Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

Erik Brynjolfsson: Büyümenin kilidi? Makinelerle yarışmak

152,189 views

2013-04-23 ・ TED


New videos

Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

Erik Brynjolfsson: Büyümenin kilidi? Makinelerle yarışmak

152,189 views ・ 2013-04-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Aysel SÜS Gözden geçirme: Burcak Avci
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
Yaşlanmak ölü demek değildir.
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(Alkışlar)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
120 yıl önceki hikayeye başlayalım.
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
Amerikan fabrikalarının İkinci Sanayi devrimini ateşleyen
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
manevralarını başlattığı zamanki hikayeye...
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
Harika şey şu ki
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
bu fabrikalarda 30 yıl boyunca verimlilik
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
artmadı. Otuz yıl.
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
Bu bir nesil yöneticinin emekli olması için yeterince uzun bir zaman.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
Görüyorsunuz ki yöneticilerin birinci dalgası
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
buhar makinelerini elektrik motorlarla değiştirdiler,
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
fakat fabrikaları, elektriklerin esnekliğinden faydalanmak için
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
yeniden tasarlamadılar.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
Yeni iş yöntemi icat etme görevi, bir sonraki nesle düştü
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
ve sonra bu fabrikalardaki üretkenlik sıklıkla
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
iki ya da üç katına çıkarak arttı.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
Ondan önceki buhar makinesi gibi elektrik,
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
her amaca uygun teknolojinin bir örneğidir.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
Her amaca uygun teknoloji en çok ekonomik gelişimi sağlar,
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
çünkü birbirini tamamlayan yeniliklerin basamaklarını serbest bırakırlar--
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
elektrik lambası, evet, fabrikanın yeniden tasarımı gibi.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
Çağımızın her amaca uygun bir teknolojisi var mı?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
Elbette. O, bilgisayar.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
Ancak tek başına teknoloji yeterli değildir.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
Teknoloji, kader değildir.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
Kaderimizi kendimiz şekillendiririz
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
ve yöneticilerin daha önceki kuşakları gibi
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
fabrikalarını yeniden inşa etmeleri gerekliydi.
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
Kuruluşlarımızı ve hatta tüm ekonomik sistemimizi
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
yeniden oluşturmamız gerekecek.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
Olması gerektiği kadar iyi bir iş yapmıyoruz.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
Hemen şimdi göreceğimiz gibi
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
üretkenlik aslında yolunda,
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
ancak o, mesleklerden ayrıştırıldı
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
ve tipik çalışan gelirleri hiç ilerlemiyor.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
Yenilikçiliğin sonu olduğu için bazen bu sorunlara
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
yanlış tanı konuluyor.
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
Fakat aslında onlar, Andrew McAfee ve benim
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
"yeni makine çağı" olarak adlandırdığımız şeyin büyüme sancılarıdır.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
Bazı verilere bakalım.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
İşte buradaki Amerika'da adam başına düşen gayri safi yurtiçi hasıla.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
Yol boyunca bazı çıkıntılar var, ancak büyük hikaye şu ki
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
siz hakikaten burada net bir eğilim yakalayabilirsiniz.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
Bu logaritma ölçeğinde, yani istikrarlı büyüme gibi görünen şey
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
aslında gerçek anlamda bir ivmelenme.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
Ve işte üretkenlik.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
Orada 70'lerin ortalarında birazcık durgunluk görebilirsiniz.
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
Ancak fabrikalar faaliyetlerini nasıl hızlandıracaklarını öğrendikleri zaman
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
İkinci Endüstri Devrimi ile oldukça çok birbirine uydular.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
Bir duraklamadan sonra, üretkenlik tekrar ivme kazandı.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
Yani, belki "tarih tekerrür etmez,
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
ancak bazen kafiye yapar".
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
Bugün üretkenlik en üst seviyede
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
ve Küresel Kriz'e rağmen, üretkenlik
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
2000'li yıllarda 1990'lı yıllarda olduğundan daha hızlı gelişiyor.
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
Oysa 1990'lar, 70'ler ve ya 80'lerden çok daha başarılı.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
İkinci Sanayi Devrimi boyunca olduğundan daha hızlı gelişiyor.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
Ve bu sadece Amerika Birleşik Devletleri.
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
Küresel haberler daha da iyi.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
Dünya çapındaki gelirler, geçtiğimiz 10 yılda tarihte olduğundan
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
daha hızlı bir oranda arttı.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
Aksine, tüm bu numaralar aslında gelişimimizi olduğundan az gösteriyor.
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
Çünkü yeni makine çağı,
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
sadece fiziksel üretkenlikten çok
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
bilgi üretmekle ilgilidir.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
O, kafa, beyin ve fikirler hakkındadır;
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
cisim, kas ya da objeler değil.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
Bu standart ölçümler için problem oluşturur,
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
çünkü biz çok daha fazla şeyi bedavaya elde ediyoruz;
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
Vikipedi, Google, Skype
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
ve web'e koyarlarsa, hatta bu TED konuşması gibi şeyleri.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
Şimdi, bedavaya bunları elde etmek iyi bir şey, değil mi?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
