How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

700,307 views ・ 2018-11-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
ဟိုတစ်နေ့က ကျွန်မရဲ့မိတ်ဆွေတစ်ယောက် လေဆိပ်ကို အငှားကားစီးသွားနေရင်း
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
လမ်းမှာ အငှားကာမောင်းသူနဲ့ စကားစမြည်ပြောမိတယ်။
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
သူက သူမကို ပြောတာက လုံးဝကို ရိုးရိုးသားနဲ့ပါ။
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"ခင်ဗျားဟာ တကယ့် လူကောင်းဆိုတာ ကျုပ်ပြောနိုင်တယ်။"
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
နောက် ဒီဇာတ်လမ်း ကျွန်မကို ပြောပြတော့
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
သူ့ကို ဘယ်လို အားရကျေနပ် သွားတယ်ဆိုတာမယုံနိုင်ဘူး၊
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
ဒါက သူ့အတွက် အတော့ကို အရေးပါတယ်တဲ့။
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
ကဲ ဒါက သူစိမ်းသက်သက်တစ်ဦးရဲ့ စကားလုံးတွေအတွက် ကျွန်မမိတ်ဆွေဆီက
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
ပြင်းထန်တဲ့ တုံ့ပြန်မှုတစ်ခု ဖြစ်ပုံရတယ်၊
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
ဒါပေမဲ့ သူတစ်ဦးတည်းတော့ မဟုတ်ဘူး။
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
ကျွန်မက လူမှုသိပ္ပံပညာရှင်ပါ။
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
လူကောင်းတွေရဲ့ စိတ်ပညာကို လေ့လာပြီး
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
လူကောင်းတစ်ဦလို ခံစားရတာ၊ လူကောင်း တစ်ဦးအဖြစ် အမြင်ခံရတာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
အတော်များများ အလေးအနက် အရေးစိုက် တယ်ဆိုတဲ့ ကျွန်မ နယ်ပယ်မှာသုတေသနပြုတယ်။
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
ကဲ သင့်ရဲ့ "လူကောင်း"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် သင့်ရဲ့ "လူကောင်း"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နဲ့
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
အငှားကားမောင်းသူရဲ့ "လူကောင်း"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဟာ
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
တူညီတဲ့ ဖွင့်ဆိုချက် မဖြစ်လောက်ပေမဲ့
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
ကျွန်မတို့ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် ဘောင်က ဘာဖြစ်ဖြစ်
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
ကိူယ်ကျင့် လက္ခဏာ အတော်များများ အတွက် အရေးကြီးပါတယ်။
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
ကဲ တစ်ဦဦးက ဒါကို စိန်ခေါ်ရင် ကျွန်မတို့ ပြောတဲ့ ပြက်လုံးတစ်ခုအတွက် မေးတာလို
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
(သို့) ကျွန်မတို့ ပြောလောက်တာက အလုပ်အင်အားစုက မျိုးတူတွေ
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
(သို့) စိတ်မချရတဲ့ လုပ်ငန်း ငွေယိုပေါက်တစ်ခုဆို
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
ကျွန်မတို့ဟာ အချိန်များစွာ အနီရောင် ဇုန် ခံစစ်အနေအထားကို ဝင်သွားတယ်။
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
ဆိုလိုတာက တစ်ခါတစ်ရံမှာ
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
ဘေးဖယ်ခံရတဲ့ အစုတွေက လူတွေကို ကူညီရာမှာ (သို့) အလှူခံအဖွဲကို လှူရာမှာ
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
(သို့) အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့အဖွဲ့တွေကို
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
နာရီများစွာ လုပ်အားပေးရာမှာ နည်းလမ်းစုံနဲ့ ခေါ်တာပါ။
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
လူကောင်း လက္ခဏာကို ကာကွယ်ဖို့ ကျွန်မတို့ လုပ်တယ်။
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
ဒါက လူအများအတွက် အရေးကြီးပါတယ်။
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဒါကိုပြောမယ်ဆိုရင်ရော။
