How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

702,887 views ・ 2018-11-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
Une de mes amies était dans un taxi vers l'aéroport l'autre jour
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
et, en chemin, elle discutait avec le chauffeur de taxi
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
et il lui a dit, tout à fait sincèrement :
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
« Je peux dire que vous êtes quelqu'un de vraiment bien. »
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Quand elle m'a raconté cette histoire,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
elle a dit ne pas pouvoir croire à quel point elle se sentait bien,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
que cela lui importait beaucoup.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Cela peut sembler être une réaction vive de la part de mon amie
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
concernant les mots d'un parfait inconnu,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
mais elle n'est pas la seule.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Je suis chercheuse en sciences sociales.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
J'étudie la psychologie des gens bien
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
et la recherche dans mon domaine dit que cela importe profondément à beaucoup
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
d'avoir l'impression d'être et d'être perçu comme quelqu'un de bien.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
Votre définition de « quelqu'un de bien », votre définition de « quelqu'un de bien »
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
et celle du chauffeur de taxi --
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
nous n'avons peut-être pas la même définition,
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
mais peu importe notre définition,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
cette identité morale est importante pour beaucoup d'entre nous.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Si quelqu'un remet cela en question à cause d'une blague qu'on a racontée,
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
que l'ensemble du personnel est homogène
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
ou des frais professionnels douteux,
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
nous entrons dans la zone rouge de l'attitude défensive.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Parfois, nous pointons
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
toutes les façons dont nous aidons des gens de groupes marginalisés,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
nos dons aux œuvres de charité
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
ou nos heures de bénévolat pour des associations.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Nous travaillons pour protéger cette identité de personne bien.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
Cela importe à beaucoup d'entre nous.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
Et si je vous disais ceci :
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
et si je vous disais que notre attachement à être des gens bien
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
nous empêche d'être des gens meilleurs ?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
Et si je vous disais que votre définition de « quelqu'un de bien » est si étroite
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
qu'elle est scientifiquement impossible à satisfaire ?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
Et si je vous disais que le chemin pour être des gens meilleurs
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
commençait par laisser tomber l'idée d'être quelqu'un de bien ?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Laissez-moi vous parler un peu de la recherche
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
sur le fonctionnement de l'esprit humain afin de vous expliquer.
02:13
to explain.
39
133036
1150
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
Le cerveau a recours à des raccourcis pour réaliser pas mal de son travail.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Cela signifie que souvent,
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
vos processus mentaux ont lieu au-delà de votre conscience,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
comme dans un mode batterie faible, faible consommation dans votre tête.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
C'est la prémisse de la rationalité limitée.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
La rationalité limitée est une idée récompensée d'un prix Nobel :
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
l'esprit humain a des ressources de stockage limitées,
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
une capacité de traitement limitée
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
et, par conséquent, il a recours à des raccourcis
pour réaliser pas mal de son travail.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Par exemple,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
certains scientifiques estiment qu'à tout moment...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Un meilleur claquement de doigts. Voilà.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Rires)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
A tout moment,
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
11 millions d'informations parviennent à votre cerveau.
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Onze millions.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
Et seules 40 d'entre elles sont traitées consciemment.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Onze millions, 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Cela vous est-il déjà arrivé ?
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
Avez-vous déjà eu une journée très chargée au travail,
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
vous rentrez chez vous en voiture
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
et, arrivé à la porte,
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
vous réalisez ne pas vous souvenir du trajet.
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
Est-ce que vous avez eu des feux verts ou rouges ?
