How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

700,307 views

2018-11-23 ・ TED


New videos

How to let go of being a "good" person — and become a better person | Dolly Chugh

700,307 views ・ 2018-11-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Larisa Esteche Revisor: Paula Motter
00:13
So a friend of mine was riding in a taxi to the airport the other day,
1
13515
3706
El otro día, una amiga mía iba en taxi al aeropuerto
00:17
and on the way, she was chatting with the taxi driver,
2
17245
2710
y en el camino hablaba con el conductor,
00:19
and he said to her, with total sincerity,
3
19979
2429
y él le dijo, con total sinceridad:
00:22
"I can tell you are a really good person."
4
22432
3286
"Se nota que Ud. es realmente una buena persona".
00:25
And when she told me this story later,
5
25742
1817
Luego, cuando me contó esta historia,
00:27
she said she couldn't believe how good it made her feel,
6
27583
3175
me dijo que no podía creer lo bien que eso la hizo sentir,
00:30
that it meant a lot to her.
7
30782
2059
que significó mucho para ella.
00:32
Now that may seem like a strong reaction from my friend
8
32865
3026
Puede parecer una reacción fuerte de mi amiga
00:35
to the words of a total stranger,
9
35915
2204
ante las palabras de un completo extraño,
00:38
but she's not alone.
10
38143
1618
pero no es la única.
00:39
I'm a social scientist.
11
39785
1365
Soy científica social.
00:41
I study the psychology of good people,
12
41174
2653
Estudio la psicología de la gente buena,
00:43
and research in my field says many of us care deeply
13
43851
4290
y la investigación en mi campo dice que a muchos nos importa
00:48
about feeling like a good person and being seen as a good person.
14
48165
5001
sentirnos buenas personas y ser vistos como buenas personas.
00:53
Now, your definition of "good person" and your definition of "good person"
15
53467
4833
Bien, tu definición de "buena persona" y tu definición de "buena persona"
00:58
and maybe the taxi driver's definition of "good person" --
16
58324
2740
y tal vez la definición del taxista de "buena persona",
puede que no todos tengamos la misma definición,
01:01
we may not all have the same definition,
17
61088
1983
01:03
but within whatever our definition is,
18
63095
2825
pero cualquiera sea nuestra definición,
01:05
that moral identity is important to many of us.
19
65944
2801
esa identidad moral es importante para muchos de nosotros.
01:09
Now, if somebody challenges it, like they question us for a joke we tell,
20
69154
5221
Si alguien la cuestiona, así como nos cuestionan por algún chiste,
01:14
or maybe we say our workforce is homogenous,
21
74399
2683
o tal vez porque decimos que la fuerza laboral es homogénea,
01:17
or a slippery business expense,
22
77106
2979
o por los gastos de un negocio no confiable,
01:20
we go into red-zone defensiveness a lot of the time.
23
80109
3198
entramos en zona roja defensiva la mayoría de las veces.
01:23
I mean, sometimes we call out
24
83331
3091
Quiero decir, a veces mencionamos
01:26
all the ways in which we help people from marginalized groups,
25
86446
3669
todas las maneras en que ayudamos a personas de grupos marginados,
01:30
or we donate to charity,
26
90139
1768
o que hacemos donaciones benéficas,
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
27
91931
4039
o que hacemos voluntariado en organizaciones sin fines de lucro.
01:35
We work to protect that good person identity.
28
95994
3691
Trabajamos para mantener esa identidad de buena persona.
01:39
It's important to many of us.
29
99709
1936
Es importante para muchos de nosotros.
01:42
But what if I told you this?
30
102517
1858
¿Qué sucede si les digo esto?
01:44
What if I told you that our attachment to being good people
31
104399
4714
¿Y si les digo que nuestro apego a ser buenas personas
01:49
is getting in the way of us being better people?
32
109137
2516
se interpone en el camino para que seamos mejores personas?
01:52
What if I told you that our definition of "good person" is so narrow,
33
112225
6326
¿Y si les digo que nuestra definición de "buena persona" es tan limitada
01:58
it's scientifically impossible to meet?
34
118575
2531
que es científicamente imposible cumplir?
02:01
And what if I told you the path to being better people
35
121806
3277
¿Y si les digo que el camino hacia ser una persona mejor
02:05
just begins with letting go of being a good person?
36
125107
2936
comienza dejando ser una buena persona?
02:08
Now, let me tell you a little bit about the research
37
128876
2640
Déjenme contarles un poco de la investigación
02:11
about how the human mind works
38
131540
1472
sobre cómo funciona la mente humana para poder explicar esto.
02:13
to explain.
39
133036
1150
02:14
The brain relies on shortcuts to do a lot of its work.
40
134540
4108
El cerebro depende de atajos para hacer gran parte de su trabajo.
02:18
That means a lot of the time,
41
138672
1625
Eso significa que la mayoría de las veces,
02:20
your mental processes are taking place outside of your awareness,
42
140321
3328