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
ကောင်းတဲ့လူဖြစ်ခြင်းကို တွယ်တာမှုဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပိုကောင်းတဲ့လူဖြစ်ဖို့
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
လမ်းဆီ ရောက်စေလားလို့ ကျွန်မ ပြောမယ်ဆိုရင်ရော။
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
"လူကောင်း"ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်က ကျဉ်းမြောင်းလွန်းတယ်လို့ ပြောမယ်ဆိုရင်ရော။
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
သိပ္ပံနည်းအရတော့ ကိုက်ညီဖို့ မဖြစ်နိင်ဘူးလား။
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
ပိုကောင်းတဲ့သူဖြစ်ခြင်းရဲ့ လမ်ကြောင်းဟာ ကောင်းတဲ့သူဖြစ်ခြင်းကို
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
စွန့်လွှတ်တာနဲ့ အစပြုတယ်လို့ ကျွန်မပြောရင်ရော။
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
အခု လူ့စိတ် အလုပ်လုပ်ပုံနဲ့ပတ်သက်တဲ့
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
သုတေသနအကြောင်းရှင်း ပြဖိူ့
02:13
to explain.
39
133036
1150
နည်းနည်း ပြောခွင့်ပြုပါ။
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
ဦးနှောက်ဟာ ၎င်းရဲ့အလုပ်များစွာကို လုပ်ဖို့ ဖြတ်လမ်းတွေကို အားကိုးတယ်။
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
ဆိုလိုတာက အချိန်များစွာမှာ
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
သင့်စိတ်ပိုင်းလုပ်ဆောင်မှုတွေဟာ နိုးကြားမှုရဲ့အပြင်မှာ ဖြစ်ပျက်နေတာပါ၊
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
သင့်စိတ်ရဲ့အနောက်ဘက်မှာ ဘက်ထရီ ကျနေတာ၊ စွမ်းအင်စနစ်ကျနေတာမျိုးပါ။
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
တကယ်တမ်းတော့ ဒါဟာ နယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်မှုရဲ့အဆိုပါ။
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
နယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်မှုဟာ လူ့စိတ်ဟာ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
သိုလှောင် ရင်းမြစ်တွေ၊ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ လုပ်ဆောင်ခြင်း အစွမ်း
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
ရှိတယ်ဆိုတဲ့ နိုဗယ်လ်ဆုရ စိတ်ကူးပါ၊
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
အကျိုးဆက်အနေနဲ့ ၎င်းရဲ့အလုပ်များစွာကို လုပ်ဖို့ ဖြတ်လမ်းတွေကို အားကိုးတယ်။
02:45
So for example,
49
165571
1524
ဥပမာအနေနဲ့
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
တစ်ချို့သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ခန့်မှန်းတာက သတ်မှတ်ချိန်အတွင်း
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
ပိုကောင်းတယ်၊ နှိပ်၊ ဟုတ်လား။ ရပြီ။
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(ရယ်သံများ)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
သတ်မှတ်တဲ့အချိန်မှာ
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
၁၁ သန်းရှိတဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေ ကျွန်မ စိတ်ထဲကို လာနေတယ်။
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
တစ်ဆယ့်တစ်သန်းနော်။
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
ဒီအထဲက ၄၀ ကျော်ငကိုပဲ သတိရှိရှိ အရေးယူဆောင်ရွက်နေတယ်။
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
ဒီတော့ ၁၁ သန်း၊ ၄၀။
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
ဆိုလိုတာက သင်တို့ ဖြစ်ဖူးတယ်မို့လား။
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
အလုပ်မှာ တကယ် အလုပ်ရှုပ်တဲ့ နေ့တစ်နေ့ ကြုံဖူးလား၊
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
အိမ်ကို ကာမောင်းပြန်တယ်၊
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
တံခါးကို အဝင်မှာ
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
အိမ်ကို ကားမောင်းပြန်လာတာကိုတောင် သတိမရဘူးဆိုတာ သိလိုက်တယ်၊
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
