How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

698,392 views ・ 2018-11-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
Jedna moja prijateljica se vozila taksijem do aerodroma pre neki dan.
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
Na putu do aerodroma je ćaskala sa taksistom
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
i on joj je rekao, krajnje iskreno:
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
„Vidi se da si baš dobra osoba.“
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Kada mi je kasnije ispričala tu priču,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
rekla je da nije mogla da veruje koliko se dobro zbog toga osetila,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
da joj je to mnogo značilo.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Ovo može delovati kao preterana reakcija
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
moje drugarice na reči potpunog neznanca,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
ali ona nije jedina u tome.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Ja sam društvena naučnica.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Izučavam psihologiju dobrih ljudi,
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
a istraživanje u mojoj oblasti kaže da je mnogima među nama duboko stalo
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
da se osećamo kao dobra osoba i da nas drugi vide kao dobru osobu.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
E, sad, vaša definicija „dobre osobe“ i vaša definicija „dobre osobe“
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
i možda taksistina definicija „dobre osobe“ -
ne moramo svi imati istu definiciju,
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
ali šta god da je naša definicija,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
taj moralni identitet je važan za mnoge među nama.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Ako ga neko dovede u pitanje, na primer, preispituju nas zbog šale koju ispričamo,
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
ili je možda, recimo, naša radna snaga homogena
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
ili imamo nezgodan poslovni izdatak,
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
često zauzimamo odbrambeni stav.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Mislim, ponekad se pozivamo
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
na sve načine na koje pomažemo ljudima iz marginalizovanih grupa,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
na donacije u dobrotvorne svrhe
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
ili na sve naše sate volonterskog rada za neprofitne organizacije.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Trudimo se da zaštitimo taj identitet dobre osobe.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
To je mnogima od nas važno.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
Ali, šta ako vam kažem sledeće?
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
Šta ako bih vam rekla da nas vezanost za to da smo dobri ljudi
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
sputava u tome da budemo bolji ljudi?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
Šta ako vam kažem da je naša definicija „dobre osobe“ toliko uska
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
da je naučno nemoguće dostići je?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
Šta ako bih vam rekla da put do toga da postanete bolja osoba
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
počinje time što se oslobodite toga da ste dobra osoba?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Da vam sada ispričam ponešto
o istraživanju načina na koji ljudski um funkcioniše
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
02:13
to explain.
39
133036
1150
da bih ovo objasnila.
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
Mozak se oslanja na prečice da bi obavio dobar deo svojih zadataka.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
To znači da se često
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
vaši mentalni procesi obavljaju izvan vaše svesti,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
kao da su u režimu smanjenog korišćenja baterije,
negde u nesvesnom delu uma.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
To je zapravo pretpostavka ograničene racionalnosti.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
Ograničena racionalnost je ideja dobitnika Nobelove nagrade
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
da ljudski um poseduje ograničene resurse za skladištenje,
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
ograničenu moć obrade,
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
i posledično se oslanja na prečice da bi obavio veliki deo posla.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Tako, na primer,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
neki naučnici procenjuju da u svakom trenutku...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Treba da bolje pucnem, je l' da? Evo.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Smeh)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
U svakom datom momentu,
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
11 miliona pojedinačnih informacija pristiže u naš um.
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Jedanaest miliona.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
A samo 40 njih se svesno obradi.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Dakle, 11 miliona, 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Mislim, da li vam se ikada ovo desilo?
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
Da li ste nekada imali zaista užurban dan na poslu,
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
vozite se kući,
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
i kada stignete do vrata,
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
shvatate da se ni ne sećate vožnje do kuće,
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
na primer, da li ste naletali na zelena ili crvena svetla.