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Aucun souvenir, vous étiez en pilote automatique.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
Ou avez-vous déjà ouvert le frigo,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
cherché le beurre,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
juré qu'il n'y avait pas de beurre
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
puis réalisé que le beurre était juste devant vous tout le temps ?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
Ce sont ces moments où l'on se dit « oups » et on en rigole
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
et c'est ce qu'il se passe dans un cerveau
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
qui peut gérer l'arrivée de 11 millions d'informations
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
en en traitant seulement 40 consciemment.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
C'est la partie « limitée » de la rationalité limitée.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Ce travail sur la rationalité limitée
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
est ce qui a inspiré le travail que j'ai réalisé avec mes collaborateurs,
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Max Bazerman et Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
sur ce que nous appelons l'éthique limitée.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
C'est la même prémisse que la rationalité limitée :
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
nous avons un esprit humain qui est limité d'une certaine façon
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
et a recours à des raccourcis,
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
et ces raccourcis peuvent parfois nous mener sur une mauvaise voie.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
Avec la rationalité limitée,
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
cela affecte peut-être les céréales que nous achetons au supermarché
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
ou le produit que nous lançons dans la salle de réunion.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
Avec l'éthique limitée, l'esprit humain,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
le même esprit humain,
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
prend des décisions
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
et il s'agit alors de savoir qui l'on va embaucher,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
quelle blague raconter
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
ou une décision commerciale douteuse.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Laissez-moi vous donner un exemple d'éthique limitée en action.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
Les préjugés inconscients sont une chose
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
où nous voyons les effets de l'éthique limitée.
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
Les préjugés inconscients font référence
aux associations que nous avons dans notre esprit,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
aux raccourcis que votre cerveau utilise pour organiser les informations,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
très probablement sans que vous en ayez conscience,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
pas nécessairement en concordance avec vos croyances conscientes.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Les chercheurs Nosek, Banaji et Greenwald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
ont étudié les données de millions de personnes
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
et ont découvert, par exemple,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
que la plupart des Américains blancs peuvent plus rapidement et facilement
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
associer des gens blancs et des bonnes choses
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
que des gens noirs et des bonnes choses,
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
et la plupart des hommes et femmes peuvent plus rapidement et facilement
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
associer les hommes et la science que les femmes et la science.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
Ces associations ne concordent pas nécessairement
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
à ce que les gens pensent consciemment.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Ils peuvent avoir une vision très égalitaire.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Parfois, ces 11 millions et ces 40 informations ne concordent pas.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Voici un autre exemple :
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
les conflits d'intérêt.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Nous avons tendance à sous-estimer combien un petit cadeau --
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
un stylo à bille ou un dîner --
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
combien un petit cadeau peut influencer notre prise de décision.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Nous ne réalisons pas que notre esprit liste inconsciemment des preuves
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
pour soutenir le point de vue du donateur,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
même si nous essayons consciemment d'être objectif et professionnel.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Nous voyons aussi l'éthique limitée --
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
malgré notre attachement à être quelqu'un de bien,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
nous faisons quand même des erreurs
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
et nous faisons parfois des erreurs qui blessent d'autres personnes,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
qui promeuvent l'injustice,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
malgré tous nos efforts,
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
et nous justifions nos erreurs plutôt que d'en tirer des leçons.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Par exemple,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
quand j'ai reçu un mail d'une étudiante de ma classe
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
disant que la lecture que j'avais assignée,
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
une lecture que j'assignais depuis des années,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
était sexiste.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
Ou quand j'ai confondu deux étudiants de ma classe
07:08
of the same race --
131
428350
1357
de la même race --
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
ne se ressemblant pas du tout --
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
quand je les ai confondus
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
plus d'une fois, devant tout le monde.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Ce genre d'erreurs nous expédient, m'expédient,
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
dans la zone rouge de l'attitude défensive.