မီးစိမ်းလား၊ မီးနီလား ဆိုတာမျိုးတွေပေါ့။
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
အလိုအလျောက် မောင်းနှင်နေခဲ့တာ ကို တောင် သတိမရဘူးလေ။
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
ဒါမှမဟုတ် ရေခဲသေတ္တာဖွင့်ပြီး
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
ထောပတ်ရှာပါတယ်၊
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
ထောပတ်မရှိဘူးလို့ ကျိန်ဆဲတယ်၊
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
ပြီးတော့မှ ထောပတ်က ကိုယ့်ရှေ့မှာ တစ်ချိန်လုံးရှိနေတာမျိုး ကြုံဖူးလား။
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
ကျွန်မတို့ကို တခစ်ခစ်ရယ်စေတဲ့ "မြူးပျော်အော်ဟစ်"တဲ့ ကာလမျိုးတွေရှိပြီး
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
ဒါက ၁၁ သန်းရှိတဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေ
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
ဝင်လာပြီး ၄၀ လောက်ပဲ သတိရှိရှိ ကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
ဦးနှောက်တစ်လုံးထဲမှာ ဖြစ်ပျက်တာပါ။
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
ဒါက နယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်မှုရဲ့ နယ်သတ်ထားတဲ့ အပိုင်းပါ။
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
ဒီနယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်မှုပေါ်က လုပ်ဆောင်မှုက
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
ကျွန်မနဲ့ ပူပေါင်းဆောင်ရွက်သူတွေဖြစ်တဲ့ Max Bazerman နဲ့ Mahzarin Banaji တို့နဲ့
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
ကျွန်မလုပ်ခဲ့တဲ့ နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားကို
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
စေ့ဆော်ပေးတာပါ။
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
ဒီတော့ ဒါ နယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားနဲ့တူတဲ့ အဆိုပါ၊
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
ကျွန်မတို့မှာ တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်းနဲ့ နယ်သတ်ထားပြီး
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
ဖြတ်လမ်းတွေကို အမှီပြုနေတဲ့ လူ့စိတ်ရှိပြီး
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
တစ်ခါတစ်ရံ ဒီဖြတ်လမ်းတွေက ကျွန်မတို့ကို လမ်းလွဲစေတာပါ။
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
နယ်သတ်ထားတဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားနဲ့
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
ဖြစ်နိုင်တာက ကုန်စုံဆိုင်က ဝယ်တဲ့ အဟာရ (သို့) ဘုတ််အစည်းအဝေးခန်းမှာ
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
ကျွန်မတို့ မိတ်ဆက်တဲ့ ထုတ်ကုန်တွေကို သက်ရောက်စေပါတယ်။
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားနဲ့ဆို လူသားစိတ်ဟာ
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
ဒီအလားတူ လူသားစိတ်ဟာ
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေချနေတယ်၊
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
ဒီမှာတော့ နောက်ထပ် ဘယ်သူ့ကို ခန့်မယ်၊
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
(သို့) ဘယ်ပြက်လုံးပြောမယ်၊
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
(သို့) စိတ်မချရတဲ့ လုပ်ငန်း ဆုံးဖြတ်ချက်ပေါ့။
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
ဒီတော့ အလုပ်က နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားရဲ့ နမူနာတစ်ခု ပေးပါရစေ။
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
မရည်ရွယ်တဲ့ ဘက်လိုက်မှုဟာ
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကို မြင်ရတဲ့ နေရာတစ်ခုပါ။
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
ဒီတော့ မရည်ရွယ်တဲ့ ဘက်လိုက်မှုဟာ စိတ်မှာရှိတဲ့ ဆက်စပ်မှုတွေကို ကိုးကားတယ်၊
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
