How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

698,392 views ・ 2018-11-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Paula Candeias Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
No outro dia, uma amiga minha ia de táxi a caminho do aeroporto.
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
Estava a conversar com o taxista
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
quando ele lhe disse, com toda a sinceridade:
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"Você parece-me mesmo boa pessoa."
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Quando ela me contou esta história,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
disse-me que não acreditava que aquilo a tinha feito sentir tão bem,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
que tinha sido muito importante para ela.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Isto pode parecer uma reacção demasiado forte da minha amiga
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
às palavras de um completo desconhecido,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
mas ela não está sozinha.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Eu sou cientista social.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Estudo a psicologia das boas pessoas.
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
A pesquisa na minha área diz que nos importamos profundamente
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
com o facto de nos sentirmos boas pessoas e sermos vistos como boas pessoas.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
Mas a sua definição de "boa pessoa" e a sua definição de "boa pessoa"
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
e talvez a definição do taxista de "boa pessoa"
podem não ser as mesmas definições.
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
Mas, qualquer que seja a nossa definição,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
essa identidade moral é importante para muitos de nós.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Se alguém a puser em causa, por exemplo,
quando nos questionam sobre uma piada que dizemos,
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
ou talvez quando dizemos que a nossa força de trabalho é homogénea,
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
ou nos gastos num negócio duvidoso
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
entramos numa zona vermelha de defesa, a maior parte do tempo.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Quero dizer, às vezes, fazemos questão de contar
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
as várias formas em que ajudamos,
sejam pessoas marginalizadas ou doações para Instituições de caridade,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
ou as horas que damos como voluntários em organizações sem fins lucrativos.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Trabalhamos para proteger a identidade dessa boa pessoa.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
É importante para muitos de nós.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
Mas e se eu vos disser isto?
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
E seu eu vos disser que o nosso apego em ser boa pessoa
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
nos impede de nos tornarmos pessoas melhores?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
E se vos disser que a nossa definição de "boa pessoa" é tão estreita
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
que é cientificamente impossível de atingir?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
E se vos disser que o caminho para nos tornarmos pessoas melhores
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
começa por nos libertarmos de ser boas pessoas?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Deixem-me dizer-vos mais sobre a pesquisa
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
sobre o funcionamento da mente humana
02:13
to explain.
39
133036
1150
para explicar.
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
O cérebro apoia-se em atalhos para fazer muito do seu trabalho.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Significa que, na maior parte do tempo,
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
os vosso processos mentais acontecem sem vocês se aperceberem,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
como uma bateria descarregada no fundo da vossa mente.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
Isso é, de facto, a premissa para a racionalidade restrita.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
A racionalidade restrita é uma ideia vencedora do Prémio Nobel
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
em que a mente humana tem armazenamento limitado
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
um poder de processamento limitado
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
e em resultado, apoia-se em atalhos para fazer muito do seu trabalho.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Por exemplo,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
alguns cientistas calculam que, a qualquer momento...
é melhor um estalo com os dedos, certo? Lá vamos nós.
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Risos)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
A qualquer momento,
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
onze milhões de pedaços de informação chegam à vossa mente.
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Onze milhões.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
E só 40 deles estão a ser processados conscientemente.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Então, só 40 em 11 milhões.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
Alguma vez isto vos aconteceu?
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
Alguma vez tiveram um dia muito agitado no trabalho,
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
e vão a conduzir para casa,
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
e quando chegam à porta,
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
apercebem-se que nem se lembram de como chegaram a casa,
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
tipo se os semáforos estavam verdes ou vermelhos.
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
Nem se lembram. Estavam em piloto automático.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
Ou abriram o frigorífico,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
procuraram a manteiga,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
podiam jurar que não havia manteiga,
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
mas depois repararam que ela estava mesmo à vossa frente o tempo todo?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
São estes os tipos de momentos que nos fazem rir.
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
Isto é o que se passa num cérebro
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
que consegue lidar com 11 milhões de pedaços de informações a chegar
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
em que apenas 40 são processados conscientemente.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
Essa é a parte restrita da racionalidade restrita.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Este trabalho sobre racionalidade restrita
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
foi o que inspirou o trabalho que tenho feito com os meus colaboradores
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Max Bazerman e Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
no que chamamos ética restrita.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
É a mesma premissa da racionalidade restrita
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
de que temos uma mente humana que, de certa forma, é limitada
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
e se apoia em atalhos.
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
Esses atalhos às vezes induzem-nos em erro.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
A racionalidade restrita
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
afecta talvez os cereais que compramos no supermercado,
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
ou o produto que lançamos na sala de reuniões.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
Com a ética restrita, a mente humana,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
a mesma mente humana,
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
toma decisões,
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
e aqui, tem a ver com quem contratamos,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
ou que piada dizemos
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
ou a decisão acerca daquele negócio duvidoso.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Vou dar-vos um exemplo da ética restrita em funcionamento.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
O preconceito inconsciente
é quando vemos os efeitos da ética restrita.
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
O preconceito inconsciente refere-se a associações que temos na nossa mente,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
aos atalhos que o nosso cérebro usa para organizar informações,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
muito provavelmente fora da nossa consciência,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
não necessariamente de acordo com as nossas crenças conscientes.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Os investigadores Nosek, Banaji e Greenwald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
analisaram dados de milhares de pessoas.
