How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

698,392 views ・ 2018-11-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Hana Colucci Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
L'altro giorno, una mia amica stava prendendo un taxi per l'areoporto
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
e durante il tragitto, stava parlando con il tassista
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
che le disse, con tutta onestà,
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"Si vede che lei è davvero una brava persona."
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Quando mi raccontò questa storia
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
mi disse che non riusciva a credere quanto la fece stare bene
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
e che significò molto per lei.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
La reazione della mia amica per le parole di uno sconosciuto
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
potrebbe sembrare esagerata,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
ma non è la sola.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Sono una scienziata sociale.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Studio la psicologia delle brave persone
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
e le ricerche nel mio campo dimostrano che molti di noi tengono moltissimo
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
a sentirsi una brava persona e a essere visti come tale.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
Ora, la vostra definizione di ''brava persona''
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
e la definizione del tassista di ''brava persona''
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
potrebbe non essere la stessa,
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
ma, qualunque sia la nostra definizione,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
quell'identità morale è importante per molti di noi.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Se qualcuno la contesta, per esempio ci mettono in dubbio per una battuta detta
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
o magari dicono che forza di lavoro omogenea
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
o una spesa aziendale dubbiosa,
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
spesso entriamo in una zona difensiva pericolosa.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
A volte facciamo notare
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
tutti i modi in cui aiutiamo persone appartenenti a gruppi emarginati,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
o doniamo in beneficenza,
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
o facciamo volontariato per organizzazioni no profit.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Mettiamo impegno nel proteggere quell'identità di brava persona.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
È importante per molti di noi.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
Ma se vi dicessi questo?
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
Se vi dicessi che il nostro desiderio di essere brave persone
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
ci impedisce di diventare persone migliori?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
Se vi dicessi che la nostra definizione di ''brava persona'' è così limitata
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
che è impossibile da raggiungere scientificamente?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
E se vi dicessi che la strada per diventare persone migliori
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
iniziasse rinunciando al desiderio di essere una brava persona?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Vi parlerò un po' della ricerca
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
su come funziona la mente umana
02:13
to explain.
39
133036
1150
per spiegarmi meglio.
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
Il cervello si affida a scorciatoie per molti dei suoi compiti.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Ciò significa che molte volte
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
i processi mentali avvengono inconsapevolmente,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
come a batteria quasi scarica, a basso consumo, nei recessi della mente.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
Infatti, questa è la premessa della razionalità limitata.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
La razionalità limitata è l'idea da Premio Nobel
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
secondo cui la mente umana ha risorse limitate di memoria,
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
potenza di calcolo limitata,
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
e pertanto si affida alle scorciatoie per molti dei suoi compiti.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Per esempio,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
alcuni scienziati ritengono che in qualsiasi momento...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Migliore schiocco delle dita, vero? Ecco fatto.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Risate)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
In qualsiasi momento
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
ci vengono in mente 11 milioni elementi informativi.
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Undici milioni.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
Tra cui solo 40 di essi vengono elaborati consciamente.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Quindi, 40 su 11 milioni.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Vi è mai capitato
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
di avere avuto una giornata pesante al lavoro,
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
di tornare a casa
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
e entrando in caso
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
vi rendete conto di non ricordarvi nemmeno il viaggio di ritorno,
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
tipo, se ci sono stati semafori verdi o rossi.
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Non vi ricordate. Avevate il pilota automatico.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
O vi è mai capitato di aprire il frigorifero
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
in cerca del burro,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
convincervi che non ce n'è,
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
per poi rendervi conto che il burro è sempre stato davanti ai vostri occhi?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
Questi momenti ''ops'' ci fanno ridacchiare
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
ed è quello che succede in un cervello
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
che può gestire 11 milioni elementi informativi
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
ma che ne può elaborare consciamente solo 40.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
Questa è la parte limitata della razionalità limitata.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Questo lavoro sulla razionalità limitata
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
è l'ispirazione dietro il lavoro realizzato con i miei collaboratori
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Max Bazerman e Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
su ciò che noi chiamiamo eticità limitata.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
Ha la stessa premessa della razionalità limitata,
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
una mente umana in un qualche modo limitata
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
che si affida alle scorciatoie
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
e che a volte possono sviarci.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
La razionalità limitata
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
magari influenza il tipo di cereali che compriamo al supermercato
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
o i prodotti che lanciamo in sala riunioni.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
L'eticità limitata, la mente umana,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
la stessa mente umana,
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
sta prendendo decisioni
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
su chi assumere
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
che battuta raccontare
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
o a quella difficile decisione aziendale.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Ecco un esempio di eticità limitata sul lavoro.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
Nei pregiudizi inconsapevoli
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
vediamo gli effetti dell'eticità limitata.