သတင်းအချက်အလက်တွေကို စုစည်းဖို့ သင့်ဦးနှောက်က သုံးနေတဲ့ ဖြတ်လမ်းတွေပါ၊
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
အတော် ဖြစ်နိုင်တာက သင့်သတိမူမိတာရဲ့အပြင်က
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
သင့် သတိထားမိတဲ့ ယုံကြည်မှုတွေနဲ့ သေချာပေါက် တစ်တန်းတည်းမရှိတာပါ၊
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
သုတေသီတွေဖြစ်တဲ့ Nosek, Banaji နဲ့ Greenwald တို့ဟာ
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
သန်းချီတဲ့ လူတွေဆီက အချက်အလက်တွေကို ကြည့်ရှုခဲ့ကြပြီး
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
နမူနာအနေနဲ့ သူတို့တွေ့ရှိတာက
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
အမေရိကန် လူဖြူအများစုဟာ လူမည်းတွေ၊ ကောင်းတာတွေနဲ့စာရင်
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
လူဖြူတွေ၊ ကောင်းတာတွေနဲ့ ပိုပြီးလျင်မြန်၊
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
လွယ်ကူစွာ ဆက်စပ်နိုင်ကြပြီး
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
ယောက်ျား၊ မိန်းမ အများစုဟာ မိန်းမနဲ့ သိပ္ပံပညာထက် ယောက်ျားနဲ့ သိပ္ပံပညာကို
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
ပိုပြီးလျင်မြန်၊ လွယ်ကူစွာ ဆက်စပ်နိုင်ကြတာပါ။
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
ဒီဆက်စပ်မှုတွေဟာ လူတွေ သိစိတ်ရှိရှိ တွေးတာနဲ့
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
သေချာပေါက် တစ်တန်းတည်း ကျမနေဘူး။
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
တကယ်တော့ သူတို့မှာ သာတူညီမျှမှု ရှိနိုင်လောက်ပါတယ်၊
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
ဒီတော့ တစ်ခါတစ်ရံမှာ ဒီ ၁၁ သန်းနဲ့ ဒီ ၄၀ ဟာ တစ်တန်းတည်း ကျနေတယ်။
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
ဟောဒီမှာ နောက် နမူနာတစ်ခု၊
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
စိတ်ဝင်စားမှုရဲ့ ဝိရောဓိတွေပါ။
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ဟာ လက်ဆောင်လေးတစ်ခုရဲ့ တန်ဖိုးကို လျှော့တွက်တတ်ကြတယ်၊
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
ဘောပင်တစ်ချောင်း (သို့) ညစာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
လက်ဆောင်လေးဟာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာမှာ ဘယ်လောက် သက်ရောက်မှုရှိနိုင်လဲ။
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
လက်ဆောင်ပေးသူရဲ့အမြင်ကို ထောက်ခံ့ဖို့ အထောက်အထားကို ကျွန်မတို့စိတ်က
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
မရည်ရွယ်ဘဲ တန်းစီနေတာ ကျွန်မတို့ မသိကြဘူး၊
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျဖို့၊ ပညာရှင်ပီသဖို့ ဘယ်လောက်ပဲ သတိရှိရှိ ကြိုးစားနေနေပါ။
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
ကောင်းတဲ့လူဖြစ်တာကို တွယ်တာကြပေမဲ့
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားကိုလည်း ကျွန်မတို့ မြင်ပါတယ်၊
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
ကျွန်မတို့ အမှားတွေကို လုပ်နေဆဲပါ၊
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
တစ်ခါတစ်ရံ လူတွေကို နာကျင်စေတဲ့၊
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
အကောင်းဆုံး ကြိုးစားပေမဲ့ တစ်ခါတစ်ရံ မတရားမှုကို
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
အားပေးတဲ့ အမှားတွေ ကျွန်မတို့လုပ်မိကြပြီး
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
အမှားတွေကနေ သင်ယူတာထက် ဒါတွေကို ဆင်ခြေပေးကြပါတယ်။
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
ဆိုပါစို့ ဥပမာအဖြစ်
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
ကျွန်မရဲ့အတန်းထဲက ကျောင်းသူ တစ်ယောက်ဆီကနေ အီးမေးရတဲ့အခါ၊
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
ရေးထားတာက ကျွန်မ တာဝန်းပေးထားတဲ့
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
နှစ်ချီပြီး ကျွန်မ တာဝန်းပေးခဲ့တဲ့ ဖတ်စာက
07:00
was sexist.