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Uopšte se ne sećate. Bili ste na autopilotu.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
Ili da li ste nekada otvorili frižider,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
tražili puter,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
mogli ste se zakleti da ga nije bilo,
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
a zatim ste shvatili da je puter sve vreme bio pred vama?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
To su ti trenuci pravljenja grešaka kojima se smejemo,
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
a to je nešto što se dešava u mozgu
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
koji može da podnese da u njega uđe 11 miliona podataka,
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
a da samo 40 bude svesno obrađeno.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
To je ograničeni deo ograničene racionalnosti.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Ovaj rad na temu ograničene racionalnosti
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
inspirisao je moje radove u saradnji
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
sa Maksom Bejzermanom i Mazarin Benaži
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
na temu nečega što zovemo ograničenom etičnošću.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
Ista je pretpostavka kao i kod ograničene racionalnosti,
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
da imamo ljudski um koji je ograničen na neki način
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
i oslanja se na prečice,
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
a te prečice nas nekada mogu navesti na pogrešan put.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
Kod ograničene racionalnosti,
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
to će možda uticati na to koje žitarice ćemo kupiti u prodavnici
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
ili na to koji ćemo proizvod predstaviti na zasedanju odbora.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
Uz ograničenu etičnost, ljudski um,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
isti ljudski um
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
donosi odluke,
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
a ovde se radi o tome koga sledećeg zaposliti,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
koji vic ispričati
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
ili da li treba doneti nezgodnu poslovnu odluku.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Dozvolite da vam iznesem primer ograničene etičnosti na poslu.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
Nesvesna pristrasnost je jedno od područja
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
gde vidimo efekte ograničene etičnosti.
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
Nesvesna pristrasnost se odnosi na asocijacije koje imamo u umu,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
prečice koje mozak koristi da bi organizovao informacije,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
vrlo verovatno izvan vaše svesti
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
i ne podudaraju se nužno da vašim svesnim uverenjima.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Istraživači Nosek, Benaži i Grinvald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
pregledali su podatke dobijene od nekoliko miliona ljudi
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
i našli su da, na primer,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
većina Amerikanaca bele rase može brže i lakše
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
da poveže bele ljude i dobre stvari
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
nego crne ljude i dobre stvari,
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
a većina muškaraca i žena može brže i lakše da dovede u vezu
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
muškarce i nauku nego žene i nauku.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
Ove asocijacije se ne poklapaju nužno
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
sa onim što ljudi svesno misle.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Oni u stvari mogu imati vrlo egalitarna gledišta.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Tako se ponekad tih 11 miliona i tih 40 informacija prosto ne uklapaju.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Evo još jednog primera:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
konflikt interesa.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Skloni smo tome da potcenimo koliko mali poklon -
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
zamislite hemijsku ili večeru -
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
koliko taj mali poklon može uticati na naše odlučivanje.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Ne shvatamo da naš um nesvesno izdvaja dokaze
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
da bi podržao stanovište onoga ko je dao poklon,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
bez obzira na to koliko se svesno trudimo da budemo objektivni i profesionalni.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Takođe vidimo ograničenu etičnost -
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
uprkos našoj privrženosti tome da budemo dobri ljudi,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
ipak pravimo greške,
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
i to pravimo greške koje nekada povređuju druge,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
koje nekad podstiču nepravdu,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
uprkos najboljim nastojanjima,
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
i branimo svoje greške umesto da učimo iz njih.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Na primer,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
kada sam dobila imejl od studentkinje iz svoje grupe
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
u kome je stajalo da je tekst koji sam zadala,
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
koji sam zadavala godinama,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
seksistički.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
Ili kada sam pomešala dva studenta u grupi
07:08
of the same race --
131
428350
1357
koji su bili iste rase -
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
a uopšte nisu ličili -
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
kada sam ih pomešala
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
više puta, pred svima.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Takve greške šalju nas, šalju mene,
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
u opasno odbrambeno stanje.
