Erik Brynjolfsson: The key to growth? Race with the machines

150,408 views ・ 2013-04-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Seung Hyun Kim
00:12
Growth is not dead.
1
12605
2272
성장은 죽지 않았습니다
00:14
(Applause)
2
14877
1386
(박수)
00:16
Let's start the story 120 years ago,
3
16263
3963
120년 전으로 거슬러 올라가 보죠.
00:20
when American factories began to electrify their operations,
4
20226
3632
미국의 공장들이 전기 가동 방식을 사용하기 시작했고
00:23
igniting the Second Industrial Revolution.
5
23858
3344
제 2차 산업 혁명의 불이 붙었습니다.
00:27
The amazing thing is
6
27202
1111
놀라운 일은,
00:28
that productivity did not increase in those factories
7
28313
2777
이 공장들의 생산성이 30년 동안 증가하지 않았다는 겁니다.
00:31
for 30 years. Thirty years.
8
31090
3256
무려 30년 동안이요.
00:34
That's long enough for a generation of managers to retire.
9
34346
3474
한 세대의 경영자들이 은퇴하기에 충분한 시간입니다.
00:37
You see, the first wave of managers
10
37820
2222
초기 세대의 경영자들은
00:40
simply replaced their steam engines with electric motors,
11
40042
3417
단순히 증기 기관을 전기 모터로 교체했을 뿐,
00:43
but they didn't redesign the factories to take advantage
12
43459
3010
공장이 전기가 가진 유연성의 이점을 취하도록
00:46
of electricity's flexibility.
13
46469
2341
재구성하지 않았습니다.
00:48
It fell to the next generation to invent new work processes,
14
48810
3984
따라서 다음 세대가 새로운 공정을 개발하였고
00:52
and then productivity soared,
15
52794
2727
그러자 생산성이 치솟았습니다.
00:55
often doubling or even tripling in those factories.
16
55521
3665
두 배로, 심지어 세 배까지 말이죠.
00:59
Electricity is an example of a general purpose technology,
17
59186
4723
전기는 범용 기술의 한 예입니다.
01:03
like the steam engine before it.
18
63909
2230
마치 이전의 증기 기관처럼 말이죠.
01:06
General purpose technologies drive most economic growth,
19
66139
3416
범용 기술은 최상의 경제 성장을 일으킵니다.
01:09
because they unleash cascades of complementary innovations,
20
69555
3454
백열 전구나 공장 재설계와 같은
01:13
like lightbulbs and, yes, factory redesign.
21
73009
3632
상호 보완적인 혁신을 촉발시키기 때문이죠.
01:16
Is there a general purpose technology of our era?
22
76641
3610
우리 시대에도 범용 기술이 있나요?
01:20
Sure. It's the computer.
23
80251
2508
물론입니다. 컴퓨터가 있지요.
01:22
But technology alone is not enough.
24
82759
2659
그러나 기술만으로는 충분하지 않습니다.
01:25
Technology is not destiny.
25
85418
2766
기술은 운명이 아닙니다.
01:28
We shape our destiny,
26
88184
1580
운명은 우리가 만들지요.
01:29
and just as the earlier generations of managers
27
89764
2516
그리고 이전 세대의 경영자들이
01:32
needed to redesign their factories,
28
92280
2298
공장을 새로 설계해야 했던 것처럼
01:34
we're going to need to reinvent our organizations
29
94578
2229
우리는 조직을 재창조해야 합니다.
01:36
and even our whole economic system.
30
96807
2555
전체 경제 구조까지도요.
01:39
We're not doing as well at that job as we should be.
31
99362
3602
우리가 이런 일을 그렇게 잘하고 있지는 않습니다.
01:42
As we'll see in a moment,
32
102964
1230
곧 보게 되시겠지만
01:44
productivity is actually doing all right,
33
104194
2722
생산성에는 사실 문제가 없어요.
01:46
but it has become decoupled from jobs,
34
106916
3862
그러나 일자리 창출과의 연관성을 상실했으며
01:50
and the income of the typical worker is stagnating.