Elbette, tabi ki öyle.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
Fakat bu, iktisatçıların Gayri Safi Yurtiçi Hasılayı belirleme tarzı değil.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
Gayri Safi Yurtiçi Hasıla istatistiklerinde sıfır fiyat, sıfır ağırlık anlamına gelir.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
Rakamlara göre, müzik piyasası
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
10 yıl önceki hacminin yarısı kadar.
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
Ancak her zamankinden daha fazla ve daha iyi müzik dinliyorum.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
Bahse girerim siz de öylesiniz.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
Toplamda, araştırmalarım ücretsiz
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
mal ve hizmetlerle Gayri Safi Yurtiçi Hasıla rakamlarının
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
300 milyar doların üstünü ıskaladığını tahmin etmektedir.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
Şimdi geleceğe bakalım.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
Gelişimin sonuna ulaştığımızı
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
öne süren süper zeki insanlar var.
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
Fakat, gelişimin geleceğini anlamak için
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
gelişimin altında yatan
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
faktörler hakkında tahmin yapmamız gerekir.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
Ben iyimserim, çünkü yeni makine çağı
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
rakamsal, üstel ve birleşimsel.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
Hizmetler rakamsal olduğu zaman,
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
mükemmel kaliteyle neredeyse sıfır maliyete üretilebilir.
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
Ve neredeyse hemen dağıtımı yapılabilir.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
Bolluk ekonomisine hoş geldiniz.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
Fakat, dünyanın dijitalleşmesinin daha farklı bir yararı var.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
Ölçüm, ilerlemenin ve bilimin canıdır.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
Büyük veri çağında,
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
dünyayı daha önce hiç yapmadığımız yollarla ölçebiliriz.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
İkinci olarak, yeni makine çağı üsteldir.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
Bilgisayarlar gelmiş geçmiş her bir şeyden daha hızlı şekilde ileriye gidiyor.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
Bugün bir çocuğun Playstation'u 1996'dan kalan
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
askeri üstün bilgisayardan daha güçlüdür.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
Fakat beyinlerimiz doğrusal bir dünya için ayarlanmıştır.
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
Sonuç olarak, üstel eğilimler bizi şaşırtıyor.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
Öğrencilerime bazı şeylerin olduğunu öğretirdim-
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
bilirsiniz bilgisayarlar bazı konularda tam olarak iyi değildirler--
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
trafikte araba sürmek gibi şeylerde.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(Kahkahalar)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
Bu doğru, işte Andy ve ben deli gibi gülüyoruz.
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
Çünkü biz yeni 101. yoldan geldik,
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
evet, hem de sürücüsüz bir arabada.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
Üçüncü olarak, yeni makine çağı birleşimseldir.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
Durağan görüş, fikirlerin çocuk oyuncağı gibi
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
tükendiğini savunur,
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
fakat gerçek şu ki her bir yenilik
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
daha çok yenilik için yapı taşı meydana getiriyor.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
İşte bir örnek: Bir kaç hafta içinde,
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
bir lisans öğrencim
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
1.3 milyon kullanıcıya ulaşan bir uygulama oluşturdu.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
Bunu çok kolaylıkla yapabildi.
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
Çünkü onu Facebook sayfasında meydana getirdi,
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
Facebook, web'de oluşturulmuştu,
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
bu da İnternet'te oluşmuş oldu,
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
vesaire vesaire.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
Şimdi ayrı ayrı olarak, sayısal, üstel ve birleşik kavramlarının
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
her biri oyun değiştirici olacak.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
Onları bir araya getirsek, fabrikada çalışan,
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
ya da çita kadar hızlı koşan veya
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
gökdelenlerden tek seferde zıplayan robotlar gibi
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
şaşırtıcı bir atılım dalgası göreceğiz.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
Biliyorsunuz, robotlar kedileri
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
taşımada bile çığır açıyor.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(Kahkahalar)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
Fakat muhtemelen en önemli yenilik-
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
en önemli yenilik makine öğrenimidir.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
Bir projeyi düşün: IBM'nin Watson'u (yapay zeka programı).
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
Buradaki bu küçük benekler,
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
bunların hepsi 'Jeopardy (risk)' bilgi yarışmasındaki şampiyonlar.
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
İlk olarak, Watson çok iyi değildi.
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
Fakat o, herhangi insanın yapabileceğinden daha hızlı bir oranda gelişti
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
ve Dave Ferucci, Massachusetts Teknoloji Enstitüsinde
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
sınıfıma bu grafiği gösterdi.
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
Watson 'Jeopardy' dünya şampiyonunu alt etti.
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
7 yaşında, Watson hala bir tür çocukluk dönemindedir.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
Son zamanlarda, öğretmenleri onun internette gözetimsiz gezinmesine izin veriyor.
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
Ertesi gün, soruları küfürle cevaplamaya başladı.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
Kahretsin. (Kahkahalar)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
Fakat biliyorsunuz ki Watson hızla büyümektedir.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
O, çağrı merkezlerindeki işler için test ediliyor ve bu işleri alıyor.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