129
420462
1431
လိင်ခွဲခြားမှုတဲ့။
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
(သို့) လူမျိုးတူတဲ့ ကျွန်မအတန်းထဲက ကျောင်းသားနှစ်ယောက်ကို
07:08
of the same race --
131
428350
1357
ရောထွေးတဲ့အခါ
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
ဘာမှ မတူဘူးနော်၊
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
လူတိုင်းရဲ့ရှေ့မှာ တစ်ခါမက
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
သူတို့အချင်းချင်းကို ရောထွေးတဲ့အခါမှာပါ။
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
ဒီအမှားမျိုးတွေက ကျွန်မတို့ကို၊ ကျွန်မကို အနီရောင် ဇုန်
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
ခံစစ်အနေအထားဆီ ပို့ပေးတယ်။
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
ဒီလူကောင်း လက္ခဏာအတွက် တိုက်ခိုက်ရေးမှာ ကျွန်မတို့ကိုထားခဲ့တယ်။
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
ဒါပေမဲ့ Mary Kern နဲ့ တွဲလုပ်နေတဲ့ နယ်သတ် ကိုယ်ကျင့်တရား နောက်ဆုံးအလုပ်က ဆိုတာက
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
ကျွန်မတို့ဟာ အမှားတွေကို လုပ်လေ့ရှိရုံသာမက ဒီအမှားတွေဘက်ဆီ ယိမ်းယိုင်မှုဟာ
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
ကျွန်မတို့ဟာ အနီရောင် ဇုန်နဲ့ ဘယ်လို နီးကပ်နေပုံမှာလည်း မူတည်တယ်တဲ့။
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
ဒီတော့ အချိန်အများစုမှာ လူကောင်း လက္ခဏာကို ဘယ်သူကမှ စိန်ခေါ်နေတာမဟုတ်တော့
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
ကိုယ့်ဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့ ကိုယ်ကျင့်ပိုင်း
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
ဂယက်ရိုက်မှုတွေအကြောင်း သိပ် တွေးမနေကြပဲ
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
ကျွန်မတို့ဟာ အချိန်အများစုမှာ နည်းနည်းလာတဲ့ ကိုယ်ကျင့် အပြုအမူဘက်ဆီ
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
တလိပ်လိပ် ရစ်တက်နေတယ်ဆိုတယ်လို့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပုံစံကပြသတယ်။
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
တစ်ဘက်မှာ တစ်ဦးက ကိုယ့် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကိုစိန်ခေါ်နိုင်တယ်၊
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
(သို့) ပြန်ပြောင်းသုံးသပ်ချက်မှာ ဒါကို ကိုယ်တိုင် စိန်ခေါ်နေလောက်တယ်။
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
ဒီတော့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့ကိုယ်ကျင့်ပိုင်း ဂယက်ရိုက်မှုတွေက အဓိကကျလာတယ်။
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
ဒီဖြစ်ရပ်တွေမှာ ကျွန်မတို့ဟာ ပိုပိုများတဲ့ လူကောင်း အပြုအမူဘက်ဆီ တလိပ်လိပ် ရစ်တက်တယ်၊
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
(သို့) ပိုတိကျရမယ်ဆို
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
လူကောင်းတစ်ဦးလို ခံစားမိစေတဲ့ အပြုအမူဘက်ဆီ ပိုပိုများသွားတာပေါ့၊
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
တကယ်ကျတော့ ဒါက အမြဲတော့ မတူဘူးလေ။
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
နယ်သတ်ထားတဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားနဲ့ စိတ်ကူးဆိုတာက
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
ကျွန်မတို့ရဲ့ အတွင်းစိတ် သံလိုအိမ်မြှောင်ဟာ