35
110778
4419
일반적인 직장인의 수입은 정체되어 있습니다.
01:55
These troubles are sometimes misdiagnosed
36
115197
2519
이러한 문제들은 때로 혁신의 한계라고
01:57
as the end of innovation,
37
117716
3712
잘못 판단되기도 합니다.
02:01
but they are actually the growing pains
38
121428
2129
그러나 저와 앤드류 맥아피는
02:03
of what Andrew McAfee and I call the new machine age.
39
123557
5590
이런 문제가 '새로운 기계 시대'의 성장통이라고 생각합니다.
02:09
Let's look at some data.
40
129147
1882
몇 가지 자료를 보시죠.
02:11
So here's GDP per person in America.
41
131029
2902
여기 미국의 1인당 GDP가 있습니다.
02:13
There's some bumps along the way, but the big story
42
133931
2766
선에 몇몇 튀어나온 부분이 있지만
02:16
is you could practically fit a ruler to it.
43
136697
2715
전체적으로는 자로 잰 듯한 직선입니다.
02:19
This is a log scale, so what looks like steady growth
44
139412
3276
로그 축척이기 때문에 꾸준한 성장처럼 보이는 이 추세는
02:22
is actually an acceleration in real terms.
45
142688
3043
사실 가속 성장입니다.
02:25
And here's productivity.
46
145731
2160
그리고 여기 생산성 자료가 있습니다.
02:27
You can see a little bit of a slowdown there in the mid-'70s,
47
147891
2671
보시다시피 70년대 중반에는 저조한 성장을 볼 수 있습니다
02:30
but it matches up pretty well with the Second Industrial Revolution,
48
150562
3738
그러나 이는 공장에서 공정을 전기화하는 법을 터득하던
02:34
when factories were learning how to electrify their operations.
49
154300
2691
제 2차 산업혁명 시기와 잘 맞아떨어집니다.
02:36
After a lag, productivity accelerated again.
50
156991
4129
정체 뒤에 생산성에는 다시 속도가 붙었습니다.
02:41
So maybe "history doesn't repeat itself,
51
161120
2571
그러니 역사가 반복되지 않을지는 몰라도
02:43
but sometimes it rhymes."
52
163691
2568
때로 형태는 비슷할지도 모르겠네요.
02:46
Today, productivity is at an all-time high,
53
166259
3136
오늘날, 생산성은 역대 최고조에 있습니다.
02:49
and despite the Great Recession,
54
169395
1977
경제 대공황에도 불구하고
02:51
it grew faster in the 2000s than it did in the 1990s,
55
171372
4252
1990년대보다 2000년대에 더 빠르게 성장했습니다.
02:55
the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or '80s.
56
175624
4136
70년대나 80년대보다 더 빨랐던 '광란의 1990년대'를 제낀 거지요.
02:59
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution.
57
179760
3674
2차 산업 혁명 당시보다 더 빠르게 성장하고 있습니다.
03:03
And that's just the United States.
58
183434
1743
게다가 이것은 미국 하나를 예로 든 경우고
03:05
The global news is even better.
59
185177
3248
전 세계적인 추세는 더욱 좋습니다.
03:08
Worldwide incomes have grown at a faster rate
60
188425
2360
근 10년간의 세계의 수입은 과거 어느 때보다
03:10
in the past decade than ever in history.
61
190785
2496
빠른 속도로 성장했습니다.
03:13
If anything, all these numbers actually understate our progress,
62
193281
5051
사실 이런 수치는 우리가 이룬 진보를 축소시키는 경향이 있는데,
03:18
because the new machine age
63
198332
1912
그것은 새로운 기계의 시대가
03:20
is more about knowledge creation
64
200244
1664
단순한 물질적 생산보다
03:21
than just physical production.
65
201908
2331
지식 창조를 더 중요시하기 때문입니다.
03:24
It's mind not matter, brain not brawn,
66
204239
2938
물질이 아니라 정신이고, 체력이 아니라 지력이며
03:27
ideas not things.
