How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

700,307 views ・ 2018-11-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Ilya Rozenberg Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
Одного дня моя подруга їхала у таксі до аеропорту,
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
і по дорозі розмовляла з водієм,
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
і він їй цілком щиро сказав:
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"Певен, що ви дуже порядна людина."
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
І коли вона потім розповідала мені цю історію,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
вона і повірити не могла, як їй від тих слів стало добре на душі,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
як багато значили для неї ці слова.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Така реакція моєї подруги на слова повного незнайомця
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
здається занадто сильною,
але таке відбувається дуже часто.
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Я соціальний психолог.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Я вивчаю психологію хороших людей,
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
і дослідження в моїй області показують, що для багатьох дуже важливо
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
почуватися хорошою людиною і також вважатися хорошою людиною.
І хоч ваше поняття "порядної людини"
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
і, мабуть, поняття "порядної людини" у таксиста —
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
мають різні визначення,
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
проте, незважаючи на визначення,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
моральне обличчя важливе для багатьох з нас.
Коли хтось ставить під сумнів наше моральне обличчя, базуючись, скажімо,
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
на нашому жарті або на однорідності нашого персоналу,
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
або на сумнівній поведінці у бізнесі —
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
це найчастіше викликає в нас активну захисну реакцію.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Я маю на увазі, що деколи ми наголошуємо,
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
як ми допомагали бідним людям,
як ми жертвували на благодійність,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
або скільки годин волонтерили для некомерційних організацій.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Ми намагаємось захистити нашу репутацію порядної людини.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
Для багатьох з нас це важливо.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
А якщо я скажу вам ось таке.
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
Якщо я скажу вам, що наше прагнення бути порядними людьми
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
заважає нам стати кращими?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
Якщо я скажу, що поняття "порядної людини" настільки вузьке,
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
що неможливе з наукової точки зору?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
Якщо я скажу, що шлях до кращого себе
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
починається з припинення прагнути бути порядною людиною?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
А тепер, щоб пояснити це, я трохи розповім про дослідження,
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
як працює розум людини.
02:13
to explain.
39
133036
1150
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
Мозок багато чого спрощує, щоб встигати робити багато роботи.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Тобто часто ментальні процеси
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
відбуваються поза свідомістю,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
типу в режимі малої потужності, десь на задвірках свідомості.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
Це, власне, передумова обмеженої раціональності.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
Теорія обмеженої раціональності, яка отримала Нобелівську премію,
полягає у тому, що людський розум має обмежені ресурси для зберігання,
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
і обмежені ресурси для обробки інформації,
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
і тому, щоб встигати робити багато роботи, мозку доводиться спрощувати.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Наприклад,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
деякі вчені порахували, що у будь-який момент ...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Цей, ні, так краще? Отак.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Сміх)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
В будь-який момент
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
вам на думку спадає 11 мільйонів одиниць інформації.
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Одинадцять мільйонів.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
І тільки 40 одиниць обробляються свідомо.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Тож 11 мільйонів і 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Чи траплялось з вами колись таке?
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
У вас був дуже насичений робочий день,
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
після якого ви приїхали додому,
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
і вже на порозі зрозуміли,
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
що навіть не пам'ятаєте дорогу додому.
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
Наприклад, не пам'ятаєте, де було червоне, а де зелене світло.
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Не пам'ятаєте. Ви були на автопілоті.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
А може ви колись відкривали холодильник,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
шукаючи масло,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
були свято переконані, що масла немає,
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
а потім усвідомлювали, що воно було весь час у вас перед носом?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
Бувають такі "ой, це ж я" моменти, після яких хихочеш.
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
і це якраз те, що відбувається з мозком,
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
коли надходить 11 мільйонів одиниць інформації,
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
а свідомо оброблюється лише 40.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
Це та обмеженість у обмеженій раціональності.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Дослідження обмеженої раціональності
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
надихнулo мене та моїх колег,
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Макса Базермана і Мазарін Банаджі,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
на ідею про обмежену етичність.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
Ця концепція схожа на обмежену раціональність,
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
і полягає в тому, що розум людини певним чином обмежений
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
і покладається на спрощення,
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
і що ці спрощення інколи вводять нас в оману.
Обмежена раціональність впливає на те,
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
які пластівці ми купуємо у магазині,
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
або на те, як керівники вирішують, яку продукцію випускати.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
За допомогою обмеженої етичності розум,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
той самий розум
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
приймає рішення,
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
приймає такі рішення як: кого найняти на роботу,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
який жарт варто розповідати,
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
як поводитись у тому ж слизькому бізнесі.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Надам приклад, як працює обмежена етичність.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
Несвідоме упередження є одним з наслідків ефекту обмеженої етичності.
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
Несвідоме упередження стосується асоціацій,
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
спрощень, які мозок створює для обробки інформації,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
у багатьох випадках поза вашою свідомістю,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
що не завжди співпадають з вашими свідомими поглядами.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Дослідники Носек, Банаджі і Грінвальд,
на основі даних від мільйонів людей,
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
вияснили, що, наприклад,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
більшість білих американців легше і швидше
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
асоціюють білих людей з чимось хорошим,
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
ніж темношкірих з чимось хорошим.
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
І що більшості чоловіків і жінок простіше і швидше асоціюювати
науку з чоловіком, аніж науку із жінкою.
