chấm chấm này,
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
đó là những nhà vô địch của chương trình Quiz show " Jeopady"
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
Ban đầu, Watson ko giỏi lắm,
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
nhưng nó được cải thiện với tốc độ nhanh hơn bất kỳ người nào có thể
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
và ngay sau khi Dave Ferrucci mô tả biểu đồ này
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
với lớp học của tôi tại MIT
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
Watson đã đánh bại thế giới các nhà vô địch Jeopady
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
Vào năm bảy tuổi Watson vẫn còn là đứa trẻ
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
Gần đây, giáo viên của nó để cho nó lướt Internet mà không có giám sát.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
Những ngày sau đó, nó bắt đầu trả lời các câu hỏi bằng những lời tục tĩu.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
Khỉ thật. (Cười)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
Nhưng các bạn biết Watson đang phát triển nhanh chóng
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
Nó được thử nghiệm các công việc trong các trung tâm cuộc gọi và nó nhận được mấy công việc này.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
Nó được áp dụng trong các việc như luật, ngân hàng và y tế.
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
và nhận được những việc như thế.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
Có nực cười không khi chính những lúc
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
chúng tôi đang tạo ra những cỗ máy thông minh,
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
có lẽ phát minh quan trọng nhất của lịch sử loài người,
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
một vài người đang tranh cãi những cải tiến đang bị trì trệ chăng?
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
Giống như hai cuộc cách mạng đầu tiên,
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
chức năng đầy đủ của thời đại máy tính mới
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
sẽ ít nhất mất một thế kỷ để hoàn thành
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
nhưng chúng đang còn dao động .
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
Vậy điều này có nghĩa chúng ta chẳng có gì phải lo lắng?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
Không hề. Công nghệ không phải là định mệnh.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
Hiệu quả lao động đang ở mức cao nhất
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
nhưng ít người lại có công ăn việc làm.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
Chúng ta đã tạo ra sự sung túc giàu có trong thập niên vừa qua nhiều hơn bao giờ hết,
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
nhưng số đông người Mỹ có thu nhập giảm xuống.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
Đó là sự riêng biệt lớn
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
của hiệu suất từ lao động
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
của sự giàu có từ công việc .
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
Các bạn biết không, không hề ngạc nhiên chút nào khi hàng triệu người
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
bị vỡ mộng bởi sự phân chia rạch ròi ấy
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
nhưng tương tự nhiều người khác
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
họ hiểu sai về những nguyên nhân cơ bản.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
Công nghệ đang chạy đua về phía trước,
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
nhưng lại bỏ lại đằng sau nhiều nhiều người hơn.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
Ngày nay chúng ta có thể tìm các việc thường nhật,
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
hệ thống hóa nó trong một tập hợp các hướng dẫn mà máy có thể đọc được,
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
và sau đó nhân rộng nó một triệu lần..
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
Các bạn biết không, gần đây tôi có tình cờ nghe một cuộc trò chuyện
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
là hình ảnh thu nhỏ các nền kinh tế mới.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
Mấy ông này nói," Không, tôi không sử dụng H&R Bclok nữa".
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
TurboTax làm mọi thứ mà người khai thuế của tôi vẫn làm,
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
nhưng nó làm nhanh hơn, rẻ hơn, chính xác hơn."
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
Làm sao để một công nhân lành nghề
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
cạnh tranh với một phần mềm với 39 đô la?
09:33
She can't.
185
573235
1967
Cô ta không thể.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
Ngày nay, hàng triệu người Mỹ khai thuế nhanh hơn
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
rẻ hơn, chính xác hơn
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
và những người sáng lập của Intuit
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
làm việc của họ rất tốt
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
Nhung 17% những người khai thuế không có việc làm.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
Đây là một mô hình thu nhỏ những gì đang xảy ra,
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
không chỉ đối vớ phần mềm, các dịch vụ mà còn với truyền thông và âm nhạc,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
trong tài chính và sản xuất, bán lẻ và kinh doanh
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
tóm lại trong mỗi ngành công nghiệp.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
Mọi người đang chạy đua với máy móc,
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
và nhiều người trong số đó bị thua cuộc.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
Chúng ta có thể làm gì để tạo ra sự phồn hoa thịnh vượng mang tính chia sẻ ?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
Câu trả lời không chỉ là để làm chậm lại khoa học công nghệ.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
Thay vì chạy đua với máy móc,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
chúng ta cần học để đua với máy móc.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
Đó là thách thức lớn của chúng ta.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
Thời đại máy móc mới
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
có thể bị lùi lại vào một ngày nào đó của 15 năm về trước
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
khi Gary Kasparov , nhà vô địch cờ vua
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
chơi với Deep Blue , một siêu máy tính.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
Cái máy thắng ngày đó
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
và hôm nay, chương trình đánh cờ trên điện thoại di động
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
có thể đánh bại một đại kiện tướng cờ vua.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
Tồi tệ hơn, khi anh ta được hỏi về
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
chiến thuật gì anh ta sử dụng để đấu lại một máy tính,
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
Jan Donner, Đại kiện tướng nước Hà Lan trả lời,
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
" Tôi mang theo một cái búa."
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
( Cười )
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
Nhưng ngày nay chiếc máy tính không còn là vô địch cờ vua của thế giới
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
Con người cũng không,
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
vì Kasparov đã tổ chức một giải đấu tự do
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
cho các đội của con người và các máy tính
11:12
could work together,
218
672734
2099
có thể làm việc cùng nhau,
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
và đội thắng cuộc không phải là đại kiện tướng,
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
và cũng không có siêu máy tính nào.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
Cái mà họ làm được là làm việc nhóm tốt hơn,
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
và họ cho thấy một đội ngũ con người và máy tính,
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
làm việc cùng nhau có thể đánh bại bất kỳ máy tính nào
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
hoặc bất kỳ người làm việc độc lập nào.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
Cuộc đua với máy móc
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
đánh bại cuộc chạy đua với máy móc.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
Công nghệ không phải là định mệnh.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
Chúng ta tạo ra định mệnh của mình.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
Cảm ơn các bạn đã chú ý lắng nghe.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7