los procesos mentales ocurren sin que nos demos cuenta,
02:23
like in low-battery, low-power mode in the back of your mind.
43
143673
4738
como en modo de batería baja, o de bajo consumo, rondando en la mente.
02:29
That's, in fact, the premise of bounded rationality.
44
149088
3461
De hecho, esa es la hipótesis de la racionalidad limitada.
02:32
Bounded rationality is the Nobel Prize-winning idea
45
152573
3441
La racionalidad limitada es la idea ganadora del Premio Nobel
de que la mente humana tiene recursos limitados de almacenamiento,
02:36
that the human mind has limited storage resources,
46
156038
2842
02:38
limited processing power,
47
158904
2096
un poder de procesamiento limitado
02:41
and as a result, it relies on shortcuts to do a lot of its work.
48
161024
4032
y, como resultado, depende de atajos para hacer la mayor parte de su trabajo.
02:45
So for example,
49
165571
1524
Por ejemplo,
02:47
some scientists estimate that in any given moment ...
50
167833
2634
algunos científicos estiman que en cualquier momento determinado...
02:51
Better, better click, right? There we go.
51
171270
2080
Mejor si chasqueo, ¿no? Así.
02:53
(Laughter)
52
173374
1007
(Risas)
02:54
At any given moment,
53
174405
1244
En cualquier momento determinado, 11 millones de datos vienen a tu mente.
02:55
11 million pieces of information are coming into your mind.
54
175673
3804
03:00
Eleven million.
55
180054
1616
Once millones.
03:01
And only 40 of them are being processed consciously.
56
181694
2873
Y solo 40 se procesan conscientemente.
03:05
So 11 million, 40.
57
185051
2222
Son 11 millones, y 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
58
188140
1884
¿Alguna vez les pasó esto?
¿Alguna vez tuvieron un día muy ocupado en el trabajo,
03:10
Have you ever had a really busy day at work,
59
190048
2354
03:12
and you drive home,
60
192426
1729
y condujeron a casa,
03:14
and when you get in the door,
61
194179
2218
y cuando llegaron a la puerta
03:16
you realize you don't even remember the drive home,
62
196421
3248
se dieron cuenta de que no se acuerdan del viaje a casa?
03:19
like whether you had green lights or red lights.
63
199693
2503
Si los semáforos estaban verdes o rojos,
03:22
You don't even remember. You were on autopilot.
64
202220
2410
ni siquiera recuerdan. Estaban en piloto automático.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
65
204974
3287
¿O abrieron alguna vez la heladera,
03:28
looked for the butter,
66
208285
2072
buscaron la manteca,
03:30
swore there is no butter,
67
210381
2944
juraron que no había manteca
03:33
and then realized the butter was right in front of you the whole time?
68
213349
3617
y luego se dieron cuenta de que la manteca estuvo siempre en frente suyo?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments that make us giggle,
69
216990
3521
Estos son los momentos en que decimos "uy" y nos hacen reír,
03:40
and this is what happens in a brain
70
220535
2011
y esto es lo que sucede en un cerebro que puede manejar 11 millones de datos
03:42
that can handle 11 million pieces of information coming in
71
222570
3574
03:46
with only 40 being processed consciously.
72
226168
2577
y procesa conscientemente solo 40.
03:48
That's the bounded part of bounded rationality.
73
228769
3380
Esa es la parte limitada de la racionalidad limitada.
03:55
This work on bounded rationality
74
235352
2477
Este trabajo sobre racionalidad limitada
03:57
is what's inspired work I've done with my collaborators
75
237853
4166
es lo que inspiró el trabajo que hice con mis colaboradores
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
76
242043
2635
Max Bazerman y Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
77
244702
2646
sobre lo que llamamos ética limitada.
04:07
So it's the same premise as bounded rationality,
78
247702
3072
Es la misma hipótesis que la racionalidad limitada,
04:10
that we have a human mind that is bounded in some sort of way
79
250798
5601
según la cual nuestra mente está limitada de alguna manera
04:16
and relying on shortcuts,
80
256423
2082
y depende de atajos,
04:18
and that those shortcuts can sometimes lead us astray.
81
258529
3825
y esos atajos a veces nos llevan a equivocarnos.
04:22
With bounded rationality,
82
262886
1525
La racionalidad limitada
04:24
perhaps it affects the cereal we buy in the grocery store,
83
264435
3686
tal vez afecta el cereal que compramos en la tienda,
04:28
or the product we launch in the boardroom.
84
268145
3083
o el producto que lanzamos en la sala de juntas.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
85
271836
2683
Con la ética limitada, la mente humana,
04:34
the same human mind,
86
274543
2079
la misma mente humana
04:36
is making decisions,
87
276646
1492
toma decisiones,
04:38
and here, it's about who to hire next,
88
278162
2786
por ejemplo, a quién contratar,
04:40
or what joke to tell
89
280972
1650
o qué chiste contar
04:42
or that slippery business decision.
90
282646
2222
o esa decisión del negocio no confiable.
04:46
So let me give you an example of bounded ethicality at work.
91
286157
4603
