How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

698,392 views ・ 2018-11-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
Um dia desses, uma amiga minha pegou um táxi até o aeroporto.
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
Ela foi conversando com o taxista durante a corrida
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
e, com muita sinceridade, ele disse a ela:
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"Dá pra ver que a senhora é uma pessoa muito boa".
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Quando ela me contou essa história,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
ela disse que não acreditava no quanto aquilo a fez se sentir bem,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
no quanto aquilo foi importante pra ela.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Pode parecer uma reação exagerada da minha amiga
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
às palavras de um total desconhecido,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
mas ela não é a única.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Eu sou cientista social.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Estudo a psicologia das pessoas boas,
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
e as pesquisas na minha área mostram que muitos de nós nos importamos muito
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
com nos sentirmos pessoas boas e sermos vistos como boas pessoas.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
Bem, a sua definição de "pessoa boa", a sua definição de "pessoa boa"
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
e talvez a definição do taxista de "pessoa boa",
talvez não sejam iguais.
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
Porém, sejam elas quais forem,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
essa imagem moral é importante pra nós.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Se alguém põe isso em cheque,
se, por exemplo, questiona uma piada que fazemos,
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
ou talvez diga que não há diversidade no ambiente de trabalho,
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
ou que houve uma despesa questionável nos negócios,
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
entramos numa zona vermelha de defesa muitas das vezes.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Às vezes contamos pra todo mundo
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
tudo que fazemos para ajudar pessoas de grupos marginalizados,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
ou as doações a obras de caridade,
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
ou nossas horas de trabalho voluntário em organizações sem fins lucrativos.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Trabalhamos para proteger essa imagem de pessoa boa.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
Isso é importante pra muitos de nós.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
Mas e se eu lhes dissesse
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
que o fato de estarmos apegados a essa coisa de sermos pessoas boas
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
está impedindo que sejamos pessoas melhores?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
E se eu dissesse que nossa definição de "pessoa boa" é tão estreita
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
que é cientificamente impossível atendermos a ela?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
E se eu dissesse que o caminho para sermos pessoas melhores
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
começa simplesmente com deixar de querermos ser pessoas boas?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Bom, vou contar um pouquinho
da pesquisa sobre como a mente humana funciona
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
02:13
to explain.
39
133036
1150
para explicar melhor.
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
O cérebro depende de atalhos para fazer boa parte do que faz.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Isso significa que, muitas vezes,
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
nossos processos mentais estão acontecendo sem que percebamos,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
como num modo de economia de energia, no fundo da nossa mente.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
Na verdade, essa é a premissa da limitação da racionalidade.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
A limitação da racionalidade é a ideia, vencedora do Prêmio Nobel,
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
de que a mente humana possui armazenamento limitado,
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
capacidade de processamento limitada
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
e, consequentemente, depende de atalhos para fazer boa parte do que faz.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Então, por exemplo,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
alguns cientistas estimam que, em qualquer dado momento...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Melhor, melhor assim, né? Pois é.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Risos)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
Em qualquer dado momento,
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
11 milhões de fragmentos de informação entram em nossa mente...
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
11 milhões...
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
e apenas 40 deles são processados conscientemente.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Então, 11 milhões versus 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Tipo, já aconteceu de você ter um dia muito agitado no trabalho,
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
voltar pra casa
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
e, ao entrar em casa,
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
perceber que não se lembra do que viu no caminho de volta,
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
tipo se passou por semáforo verde ou vermelho?
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Você não se lembra. Estava em piloto automático.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
Ou já aconteceu de abrir a geladeira,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
procurar a manteiga,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
jurar que não tem manteiga
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
e depois perceber que ela estava diante dos seus olhos o tempo todo?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
São esses momentos "sem noção" que nos fazem dar aquela risadinha
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
e é isso que acontece em um cérebro
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
que consegue lidar com 11 milhões de fragmentos de informação entrando,
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
com apenas 40 deles sendo processados conscientemente.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
Essa é a parte limitada da limitação da racionalidade.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Esse trabalho sobre limitação da racionalidade
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
foi o que inspirou o trabalho que realizei com meus colaboradores,
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Max Bazerman e Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
sobre o que chamamos de eticidade limitada.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
Trata-se da mesma premissa da limitação da racionalidade,
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
no sentido de que temos uma mente humana
que, de certa forma, é limitada e dependente de atalhos,
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
e de que esses atalhos podem às vezes nos desnortear.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
A limitação da racionalidade
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
talvez influencie o cereal que compramos no mercado,
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
ou o produto que apresentamos na sala de reunião da diretoria.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
Como a eticidade limitada,
a mente humana, a mesma mente humana, está tomando decisões
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
e, aqui, são decisões do tipo:
quem contratar para o cargo vago, que piada contar,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
ou aquela decisão questionável de negócios.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Vou dar um exemplo da eticidade limitada no trabalho.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
O viés inconsciente é um bom exemplo
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
pra visualizarmos os efeitos da eticidade limitada.
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
Então, o viés inconsciente refere-se a associações que temos em nossa mente,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
os atalhos que nosso cérebro usa para organizar informação,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
muito provavelmente inconscientemente,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
não necessariamente alinhando-se às nossas crenças conscientes.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Os pesquisadores Nosek, Banaji e Greenwald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
analisaram dados de milhões de pessoas
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
e descobriram, por exemplo,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
que a maioria dos norte-americanos brancos podem, mais rápida e facilmente,
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
associar pessoas brancas a coisas boas do que pessoas negras a coisas boas,
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
e a maioria dos homens e mulheres podem associar, mais rápida e facilmente,
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
homens à ciência do que mulheres à ciência.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
E essas associações não necessariamente se alinham
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
com o que as pessoas conscientemente pensam.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Na verdade, talvez elas tenham visões bastante igualitárias.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Então, às vezes, aqueles 11 milhões e aqueles 40 não se alinham.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Eis outro exemplo:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
conflitos de interesse.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Bom, tendemos a subestimar o quanto um pequeno presente...