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Ostavljaju nas da se borimo za taj identitet dobre osobe.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Ali, najnoviji rad na kome sam radila vezan za ograničenu etičnost sa Meri Kern
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
kaže da ne samo da smo skloni greškama,
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
već da ta sklonost ka pravljenju grešaka
zavisi od toga koliko smo blizu toj opasnoj zoni.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
Većim delom vremena niko ne dovodi u pitanje naš identitet dobre osobe,
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
tako da ne razmišljamo previše
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
o etičkim posledicama svojih odluka
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
i naš model pokazuje da se tada sve više okrećemo
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
ponašanjima koja su sve manje etična, u većini slučajeva.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
Sa druge strane, neko bi mogao preispitati naš identitet
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
ili bismo to učinili mi sami, nakon promišljanja.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Tako etičke implikacije naših odluka postaju zaista primetne,
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
i u tim situacijama se sve više okrećemo postupcima dobre osobe
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
ili, da budemo precizniji,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
sve više ka postupcima zbog kojih se osećamo kao dobra osoba,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
što, naravno, nije uvek isto.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
Ideja ograničene etičnosti
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
je da možda precenjujemo
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
značaj uloge unutrašnjeg kompasa u našim etičkim odlukama.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Možda precenjujemo koliko naš lični interes
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
pokreće naše odluke
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
i možda ne shvatamo koliko naša slika o sebi kao dobroj osobi
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
utiče na naše ponašanje,
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
da se zapravo toliko trudimo da zaštitimo taj identitet dobre osobe,
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
da se klonimo te zone opasnosti,
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
da ne dajemo prostora sebi da učimo iz svojih grešaka
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
i da zaista budemo bolji ljudi.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Možda je to tako jer očekujemo da to bude lako.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Imamo definiciju dobre osobe koja je ili-ili.
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
Ili ste dobra osoba ili niste.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
Ili imate integritet ili nemate.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
Ili jeste rasista, seksista, ili homofob ili niste.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
A u ovoj definiciji ili-ili nema mesta za razvoj.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
A inače,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
to ne radimo u većini segmenata života.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Na primer, ako treba da naučite računovodstvo,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
išli biste na časove računovodstva
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
ili, ako postanete roditelj,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
uzmete knjigu i čitate o tome.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Pričamo sa stručnjacima,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
učimo iz svojih grešaka,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
dopunjavamo znanje,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
jednostavno stalno napredujemo.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Ali, kada se radi o tome da budemo dobri ljudi,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
mislimo da je to nešto što prosto treba da znamo,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
što se podrazumeva da radimo,
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
bez ikakvog truda ili razvoja.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Zato sam razmišljala
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
šta bi bilo da prosto zaboravimo na to da budemo dobri ljudi,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
prosto da se oslobodimo toga,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
i da umesto toga postavimo viši standard,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
da budemo donekle dobra osoba?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Donekle dobra osoba zasigurno i dalje pravi greške.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Kao donekle dobra osoba, stalno pravim greške.
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
Ali, kao donekle dobra osoba, trudim se da učim iz njih, da ih prisvojim.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Očekujem ih i tragam za njima.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Shvatam da postoji cena ovih grešaka.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Kada se radi o pitanjima poput etike, predrasuda, raznolikosti i inkluzije,
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
postoji stvarna cena za stvarne ljude,
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
i to prihvatam.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
Kao donekle dobra osoba, zapravo,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
postajem bolja u prepoznavanju sopstvenih grešaka.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Ne čekam da mi ljudi ukažu na njih.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Vežbam da ih pronalazim,
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
i kao rezultat...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Naravno, to ponekad može da izazove osećaj sramote
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
i da bude neprijatno.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Ponekad postavimo sebe u ranjiv položaj.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Ali, kroz svu tu ranjivost,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
kao i u svemu ostalom u čemu pokušavamo da budemo bolji,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
vidimo napredak.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
Vidimo razvoj.
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Omogućavamo sebi da postanemo bolji.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
Zašto ne bismo to pružili sebi?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
U svakom drugom području života, dajemo sebi prostora za razvoj -
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
osim u ovome, gde je to najvažnije.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Hvala.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7