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
Descobriram, por exemplo,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
que a maioria dos americanos brancos associam mais fácil e rapidamente
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
pessoas brancas com coisas boas
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
do que pessoas negras com coisas boas,
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
e que a maioria dos homens e mulheres associam mais rápida e facilmente
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
homens com a ciência do que mulheres com a ciência.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
Estas associações não se alinham necessariamente
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
com o que as pessoas pensam na realidade.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
Poderão até ter uma visão muito igualitária.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
Então às vezes aqueles 11 milhões e aqueles 40 nem sempre estão alinhados.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Outro exemplo:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
Conflitos de interesses.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Temos tendência a menosprezar o quanto um pequeno presente,
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
— imaginem uma esferográfica ou um jantar —
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
o quanto esse pequeno presente pode afectar a nossa tomada de decisões.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
Não nos apercebemos que a nossa mente está inconscientemente a organizar provas
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
que suportem o ponto de vista do ofertante.
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
Não interessa se estamos a esforçar-nos para ser objectivos e profissionais.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
Também podemos ver ética restrita
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
— apesar do nosso apego em ser boa pessoa,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
continuamos a cometer erros,
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
e cometemos erros que, às vezes, magoam as pessoas,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
às vezes promovem a injustiça,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
apesar das nossas melhores tentativas —
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
e justificamos os nosso erros em vez de aprendermos com eles.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Como. por exemplo,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
quando recebi um email de uma aluna da minha turma
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
dizendo que um trabalho que eu mandara fazer
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
um trabalho que eu mandava fazer há anos,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
era sexista.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
Ou quando confundi dois alunos da minha turma
07:08
of the same race --
131
428350
1357
da mesma etnia
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
— que não eram nada parecidos —
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
quando os confundi um com o outro
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
mais do que uma vez, em frente de toda a gente.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Este género de erros, levam-nos — levam-me —
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
a zonas vermelhas de defesa.
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Levam-nos a lutar por essa identidade de boa pessoa.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Mas o último trabalho que tenho feito sobre ética limitada com a Mary Kern
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
diz que nós não somos apenas propensos a erros.
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
Essa tendência para erros depende da proximidade daquela zona vermelha.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
A maior parte do tempo ninguém está a questionar a identidade de boa pessoa,
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
por isso, não pensamos muito
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
nas implicações éticas das nossas decisões.
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
O nosso modelo mostra-nos que, na maior parte das vezes,
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
vamos cada vez menos ao encontro do comportamento ético.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
No entanto, alguém poderá questionar a nossa identidade
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
ou, sob reflexão, talvez nos questionemos a nós próprios.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Assim, as implicações éticas das nossas decisões tornam-se mais relevantes
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
e, nesses casos, vamos mais ao encontro do comportamento de boa pessoa
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
ou, para ser mais precisa,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
mais ao encontro do que nos faz sentir boas pessoas,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
o que nem sempre é o mesmo, claro.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
A ideia da ética restrita
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
é que talvez estejamos a sobrestimar
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
a importância que o nosso compasso interno tem nas nossas decisões éticas.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Talvez estejamos a sobrestimar o quanto os nossos interesses próprios
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
motivam as nossas decisões.
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
Talvez não nos apercebamos do quanto a nossa visão, enquanto boa pessoa,
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
afecta o nosso comportamento.
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
De facto, trabalhamos tanto para proteger a identidade dessa boa pessoa,
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
para ficar longe da zona vermelha,
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
que não nos estamos a dar espaço para aprender com os nossos erros
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
e tornarmo-nos pessoas melhores.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Talvez porque esperamos que seja fácil,
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
temos esta definição de boa pessoa em que é "ou-ou".
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
Ou somos boa pessoa ou não.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
Ou somos íntegros ou não.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
Ou somos racistas ou sexistas ou homofóbicos ou não somos.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
Nesta definição "ou-ou" não há espaço para evoluir.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
E já agora,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
isso não é o que fazemos na maior parte da nossa vida.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Na vida, se precisamos de aprender contabilidade,
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
vamos ter aulas de contabilidade.
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
Se tivermos filhos,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
agarramos num livro e lemos sobre o assunto.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Falamos com peritos,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
aprendemos com os nosso erros,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
actualizamos os nossos conhecimentos,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
tornamo-nos cada vez melhores.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Mas, quando se trata de ser boa pessoa,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
pensamos que é algo que é suposto sabermos.
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
que é suposto fazermos,
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
sem o benefício do esforço para evoluir.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
O que tenho estado a pensar
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
é que devemos esquecer ser boas pessoas,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
libertarmo-nos dessa ideia
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
e em vez disso, estabelecermos um padrão mais elevado,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
um padrão mais elevado para ser uma pessoa "boa-zita".
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Uma pessoa "boa-zita" continua a fazer erros.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Eu, enquanto pessoa "boa-zita", continuo a fazê-los.
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
Mas. enquanto pessoa "boa-zita", tento aprender com eles, reconhecê-los.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Eu já estou à espera deles, procuro-os.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Eu compreendo que estes erros têm um custo.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Quando se trata de assuntos como ética e preconceito, diversidade e inclusão,
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
há custos reais para pessoas reais,
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
e eu reconheço isso.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
Como pessoa "boa-zita", na realidade,
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
torno-me melhor quando reparo nos meus erros.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
Não espero que sejam os outros a apontá-los.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Eu pratico em encontrá-los,
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
e como resultado....
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
Sim, pode ser embaraçoso,
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
pode ser desconfortável.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Às vezes colocamo-nos numa posição vulnerável.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Mas no meio de toda eessa vulnerabilidade,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
como em tudo o resto que tentámos melhorar,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
vemos progresso.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
Vemos evolução.
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Permitimo-nos melhorar.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
Porque haveríamos de nos privar disso?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
Em qualquer fase da nossa vida damo-nos espaço para evoluir,
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
excepto nesta parte, quando isso é o mais importante.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Obrigada.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7