67
207177
2062
사물이 아니라 사상입니다.
03:29
That creates a problem for standard metrics,
68
209239
2570
이는 기존 측정법에 문제를 일으키는데,
03:31
because we're getting more and more stuff for free,
69
211809
3502
우리는 점점 많은 것들을 무료로 얻고 있기 때문입니다.
03:35
like Wikipedia, Google, Skype,
70
215311
2641
위키피디아, 구글, 스카이프 같은 것들 말이죠.
03:37
and if they post it on the web, even this TED Talk.
71
217952
3063
이 TED 강연도 인터넷에 올라간다면 공짜로 볼 수 있겠네요.
03:41
Now getting stuff for free is a good thing, right?
72
221015
3303
공짜로 무언가를 얻는다는 건 좋은 일입니다, 그렇죠?
03:44
Sure, of course it is.
73
224318
1765
맞습니다. 당연히 좋지요.
03:46
But that's not how economists measure GDP.
74
226083
3868
그러나 경제학자들이 GDP를 측정하는 방법은 다릅니다.
03:49
Zero price means zero weight in the GDP statistics.
75
229951
5592
공짜라는 것은 GDP 통계에 전혀 반영되지 않습니다.
03:55
According to the numbers, the music industry
76
235543
2112
수치에 따르면, 음악 산업의 규모는
03:57
is half the size that it was 10 years ago,
77
237655
3000
10년전의 반밖에 되지 않습니다.
04:00
but I'm listening to more and better music than ever.
78
240655
3656
그러나 저는 그 어느 때보다 더 많은, 그리고 더 좋은 음악을 듣고 있습니다.
04:04
You know, I bet you are too.
79
244311
2192
여러분들도 마찬가지라 생각합니다.
04:06
In total, my research estimates
80
246503
2723
제 연구에서 추정한 바로는
04:09
that the GDP numbers miss over 300 billion dollars per year
81
249226
4754
매년 GDP 통계에서 누락되는 인터넷 상의 무료 상품 및
04:13
in free goods and services on the Internet.
82
253980
3346
서비스에 대한 가치가 총 3,000억 달러가 넘습니다.
04:17
Now let's look to the future.
83
257326
1789
이제 미래를 생각해 보죠.
04:19
There are some super smart people
84
259115
2263
아주 똑똑한 사람 몇몇은
04:21
who are arguing that we've reached the end of growth,
85
261378
5019
우리가 성장의 끝에 다다랐다고 주장합니다.
04:26
but to understand the future of growth,
86
266397
3558
그러나 성장의 미래를 이해하기 위해서는
04:29
we need to make predictions
87
269955
2683
성장의 근본적인 동력에 대한
04:32
about the underlying drivers of growth.
88
272638
3290
예측을 해야 합니다.
04:35
I'm optimistic, because the new machine age
89
275928
3806
저는 낙관적입니다. 왜냐하면 새로운 기계의 시대는
04:39
is digital, exponential and combinatorial.
90
279734
5030
디지털이고, 기하급수적이고 조합적이기 때문이죠.
04:44
When goods are digital, they can be replicated
91
284764
2264
디지털 상품은 무료에 가까운 비용에
04:47
with perfect quality at nearly zero cost,
92
287028
4509
완벽한 품질로 복제할 수 있습니다.
04:51
and they can be delivered almost instantaneously.
93
291537
4018
거의 즉각적으로 배달될 수도 있지요.
04:55
Welcome to the economics of abundance.
94
295555
2800
풍요의 경제에 오신 것을 환영합니다.
04:58
But there's a subtler benefit to the digitization of the world.
95
298355
3690
그런데 세계가 디지털화되면 눈에 잘 띄지 않는 이득이 따릅니다.
05:02
Measurement is the lifeblood of science and progress.
96
302045
4600
측정이란 과학과 진보의 생명선입니다.
05:06
In the age of big data,
97
306645
2148
오늘날같은, 빅 데이터의 시대에는
05:08
we can measure the world in ways we never could before.
98
308793
4286
과거에는 불가능했던 방법들로 세계를 측정할 수 있습니다.