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
ကိုယ်ကျင့်ပိုင်း ဆုံးဖြတ်ချက်တွေမှာပါနေတဲ့ အရေးပါမှုကို ပိုခန့်မှန်းနေလောက်တာပါ။
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်ကျိုးကြည့်မှုက ကျွန်မတို့ရဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
ဘယ်လောက် တွန်းအားပေးနေတာ ပိုခန့်မှန်းနေတာဖြစ်လောက်ပြီး
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
လူကောင်းတစ်ဦးအဖြစ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် အမြင်က ဘယ်လောက် ကိုယ့်အပြုအမူကို
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
ထိခိုက်နေတာကို နားမလည်တာ ဖြစ်လောက်တယ်။
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
တကယ်တမ်းက ဒီလူကောင်းလက္ခဏာကို ကာကွယ်ဖို့၊ ဒါကို အနီရောင် ဇုန်ကနေ
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
ရှောင်နေဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
အမှားတွေကနေ သင်ယူဖို့၊ တကယ် ပိုကောင်းသူတွေဖြစ်ဖို့
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် တကယ် နေရာပေးမနေတာပါ။
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
ဖြစ်နိုင်တာက ဒါက လွယ်မယ်လို့ မျှော်လင့်ကြလို့ပါ။
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
ဒီတစ်ခုမဟုတ်၊ တစ်ခုဆိုတဲ့ ကောင်းတဲ့လူရဲ့ အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက် ကျွန်မတို့မှာရှိတယ်။
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
သင်ဟာ လူကောင်းတစ်ယောက် (သို့) ဟုတ်ချင်မှဟုတ်မယ်ပေါ့။
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
သင့်မှာ ဂုဏ်သိက္ခာရှိတယ် (သို့) မရှိဘူးပေါ့။
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
သင်ဟာ လူမျိုးရေးခွဲခြားသူ၊ လိင်ခွဲခြားသူ၊ လိင်တူဆက်ဆံမှု မုန်းသူ(သို့)မဟုတ်ဘူးပေါ့။
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
ဒီတစ်ခုမဟုတ်၊ တစ်ခု အဓိပ္ပါယ် သတ်မှတ်ချက်မှာ တိုးပွားဖို့ နေရာမရှိဘူး။
09:36
And by the way,
170
576444
1151
ဒါနဲ့ စကားမစပ်
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
ဒါက ဘဝရဲ့အများစု အစိတ်အပိုင်း တွေမှာကျွန်မတို့လုပ်တာ မဟုတ်ဘူး။
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
ဘဝ၊ စာရင်းကိုင်တတ်ဖို့လိုရင်
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
စာရင်းကိုင်သင်တန်း တက်ရမှာပေါ့။
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
(သို့) မိဘတစ်ဦးဖြစ်လာရင်
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
စာအုပ်တစ်အုပ်ကောက်ပြီး ဒီအကြောင်းဖတ်တယ်။
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
ကျွမ်းကျင်သူတွေနဲ့ ဆွေးနွေးတယ်၊
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
အမှားတွေကနေ သင်ယူတယ်၊
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
အသိသုတကို ခေတ်မီအောင်လုပ်တယ်၊
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
ပိုကောင်းအောင် ဆက်လုပ်တယ်။
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
ဒါပေမဲ့ လူကောင်းတစ်ယောက်ဖြစ်လာဖို့ကျတော့
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
ဒါဟာ ကြိုးစားမှု (သို့) တိုးပွားမှုရဲ့
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
အကျိုးကျေးဇူးမပါပဲ
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
ကိုယ်သိသင့်တဲ့၊ကိုယ်လုပ်သင့်တဲ့ တစ်ခုခုလို့ ထင်ကြတယ်။