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
І ці асоціації не обов'язково відповідають
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
свідомим думкам людей.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Навпаки, ці люди можуть мати дуже егалітарні погляди.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Тож інколи ті 11 мільйонів не дуже сходяться з тими 40.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Наведу інший приклад:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
конфлікт інтересів.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Ми схильні недооцінювати, як маленький подарунок,
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
такий як кулькова ручка або запрошення у ресторан —
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
як маленький подарунок може впливати на процес прийняття рішень.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Ми і не усвідомлюємо, що наш мозок підсвідомо обґрунтовує
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
точку зору дарувальника,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
неважливо, як сильно ми намагаємось свідомо бути об'єктивними і професійними.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Завдяки обмеженій етичності,
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
незалежно від наших намагань бути порядними людьми,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
ми продожуємо робити помилки,
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
іноді ми будемо робити такі помилки, що дуже людей ображають,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
а іноді додають несправедливості,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
незважаючи на наші найкращі наміри.
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
І ми виправдовуємо наші помилки, замість того, щоб вчитись на них.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Як наприклад,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
коли я отримала лист від моєї студентки,
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
де йшлося про те, що рекомендована література
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
зі списку, який я надаю вже багато років,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
є сексистською.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
Або коли я переплутала двох студентів
07:08
of the same race --
131
428350
1357
однієї раси,
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
які зовсім не схожі.
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
Я плутала їх
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
неодноразово при всіх у аудиторії.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Через такі помилки ми потрапляємо, я потрапляю
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
до червоної зони захисного механізму.
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Вони змушують нас боротись за ту порядну особистість.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Останні мої з Мері Керн дослідження обмеженої етичності
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
довели, що ми не тільки схильні до помилок,
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
а що кількість помилок залежить від того, як близько ми до тієї червоної зони.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
Зазвичай ніхто не ставить під сумнів нашу порядність,
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
і ми не сильно задумуємось
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
про етичні наслідки прийнятих нами рішень,
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
і моделювання поведінки показує, що в більшості випадків
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
ми маємо тенденцію схилятися до все менш моральної поведінки.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
З іншого боку, хтось інший може поставити під сумнів нашу поведінку.
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
Або, поміркувавши, ми самі можемо поставити під сумнів власну поведінку.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Тож етичні наслідки наших рішень можуть стати більш виразними.
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
У таких випадках ми поступово переходимо до більш етичної поведінки,
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
або, точніше,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
до поведінки, що дозволяє нам відчувати себе порядною людиною,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
що, звичайно, не завжди одне і те саме.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
Ідея обмеженої етичності
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
полягає в тому, що, можливо, ми переоцінюємо
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
важливість наших внутрішніх переконань у прийнятті етичних рішень.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Можливо, ми переоцінюємо те, наскільки наша особиста вигода
керує прийняттям рішень,
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
і, можливо, не усвідомлюємо, наскільки оцінка себе як порядної людини
впливає на нашу поведінку.
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
Насправді, ми так тяжко працюємо над захистом нашої порядності
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
та тримаємось якнайдалі від червоної зони,
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
що не залишаємо собі можливості навчатися на помилках
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
і стати поряднішими людьми.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Можливо, це тому, що ми вважаємо це простим.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Ми думаємо, що поняття порядної людини є безальтернативним.
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
Або ти порядний, або ні.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
Або ти чесний, або ні.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
Або ти расист, сексист чи гомофоб, або ні.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
І у цій категоричності немає місця для розвитку особистості.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
І, до речі,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
в інших аспектах життя ми чинимо зовсім не так.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
У житті, якщо хочеш вивчити бухгалтерію,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
то йдеш на курси бухгалтерів;
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
як молоді батьки,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
ми читаємо книжки про виховання дітей.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Ми спілкуємося з експертами,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
ми вчимось на помилках,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
оновлюємо наші знання,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
тобто продовжуємо вдосконалюватися.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Але коли йдеться про те, як бути порядною людиною,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
ми думаємо, що це щось таке, що ми зобов'язані знати,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
ми зобов'язані бути порядними
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
без певних зусиль або розвитку.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Тож я думала над тим,
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
а що коли ми просто перестанемо думати, як бути порядною людиною,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
а просто викинемо це з голови,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
і натомість встановимо вищу мету,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
вищу мету бути цілком порядною людиною?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Цілком порядною людиною, яка, без сумніву, продовжує помилятися.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Як цілком порядна людина, я весь час помиляюсь.
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
Але, як цілком порядна людина, я намагаюсь визнавати помилки і вчитись на цих.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Я чекаю на них і аналізую.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Я розумію, що такі помилки мають негативні наслідки.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Коли є проблеми з мораллю, упередженістю, різноманітністю
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
та прийняттям — це негативно впливає на інших людей,
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
і я усвідомлюю це.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
Насправді, як цілком порядна людина,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
я вже краще помічаю свої помилки.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Я не чекаю, поки мені на них вкажуть.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Я постійно вчусь їх виявляти,
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
і в результаті ...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Так, інколи мені може бути соромно та незручно.
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Часом ми ставимо себе у вразливе становище.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Але через всю цю вразливість,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
так як і в усьому, в чому ми намагаємось покращити себе,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
ми бачимо прогрес.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
Ми бачимо розвиток.
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Ми дозволяємо собі стати кращими.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
І чому ми маємо в цьому собі відмовляти?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
Адже у всіх інших сферах життя ми даємо собі можливість зростати ...
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
В усіх, крім цього єдиного найважливішого.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Дякую.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7