05:13
Secondly, the new machine age is exponential.
99
313079
4095
두번째로, 새로운 기계 시대는 기하급수적입니다.
05:17
Computers get better faster than anything else ever.
100
317174
5935
컴퓨터는 다른 무엇보다 빨리 발전하고 있습니다.
05:23
A child's Playstation today is more powerful
101
323109
3568
요즘 아이들의 플레이스테이션은
05:26
than a military supercomputer from 1996.
102
326677
4056
1996년의 군사용 슈퍼 컴퓨터보다 뛰어납니다.
05:30
But our brains are wired for a linear world.
103
330733
3207
그러나 우리의 뇌는 직선의 세계에 묶여 있기 때문에
05:33
As a result, exponential trends take us by surprise.
104
333940
3888
예상치 못한 기하급수적 추세에 깜짝 놀라곤 합니다.
05:37
I used to teach my students that there are some things,
105
337828
2602
저는 예전에 학생들에게 컴퓨터는
05:40
you know, computers just aren't good at,
106
340430
1934
도저히 잘 할 수 없는 일들이 있다고 가르쳤습니다..
05:42
like driving a car through traffic.
107
342364
2385
막힐 때 운전하는 것처럼요.
05:44
(Laughter)
108
344749
2013
(웃음)
05:46
That's right, here's Andy and me grinning like madmen
109
346762
3491
여기 앤디와 제가 정신나간 사람처럼 웃는 사진이 있습니다.
05:50
because we just rode down Route 101
110
350253
2384
방금 101번 고속도로를 탔기 때문이죠.
05:52
in, yes, a driverless car.
111
352637
3669
맞습니다, 무인 자동차로요.
05:56
Thirdly, the new machine age is combinatorial.
112
356306
2583
세번째로, 새로운 기계 시대는 조합적입니다.
05:58
The stagnationist view is that ideas get used up,
113
358889
4048
침체를 주장하는 이들은 새로운 아이디어가 고갈되기 마련이라고 하죠.
06:02
like low-hanging fruit,
114
362937
1856
마치 아주 쉬운 목표들처럼요.
06:04
but the reality is that each innovation
115
364793
3163
그러나 현실은 각각의 혁신으로 인해
06:07
creates building blocks for even more innovations.
116
367956
3256
더 많은 혁신을 이끌어 낼 바탕이 만들어지는 겁니다.
06:11
Here's an example. In just a matter of a few weeks,
117
371212
3345
여기 예시가 있습니다. 제 학부생 제자 하나가
06:14
an undergraduate student of mine
118
374557
2072
불과 몇 주만에
06:16
built an app that ultimately reached 1.3 million users.
119
376629
4111
궁극적으로 130만 사용자에 달하는 앱(app)을 만들었습니다.
06:20
He was able to do that so easily
120
380740
1699
이런 일을 손쉽게 해낼 수 있었던 이유는
06:22
because he built it on top of Facebook,
121
382439
1827
앱을 페이스북 상에 만들었기 때문입니다.
06:24
and Facebook was built on top of the web,
122
384266
1933
페이스북은 웹상에 만들어졌고,
06:26
and that was built on top of the Internet,
123
386199
1698
웹은 인터넷상에 만들어졌죠.
06:27
and so on and so forth.
124
387897
2418
이렇게 계속됩니다.
06:30
Now individually, digital, exponential and combinatorial
125
390315
4765
디지털, 지수성, 조합성은
06:35
would each be game-changers.
126
395080
2350
각각 큰 변화를 주도할 수 있겠지요.
06:37
Put them together, and we're seeing a wave
127
397430
2190
하지만 결합시켰더니 경악스러울 정도로 획기적인
06:39
of astonishing breakthroughs,
128
399620
1393
발전의 물결이 도래했습니다.
06:41
like robots that do factory work or run as fast as a cheetah
129
401013
3060
공장에서 일하거나 치타만큼 빠르게 뛰는 로봇,
06:44
or leap tall buildings in a single bound.