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
ဒီတော့ ကျွန်မ တွေးနေခဲ့တာက
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
ကောင်းတဲ့လူဖြစ်ခြင်းဆိုတာကို မေ့ပြီး
10:13
just let it go,
186
613990
1765
ဒါကို စွန့်လွှတ်လိုက်ကာ
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
ဒီအစား ပိုမြင့်တဲ့ အဆင့်အတန်းတစ်ခု၊
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
ကောင်းသလိုလိုဖြစ်ခြင်းရဲ့ ပိုမြင့်တဲ့ အဆင့်အတန်းတစ်ခုဆိုရင်ရော။
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
ကောင်းသလိုလိုလူဟာ အမှားတွေ လုပ်ဆဲဆိုတာ အသေအချာပါ။
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
ကောင်းသလိုလိုလူ အဖြစ်နဲ့ ဒါတွေကို ကျွန်မ တစ်ချိန်လုံးလုပ်နေတယ်။
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
ဒါပေမဲ့ ကောင်းသလိုလိုလူ အဖြစ်နဲ့ ဒါတွေကို သင်ယူဖို့၊ ဝန်ခံဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
ဒါတွေကို မျှော်လင့်ပြီး ဒါတွေနောက်ကို လိုက်တယ်။
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
ဒီအမှားတွေအတွက် ပေးဆပ်မှုတွေရှိတာ ကျွန်မ နားလည်တယ်။
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
ကျင့်ဝတ်၊ ဘက်လိုက်မှု၊ ထွေပြားမှုနဲ့ ပါဝင်မှုလို ကိစ္စရပ်တွေနဲ့ ဆိုင်လာတဲ့အခါ
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
တကယ့်လူတွေအတွက် တကယ့်ပေးဆပ်မှုတွေရှိပါတယ်၊
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
ဒါကို ကျွန်မ လက်ခံပါတယ်။
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
အမှန်က ကောင်းသလိုလိုလူ ဖြစ်တဲ့အတွက်
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
ကိုယ်ပိုင်အမှားတွေကို သတိပြုမိရာမှာ ပိုတော်လာတယ်။
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
လူအများက ဒါတေွကိုထောက်ပြတာကို ကျွန်မ မစောင့်ဘူး။
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
ဒါတွေကို ရှာတွေ့ဖို့ လေ့ကျင့်တယ်၊
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
အကျိုးဆက်အနေနဲ့က...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
သေချာတာပေါ့၊ တစ်ခါတစ်လေ အနေခက်နိုင်တယ်၊
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
ကသိကအောက်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
တစ်ခါတစ်လေ ကိုယ်တိုင် ခုခံနိုင်စွမ်း မရှိတဲ့ နေရာတစ်ခုထဲရောက်သွားတယ်။
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
ဒါပေမဲ့ ဒီခံနိုင်ရည်မရှိမှုကနေ
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
ပိုကောင်းဖို့ ကျွန်မတို့ ကြိုးစားခဲ့ဖူးတဲ့ အရာတိုင်းလိုပဲ
11:22
we see progress.
207
682507
1302
တိုးတက်မှုကို မြင်ရတယ်။
11:23
We see growth.
208
683833
1151
ကြီးထွားမှုကို မြင်ရတယ်။
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပိုကောင်းခွင့်ပေးတယ်။
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
ဘာလို့ ဒါကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မပေးရမှာလဲ။
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
ကျွန်မတို့ဘဝရဲ့ အခြားအပိုင်းတွေတိုင်းမှာ ဖွံ့ဖြိုးစေဖို့ ကိုယ့်ဘာသာ နေရာပေးကြတယ်၊
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
ဒီတစ်ခုကလွဲရင်ပေါ့လေ၊ ဒါက အရေးပါဆုံးနေရာပါ။
11:41
Thank you.
213
701256
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7