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Elles nous font nous battre pour cette identité de personne bien.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Les derniers travaux que j'ai réalisés avec Mary Kern sur l'éthique limitée
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
disent que nous ne sommes pas seulement plus enclins à faire des erreurs --
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
cette tendance à faire des erreurs dépend de notre proximité de cette zone rouge.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
En général, personne ne remet en cause cette identité de personne bien
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
et nous ne réfléchissons pas trop
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
aux implications éthiques de nos décisions
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
et notre modèle montre que nous tombons alors
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
le plus souvent vers un comportement de moins en moins éthique.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
D'un autre côté, quelqu'un peut remettre en cause notre identité
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
ou, en y réfléchissant, nous pouvons la remettre en cause nous-mêmes.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Les implications éthiques de nos décisions deviennent saillantes
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
et, dans ces cas-là, nous nous élevons de plus en plus
vers un comportement de personne bien
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
ou, pour être plus précise,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
de plus en plus vers un comportement
nous donnant l'impression d'être quelqu'un de bien,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
ce qui, bien sûr, n'est pas toujours la même chose.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
L'idée de l'éthique limitée,
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
c'est que nous surestimons peut-être
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
l'importance que notre boussole interne a dans nos décisions éthiques.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Nous surestimons peut-être combien notre propre intérêt
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
guide nos décisions
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
et nous ne réalisons peut-être pas
combien notre vision de nous-même comme quelqu'un de bien
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
influence notre comportement.
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
Nous travaillons si dur pour protéger cette identité de personne bien,
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
pour rester en dehors de cette zone rouge
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
que nous ne nous donnons pas d'espace pour apprendre de nos erreurs
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
et être de meilleures personnes.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
C'est peut-être car nous nous attendons à ce que cela soit simple.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Nous avons cette définition binaire d'une personne bien.
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
Soit vous êtes quelqu'un de bien, soit vous ne l'êtes pas.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
Soit vous êtes intègre, soit vous ne l'êtes pas.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
Soit vous êtes raciste, sexiste ou homophobe, soit vous ne l'êtes pas.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
Dans cette définition binaire, il n'y a pas de place pour se développer.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
Au passage,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
ce n'est pas ce que nous faisons la plupart du temps.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Si vous devez apprendre la comptabilité,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
vous suivez un cours de comptabilité.
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
Si vous devenez parent,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
vous prenez un livre et lisez sur le sujet.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Nous parlons à des experts,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
nous apprenons de nos erreurs,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
nous actualisons nos connaissances,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
nous nous améliorons.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Quand il s'agit d'être quelqu'un de bien,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
nous pensons être simplement censés savoir,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
être simplement censés faire,
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
sans tirer parti de nos efforts ou de notre développement.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Voici ce à quoi j'ai réfléchi :
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
et si nous oubliions le fait d'être quelqu'un de bien,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
si nous laissiions tomber,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
et au lieu de cela, fixions la barre plus haut,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
fixions la barre à être quelqu'un d'à peu près bien ?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Quelqu'un d'à peu près bien fait certainement encore des erreurs.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
En tant que personne à peu près bien, j'en fais tout le temps
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
mais j'essaye d'en tirer des leçons, d'en prendre la responsabilité.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Je les attends et je les cherche.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Je comprends que ces erreurs ont des conséquences.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Quand il s'agit de questions
comme l'éthique, les préjugés, la diversité et l'inclusion,
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
il y a de vraies conséquences pour de vraies personnes
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
et je l'accepte.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
En tant que personne à peu près bien,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
je m'améliore à remarquer mes propres erreurs.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Je n'attends pas que les gens les signalent.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Je m'entraîne à les trouver
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
et, par conséquence...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Bien sûr, parfois cela peut être embarrassant,
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
cela peut être gênant.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Nous nous mettons parfois dans une position de vulnérabilité.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Mais à travers toute cette vulnérabilité,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
tout comme dans toute autre chose où nous avons essayé de nous améliorer,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
nous voyons des progrès.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
Nous voyons une croissance.
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Nous nous permettons de nous améliorer.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
Pourquoi ne pas nous le permettre ?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
Dans tous les autres domaines de notre vie,
nous nous donnons de l'espace pour grandir,
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
à part dans celui-là, là où cela compte le plus.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Merci.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7