130
404073
2796
혹은 한번의 도약으로 높은 빌딩을 뛰어넘는 로봇처럼요.
06:46
You know, robots are even revolutionizing
131
406869
2232
아세요? 로봇은 고양이 운송의
06:49
cat transportation.
132
409101
1829
혁명까지 일으키고 있습니다.
06:50
(Laughter)
133
410930
2270
(웃음)
06:53
But perhaps the most important invention,
134
413200
2732
그러나 아마 가장 중요한 발명은,
06:55
the most important invention is machine learning.
135
415932
5065
가장 중요한 발명은 기계가 학습한다는 것입니다.
07:00
Consider one project: IBM's Watson.
136
420997
3376
IBM의 왓슨(Watson) 프로젝트를 생각해 보세요.
07:04
These little dots here,
137
424373
1589
여기 작은 점들이 있습니다.
07:05
those are all the champions on the quiz show "Jeopardy."
138
425962
4860
이 점들은 모두 제퍼디* 의 우승자들입니다. (Jeopardy: 미국 유명 퀴즈쇼)
07:10
At first, Watson wasn't very good,
139
430822
2544
왓슨의 성적은 처음엔 별로였습니다.
07:13
but it improved at a rate faster than any human could,
140
433366
5622
그러나 어떤 인간보다 빠르게 성장했고
07:18
and shortly after Dave Ferrucci showed this chart
141
438988
2687
데이브 페루치가 제가 가르치는 MIT 학생들에게
07:21
to my class at MIT,
142
441675
1652
이 차트를 보여 준 지 얼마 지나지 않아
07:23
Watson beat the world "Jeopardy" champion.
143
443327
3542
왓슨이 제퍼디 세계 챔피언을 이겼습니다.
07:26
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
144
446869
3989
왓슨은 7살로, 아직 유년기에 있다고 할 수 있습니다.
07:30
Recently, its teachers let it surf the Internet unsupervised.
145
450858
5318
최근 왓슨은 선생님의 감독 없이 인터넷을 검색하게 되었는데
07:36
The next day, it started answering questions with profanities.
146
456176
5946
그 다음날, 욕설을 섞어 질문에 대답하기 시작했죠.
07:42
Damn. (Laughter)
147
462122
2274
망할. (웃음)
07:44
But you know, Watson is growing up fast.
148
464396
2280
왓슨은 빠르게 성장하고 있습니다.
07:46
It's being tested for jobs in call centers, and it's getting them.
149
466676
4212
콜센터의 업무 심사를 받고 실제로 일자리를 따내고 있지요.
07:50
It's applying for legal, banking and medical jobs,
150
470888
3724
왓슨은 법률, 은행 업무, 의료 분야에서도
07:54
and getting some of them.
151
474612
1950
이따금씩 일자리를 잡고 있어요.
07:56
Isn't it ironic that at the very moment
152
476562
1889
인간 역사상 가장 중요한 발명일지도 모르는
07:58
we are building intelligent machines,
153
478451
2234
지능이 탑재된 기계가 만들어지는 지금,
08:00
perhaps the most important invention in human history,
154
480685
3449
한편에서는 혁신이 침체되고 있다고
08:04
some people are arguing that innovation is stagnating?
155
484134
3975
주장한다는 사실이 아이러니하지 않습니까?
08:08
Like the first two industrial revolutions,
156
488109
2419
처음 두 산업 혁명이 그랬듯
08:10
the full implications of the new machine age
157
490528
3134
새로운 기계 시대의 영향은
08:13
are going to take at least a century to fully play out,
158
493662
2682
적어도 한 세기는 기다려야 온전히 드러나겠지만
08:16
but they are staggering.
159
496344
3032
정말 믿기 어려울 정돕니다.
08:19
So does that mean we have nothing to worry about?
160
499376
3336
그러면 우리는 아무것도 염려할 필요가 없을까요?
08:22
No. Technology is not destiny.
161
502712
3680
아닙니다. 기술은 운명이 아닙니다.