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
Si tratta di collegamenti che abbiamo in mente,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
le scorciatoie che il cervello utilizza per organizzare le informazioni,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
probabilmente inconsapevolmente,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
probabilmente senza che ne siate coscienti.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
I ricercatori Nosek, Banaji, e Greenwald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
hanno osservato i dati di milioni di persone
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
e quello che hanno trovato è, per esempio,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
che la maggioranza degli americani bianchi può associare persone bianche
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
a cose buone, più velocemente e facilmente
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
rispetto a persone di colore e cose buone,
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
e la maggioranza degli uomini e donne può associare velocemente e facilmente
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
gli uomini alla scienza rispetto a donne alla scienza.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
Queste associazioni non sono necessariamente in linea
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
con quello che pensano consciamente.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Potrebbero avere punti di vista molto egualitari.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Quindi a volte, quegli 11 milioni e quei 40 non sono allineati.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Ecco un altro esempio:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
i conflitti di interesse.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Tendiamo a sottovalutare quanto un piccolo regalo,
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
come una penna a sfera o una cena,
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
quanto quel piccolo regalo possa influenzare le nostre decisioni.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Non realizziamo che la nostra mente sta inconsciamente allineando prove
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
a sostegno del punto di vista di chi sta facendo il regalo,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
nonostante quanto duramente cerchiamo di rimanere oggettivi e professionali.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Vediamo anche l'eticità limitata --
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
malgrado il nostro desiderio di essere brave persone,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
commettiamo lo stesso degli errori
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
e commettiamo errori che a volte feriscono altre persone,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
che a volte promuovono ingiustizie,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
nonostante i nostri migliori tentativi
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
e invece di imparare dai nostri sbagli, li giustifichiamo.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Per esempio,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
quando ricevetti una email da parte di una studentessa nella mia classe
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
dicendo che una lettura che avevo assegnato,
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
una lettura che assegnavo da anni,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
era sessista.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
O quando ho confuso due studenti nella mia classe
07:08
of the same race --
131
428350
1357
della stessa razza,
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
che non si assomigliavano affatto,
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
quando li ho confusi l'uno per l'altro
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
più di una volta, di fronte a tutti.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Questa specie di errori ci mettono
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
sulla difensiva.
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Ci lasciano a lottare per quell'identità di brava persona.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Il mio recente lavoro sull'eticità limitata con Mary Kern
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
afferma che non solo siamo inclini a commettere errori,
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
ma quella tendenza dipende da quanto siamo vicini a quella zona pericolosa.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
Il più delle volte nessuno contesta la nostra identità da brava persona,
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
quindi non pensiamo a lungo
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
alle implicazioni etiche delle nostre decisioni
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
e il nostro modello dimostra che poi ci dirigiamo
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
verso comportamenti sempre meno etici.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
D'altra parte, qualcuno potrebbe contestare la nostra identità,
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
o, riflettendoci, potremmo contestarla noi stessi.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Le implicazioni etiche delle nostre decisioni
diventano davvero salienti,
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
e in quei casi, ci dirigiamo verso comportamenti sempre più da brava persona,
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
o, per essere più precisi,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
verso i comportamenti che ci fanno sentire come una brava persona,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
il che non è sempre la stessa cosa, ovviamente.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
L'idea di questo concetto
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
è che magari stiamo sopravvalutando
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
l'importanza che sta assumendo la nostra bussola interiore
sulle decisioni etiche.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Magari, stiamo sopravvalutando quanto del nostro interesse personale
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
sta influenzando le nostre decisioni
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
e forse non ci rendiamo conto quanto la nostra visione di brava persona
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
sta influenzando il nostro comportamento,
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
che in realtà, stiamo lavorando duramente per proteggere quell'identità,
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
per tenerci alla larga dalla zona pericolosa,
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
che non ci stiamo dando davvero spazio per imparare dai nostri sbagli
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
ed essere davvero persone migliori.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Forse è perché ci aspettiamo che sia facile.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Abbiamo questa definizione senza se e senza ma.
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
O sei una brava persona o non lo sei.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
O hai un'integrità morale o no.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
O sei razzista, sessista, omofobo o no.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
In questa definizione o uno l'altro, non c'è spazio per crescere.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
E per inciso,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
questo non è un comportamento che teniamo in altri ambiti.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Per esempio, se dovete diventare un contabile,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
prendete lezioni di contabilità
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
o se diventate un genitore,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
leggete un libro sull'argomento.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Parliamo con esperti,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
impariamo dai nostri errori,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
sviluppiamo le nostre conoscenze,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
continuiamo a migliorare.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Ma quando si tratta di essere una brava persona,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
pensiamo sia un qualcosa che dovremmo sapere,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
che dovremmo sapere fare,
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
senza il beneficio dello sforzo o della crescita.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Quindi, stavo pensando:
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
dimentichiamoci di essere brave persone,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
lasciamo perdere,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
fissiamo invece uno standard più elevato,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
uno standard più elevato per essere una persona passabile?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Una persona passabile senz'altro commette ancora errori.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Da persona passabile, io li commetto ogni giorno.
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
Ma da persona passabile, cerco di imparare e prenderne la responsabilità.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Mi aspetto di commetterli e li inseguo.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Capisco che ci sono conseguenze per questi errori.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Quando si tratta di problemi di etica, pregiudizi, disparità, inclusione,
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
ci sono vere conseguenze per persone reali
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
e lo accetto.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
Infatti, da persona passabile,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
sto migliorando a notare i miei errori.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Non aspetto che siano gli altri a farmeli notare.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Faccio pratica a trovarli
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
e come risultato...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Certo, a volte può essere imbarazzante,
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
può essere spiacevole.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
A volte ci mettiamo in situazioni di vulnerabilità.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Ma grazie alla vulnerabilità,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
come in qualsiasi altra cosa che abbiamo cercato di migliorare,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
vediamo dei miglioramenti.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
Vediamo della crescita.
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Ci permettiamo di migliorare.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
Perché non dovremmo permettercelo?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
In ogni altra parte delle nostre vite ci diamo spazio per crescere,
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
eccetto in questa, dove ce n'è più bisogno.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Grazie.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7