Kanuni, işlemsel ve tıbbi işler için müracaat ediyor
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
ve bazılarına yerleşiyor.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
Akıllı makineler yapmakta alduğumuz o anda
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
-muhtemelen insanlık tarihindeki en önemli buluş-
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
bazı insanların buluşun hiç ilerlemediğini öne sürmesi
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
ironik değil mi?
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
İlk iki sanayi devrimi gibi
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
yeni makine çağının komple çıkarımının
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
tam olarak bitmesi en az bir yüzyıl alacaktır,
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
fakat bocalamaktadırlar.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
Yani bu endişelenmemiz gereken bir şey olmadığı anlamına mı geliyor?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
Hayır. Teknoloji, kader değildir.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
Üretkenlik en üst seviyede
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
ancak şu an çok az insanın işi var.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
Geçtiğimiz on yıl içinde her zamankinden daha çok zenginliğe sahibiz.
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
Fakat çoğu Amerikalılar'ın geliri düştü.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
Bu, istihdamdan üretkenliğin,
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
işten istihdamın,
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
büyük ayrışmasıdır.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
Biliyorsunuz ki; milyonlarca insanın bu büyük ayrışma yüzünden
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
kırgın olması şaşırtıcı değil.
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
Ancak birçokları gibi onlar da
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
onun esas nedenlerini yanlış anlıyorlar.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
Teknoloji ileri gitmektir,
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
ancak gitgide daha çok insanı geride bırakıyor.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
Bugün, sıradan bir iş bulup
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
bir grup makinece okunur komut içinde onu bir sisteme bağlayıp
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
sonra da milyonlarca kopyasını yapabiliriz.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
Biliyorsunuz ki; ben yakın zamanda bu yeni ekonomileri özetleyen
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
bir konuşmaya kulak misafiri olmuştum.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
Bu adam; 'Hayır, artık H&R Block'u kullanmayacağım.
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
TurboVergi benim finansal vergi düzenlecilerimin yaptığı her şeyi yapıyor.
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
Fakat, TurboVergi daha hızlı, daha ucuz ve daha doğru.
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
Bir kalifiye işçi bir 39 dolarlık yazılım parçasıyla
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
nasıl rekabet edebilir?
09:33
She can't.
185
573235
1967
Edemez.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
Günümüzde milyonlarca Amerikalı daha hızlı,
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
daha ucuz, daha doğru finansal vergi düzenlecisine sahip
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
ve Intuit'in kurucuları
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
kendileri için çok iyi yaptılar.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
Fakat finansal vergi düzenleyicilerin yüzde 17'sinin atık bir işi yok.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
Bu meydana gelen şeylerin küçük bir evreni;
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
sadece yazılım ve hizmetlerde değil, aynı zamanda iletişim ve müzikte,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
maliye ve üretimde, perakende ve ticarette
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
kısaca her bir endüstride görülebilir.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
İnsanlar makinelere karşı yarışıyorlar
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
ve çoğu, yarışı kaybediyor.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
Ortak refahı ortaya çıkarmak için ne yapabiliriz?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
Cevap, teknolojinin yolunu kesmeye çalışmak değil.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
Makinelere karşı yarışmak yerine,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
makinelerle yarışmayı öğrenmemiz gerekiyor.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
Bu, bizim büyük zorlu görevimiz.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
Yeni makine çağı,
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
15 yıl önceye kadar dayandırılabilir,
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
dünya satranç şampiyonu, Gary Kasparov
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
Deep Blue süper bilgisayarıyla oynadığı zamana.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
O gün makine kazandı,
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
ve günümüzde, cep telefonlarında çalışan bir satranç programı,
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
insan satranç ustasını yenebilir.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
Durum çok vahimdi. Bilgisayara karşı
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
ne tür strateji kullancağı sorulduğunda
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
Hollanda satranç ustası Jan Donner şöyle cevaplamıştı:
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
'Bir balyoz getireceğim.'
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(Kahkahalar)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
Fakat günümüzde artık bir bilgisayar, ne bir dünya satranç şampiyonu değil.
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
[Satranç şampiyonu] Bir insan da değil.
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
Çünkü Kasparov insan ve bilgisayar takımlarının
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
birlikte çalışabildiği bir serbest stil turnuva
11:12
could work together,
218
672734
2099
organize etti;
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
ve kazanan takım, hiç satranç ustasına
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
ve süper bilgisayara sahip değildi.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
Yaptıkları şey, daha iyi bir takım çalışmasıydı.
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
Birlikte çalışan bir insan ve bilgisayar takımının tek çalışan
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
herhangi bir tek insan ya da bilgisayarı
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
yenebileceğini gösterdiler.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
Makinelerle yarışmak,
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
makinelere karşı yarışmayı alt eder.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
Teknoloji, kader değildir.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
Kaderimizi biz şekillendiririz.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
Teşekkür ederim.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7