08:26
Productivity is at an all time high,
162
506392
2569
생산성이 역대 최고조에 있는데
08:28
but fewer people now have jobs.
163
508961
2983
예전에 비해 일자리가 줄었습니다.
08:31
We have created more wealth in the past decade than ever,
164
511944
3120
지난 10년 동안 그 어느 때보다도 많은 부를 창출했지만
08:35
but for a majority of Americans, their income has fallen.
165
515064
3904
대다수 미국인들의 수입은 오히려 줄었습니다.
08:38
This is the great decoupling
166
518968
2312
이것은 생산성과 고용,
08:41
of productivity from employment,
167
521280
2976
그리고 부와 일자리 간의
08:44
of wealth from work.
168
524256
3104
거대한 비동조화입니다.
08:47
You know, it's not surprising that millions of people
169
527360
2346
수백만의 사람들이 이런 대 분리화에
08:49
have become disillusioned by the great decoupling,
170
529706
2846
점점 더 환멸을 느끼는 것도 어떻게 보면 당연합니다.
08:52
but like too many others,
171
532552
1747
다른 이들이 너무도 흔히 그렇듯
08:54
they misunderstand its basic causes.
172
534299
3097
기본적인 원인에 대한 이해를 못 하고 있을 뿐이지요.
08:57
Technology is racing ahead,
173
537396
2610
과학은 빠른 속도로 진보하고 있으나
09:00
but it's leaving more and more people behind.
174
540006
3550
이는 점점 더 많은 사람들을 뒤처지게 합니다.
09:03
Today, we can take a routine job,
175
543556
3519
오늘날, 우리는 평범한 작업을
09:07
codify it in a set of machine-readable instructions,
176
547075
3091
기계가 읽을 수 있는 명령으로 코드 처리해
09:10
and then replicate it a million times.
177
550166
2827
수백만 번 되풀이할 수 있습니다.
09:12
You know, I recently overheard a conversation
178
552993
2279
저는 최근에 이 새로운 경제를 완벽하게 보여 주는
09:15
that epitomizes these new economics.
179
555272
1952
대화를 우연히 들었습니다.
09:17
This guy says, "Nah, I don't use H&R Block anymore.
180
557224
4197
"난 더 이상 H&R 블락을 사용하지 않아. (H&R Block: 미국의 세무회계법인)
09:21
TurboTax does everything that my tax preparer did,
181
561421
2448
터보택스(TurboTax) 는 세무사가 하던 일을 다 해 주거든.
09:23
but it's faster, cheaper and more accurate."
182
563869
4558
더 빠르게, 더 싸게, 더 정확하게 말이야."
09:28
How can a skilled worker
183
568427
1799
숙련된 세무사가 어떻게
09:30
compete with a $39 piece of software?
184
570226
3009
39달러짜리 소프트웨어와 경쟁할 수 있을까요?
09:33
She can't.
185
573235
1967
못합니다.
09:35
Today, millions of Americans do have faster,
186
575202
2780
오늘날 수백만의 미국인이 더 빠르고 더 싸며
09:37
cheaper, more accurate tax preparation,
187
577982
2387
더 정확한 세금 보고 프로그램을 가지고 있습니다.
09:40
and the founders of Intuit
188
580369
1486
그리고 인튜이트*의 창립자들은 (인튜이트: 터보택스 개발사)
09:41
have done very well for themselves.
189
581855
2493
아주 훌륭한 성과를 거두었죠.
09:44
But 17 percent of tax preparers no longer have jobs.
190
584348
4214
하지만 17%에 이르는 세무사들이 일자리를 잃었습니다.
09:48
That is a microcosm of what's happening,
191
588562
2078
이것은 앞으로 일어날 일의 축소판입니다.
09:50
not just in software and services, but in media and music,
192
590640
4677
소프트웨어와 서비스 뿐만 아니라 미디어와 음악,
09:55
in finance and manufacturing, in retailing and trade --
193
595317
3686
재무, 제조업, 유통과 무역 등
09:59
in short, in every industry.
194
599003
3895
모든 산업에서 말입니다.