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
imaginem uma caneta esferográfica ou um jantar...
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
o quanto esse pequeno presente pode afetar nossa tomada de decisão.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Não nos damos conta de que nossa mente está inconscientemente juntando evidências
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
que apoiem o ponto de vista da pessoa que dá o presente,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
mesmo que estejamos conscientemente tentando ser objetivos e profissionais.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Também vemos a eticidade limitada...
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
Apesar de estarmos apegados a essa coisa de sermos pessoas boas,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
ainda cometemos erros,
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
erros que às vezes magoam os outros,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
que às vezes promovem a injustiça,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
apesar das nossas melhores intenções,
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
e tentamos justificá-los em vez de aprender com eles.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Por exemplo,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
quando recebi um e-mail de uma aluna minha
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
dizendo que um texto que eu havia passado ao alunos,
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
que eu vinha passando aos alunos havia anos,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
era sexista.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
Ou quando confundia dois alunos em minha aula...
07:08
of the same race --
131
428350
1357
ambos da mesma cor, mas nada parecidos...
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
quando confundia um com o outro
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
mais de uma vez, na frente de todos.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Esses tipos de erro nos lança, me lança, na zona vermelha da defensiva.
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Eles nos fazem brigar por essa imagem de pessoa boa.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Mas o meu trabalho mais recente sobre eticidade limitada, com Mary Kern,
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
diz que não só somos propensos a cometer erros,
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
mas essa tendência aos erros depende do quanto estamos perto da zona vermelha.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
Então, na maioria das vezes, ninguém confronta nossa imagem de pessoa boa.
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
Assim, não pensamos muito
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
sobre as implicações éticas das nossas decisões,
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
e o nosso estudo mostra que assim nos voltamos
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
para comportamentos cada vez menos éticos, na maioria das vezes.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
Por outro lado, alguém talvez confronte essa nossa imagem
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
ou, após uma autorreflexão, talvez nós mesmos a confrontemos.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Então, as implicações éticas das nossas decisões se tornam bem evidentes
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
e, assim, nos voltamos cada vez mais para o comportamento de pessoa boa
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
ou, para ser mais precisa,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
cada vez mais para comportamentos que nos fazem sentir que somos bons,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
o que nem sempre é a mesma coisa, claro.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
A questão na eticidade limitada
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
é que talvez estejamos superestimando
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
a influência da nossa bússola interna sobre nossas decisões éticas.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Talvez estejamos superestimando
o quanto nosso interesse próprio esteja direcionando nossas decisões,
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
e talvez não percebamos o quanto o fato de nos vermos como pessoas boas
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
esteja influenciando nosso comportamento.
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
E, na verdade, estamos dando duro para proteger essa imagem de pessoa boa
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
para ficarmos longe da zona vermelha,
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
e não estamos nos dando a oportunidade
de aprender com nossos erros e nos tornarmos pessoas melhores.
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Talvez porque esperemos que seja fácil.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Nossa definição do que seja uma pessoa boa é do tipo "ou... ou":
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
ou você é uma pessoa boa ou não é;
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
ou você tem integridade ou não tem;
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
ou você é racista, sexista, homofóbico, ou não é.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
E nessa definição "ou... ou", não há espaço para crescimento.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
Aliás, não é isso que fazemos na maioria das áreas da nossa vida.
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Na vida, se você precisasse aprender contabilidade,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
você faria um curso disso,
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
ou, se um filho seu nascesse,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
você pegaria um livro e leria sobre isso.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Falamos com especialistas,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
aprendemos com nossos erros,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
atualizamos nosso conhecimento,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
simplesmente vamos melhorando.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Mas, no que se refere a sermos pessoas boas,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
achamos que é algo que simplesmente devemos saber, que devemos fazer,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
sem o benefício do esforço ou do crescimento.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Então, tenho pensado:
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
e se simplesmente esquecêssemos essa coisa de sermos pessoas boas,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
simplesmente deixássemos isso pra lá,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
e estabelecêssemos um padrão mais alto,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
um padrão mais alto de sermos pessoas razoavelmente boas?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Uma pessoa razoavelmente boa ainda comete erros.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Sendo uma pessoa razoavelmente boa, cometo erros o tempo todo.
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
Mas, como uma pessoa razoavelmente boa, tento aprender com eles e aceitá-los.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Eu espero por eles e os procuro.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Entendo que há consequências para esses erros.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
No que se refere a questões como ética, viés, diversidade e inclusão,
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
há impactos reais para pessoas reais,
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
e eu aceito isso.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
Como uma pessoa razoavelmente boa,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
fico melhor em perceber meus próprios erros.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Não espero que os outros os apontem.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Procuro encontrá-los
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
e, consequentemente...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Claro que às vezes pode ser desconcertante,
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
pode ser desconfortável.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Às vezes, nos colocamos numa posição de vulnerabilidade.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Mas, por meio de toda essa vulnerabilidade,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
assim como em todas as outras coisas em que tentamos melhorar,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
nós vemos progresso, vemos crescimento, nós nos permitimos melhorar.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
Por que não nos permitiríamos isso?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
Em todas as outras áreas da nossa vida, nos damos espaço para crescer,
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
menos nessa, que é a que mais importa.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Obrigada.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7