10:02
People are racing against the machine,
195
602898
3095
사람들은 기계와 경쟁하고 있습니다.
10:05
and many of them are losing that race.
196
605993
3090
그리고 많은 사람들이 그 경쟁에서 지지요.
10:09
What can we do to create shared prosperity?
197
609083
3886
우리가 함께 번영하려면 어떻게 해야 할까요?
10:12
The answer is not to try to slow down technology.
198
612969
3017
답은 기술의 속도를 늦추는 것이 아닙니다.
10:15
Instead of racing against the machine,
199
615986
2557
기계와 경쟁하는 대신,
10:18
we need to learn to race with the machine.
200
618543
3677
우리는 기계와 협력하는 방법을 배워야 합니다.
10:22
That is our grand challenge.
201
622220
3129
이것이 우리의 원대한 과제이지요.
10:25
The new machine age
202
625349
2324
새로운 기계 시대는
10:27
can be dated to a day 15 years ago
203
627673
3113
15년 전에 도래했다고 할 수 있습니다.
10:30
when Garry Kasparov, the world chess champion,
204
630786
2878
세계 체스 챔피언인 가리 카스파로프가
10:33
played Deep Blue, a supercomputer.
205
633664
3706
슈퍼컴퓨터 딥 블루(Deep Blue)와 겨루었을 때 말이죠.
10:37
The machine won that day,
206
637370
2012
그 날 기계가 승리했고,
10:39
and today, a chess program running on a cell phone
207
639382
2968
오늘날 핸드폰에 깔린 체스 프로그램은
10:42
can beat a human grandmaster.
208
642350
2296
인간 그랜드마스터도 이길 수 있습니다.
10:44
It got so bad that, when he was asked
209
644646
3365
얼마나 심각한가 하면, 언젠가 네덜란드의 챔피언
10:48
what strategy he would use against a computer,
210
648011
2563
얀 도너가 컴퓨터를 이기려면 어떤 전략을 써야 하냐는
10:50
Jan Donner, the Dutch grandmaster, replied,
211
650574
4016
질문을 받고서 이렇게 대답했을 정도입니다.
10:54
"I'd bring a hammer."
212
654590
1771
"망치를 가져와야겠지요."
10:56
(Laughter)
213
656361
3680
(웃음)
11:00
But today a computer is no longer the world chess champion.
214
660041
4544
그러나 이제 세계 체스 챔피언은 더 이상 컴퓨터가 아닙니다.
11:04
Neither is a human,
215
664585
2654
사람도 아니죠.
11:07
because Kasparov organized a freestyle tournament
216
667239
3579
카스파로프가 인간과 컴퓨터 간에 팀을 이룰 수 있는
11:10
where teams of humans and computers
217
670818
1916
프리스타일 대회를
11:12
could work together,
218
672734
2099
조직했기 때문입니다.
11:14
and the winning team had no grandmaster,
219
674833
3157
승리한 팀에 그랜드마스터가 있었던 것도 아니고
11:17
and it had no supercomputer.
220
677990
2465
슈퍼 컴퓨터도 없었습니다.
11:20
What they had was better teamwork,
221
680455
4175
이 팀에 있었던 것은 뛰어난 팀워크였지요.
11:24
and they showed that a team of humans and computers,
222
684630
5016
이들은 사람과 컴퓨터가 함께 협력하면
11:29
working together, could beat any computer
223
689646
3048
세상의 어떤 컴퓨터나 어떤 사람도 이길 수 있다는 걸
11:32
or any human working alone.
224
692694
3520
보여 주었죠.
11:36
Racing with the machine
225
696214
1664
기계와 협력하게 되면
11:37
beats racing against the machine.
226
697878
2343
기계와 경쟁하는 것을 능가하게 됩니다.
11:40
Technology is not destiny.
227
700221
2564
기술은 운명이 아닙니다.
11:42
We shape our destiny.
228
702785
1742
우리가 운명을 만드는 거지요.
11:44
Thank you.
229
704527
1447
감사합니다.
11:45
(Applause)
230
705974
5016
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7