Déjenme darles un ejemplo sobre la ética limitada en funcionamiento.
04:50
Unconscious bias is one place
92
290784
2786
El prejuicio inconsciente es un lugar
04:53
where we see the effects of bounded ethicality.
93
293594
3509
donde vemos los efectos de la ética limitada.
04:57
So unconscious bias refers to associations we have in our mind,
94
297127
4386
El prejuicio inconsciente se refiere a las conexiones que hay en nuestra mente,
05:01
the shortcuts your brain is using to organize information,
95
301537
4290
los atajos que el cerebro usa para organizar información,
05:05
very likely outside of your awareness,
96
305851
2264
probablemente sin que nos demos cuenta,
05:08
not necessarily lining up with your conscious beliefs.
97
308139
3452
y no necesariamente alineadas con los pensamientos conscientes.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
98
312503
2524
Los investigadores Nosek, Banaji y Greenwald
05:15
have looked at data from millions of people,
99
315051
2731
analizaron información de millones de personas
05:17
and what they've found is, for example,
100
317806
2757
y lo que encontraron es, por ejemplo,
05:20
most white Americans can more quickly and easily
101
320587
3493
que la mayoría de estadounidenses blancos pueden relacionar
05:24
associate white people and good things
102
324104
4269
más rápida y fácilmente a la gente blanca con cosas buenas,
05:28
than black people and good things,
103
328397
2293
que a la gente negra con cosas buenas.
05:31
and most men and women can more quickly and easily associate
104
331650
5614
Y la mayoría de hombres y mujeres pueden relacionar más rápida y fácilmente
05:37
men and science than women and science.
105
337288
4302
a los hombres con la ciencia que a las mujeres con la ciencia.
05:42
And these associations don't necessarily line up
106
342137
4287
Y estas relaciones no necesariamente se alinean
05:46
with what people consciously think.
107
346448
1875
con lo que la gente piensa conscientemente.
05:48
They may have very egalitarian views, in fact.
108
348347
3333
De hecho, pueden tener opiniones muy igualitarias.
05:52
So sometimes, that 11 million and that 40 just don't line up.
109
352206
4413
A veces esos 11 millones y esos 40 tan solo no se alinean.
05:57
And here's another example:
110
357402
1967
Aquí tenemos otro ejemplo:
05:59
conflicts of interest.
111
359393
1492
los conflictos de interés.
06:01
So we tend to underestimate how much a small gift --
112
361372
3810
Tendemos a subestimar cuánto un pequeño regalo,
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
113
365206
3643
imaginen un bolígrafo o una cena,
06:08
how much that small gift can affect our decision making.
114
368873
4158
cuánto ese pequeño regalo puede afectar nuestra toma de decisiones.
06:13
We don't realize that our mind is unconsciously lining up evidence
115
373852
4326
No nos damos cuenta de que nuestra mente inconscientemente alinea evidencia
06:18
to support the point of view of the gift-giver,
116
378202
3531
para respaldar el punto de vista de quien hace el regalo,
06:21
no matter how hard we're consciously trying to be objective and professional.
117
381757
4821
sin importar cuán conscientemente tratemos de ser objetivos y profesionales.
06:27
We also see bounded ethicality --
118
387689
1719
También vemos la ética limitada,
06:29
despite our attachment to being good people,
119
389432
3377
en que, a pesar de nuestro apego a ser buenas personas,
06:32
we still make mistakes,
120
392833
2081
aún cometemos errores,
06:34
and we make mistakes that sometimes hurt other people,
121
394938
4011
y cometemos errores que a veces lastiman a otros,
06:38
that sometimes promote injustice,
122
398973
2470
que a veces llevan a injusticias,
06:41
despite our best attempts,
123
401467
2025
a pesar de nuestros mejores esfuerzos,
06:43
and we explain away our mistakes rather than learning from them.
124
403516
4117
y justificamos nuestros errores en vez de aprender de ellos.
06:48
Like, for example,
125
408810
2453
Por ejemplo,
06:51
when I got an email from a female student in my class
126
411287
3801
cuando recibí un correo de una estudiante en mi clase
06:55
saying that a reading I had assigned,
127
415112
2548
para decirme que una lectura que asigné,
06:57
a reading I had been assigning for years,
128
417684
2754
una lectura que he asignado por años,
07:00
was sexist.
129
420462
1431
era sexista.
07:02
Or when I confused two students in my class
130
422738
5588
O cuando confundí a dos estudiantes en mi clase, de la misma raza,
07:08
of the same race --
131
428350
1357
07:09
look nothing alike --
132
429731
2270
que no se parecían en nada,
07:12
when I confused them for each other
133
432025
2159
y los confundí más de una vez, en frente de todos.
07:14
more than once, in front of everybody.
134
434208
2665
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
135
437885
4323
Este tipo de errores nos mandan...
o me mandan a mí, a la zona roja defensiva.
07:22
into red-zone defensiveness.
136
442232
2835
07:25
They leave us fighting for that good person identity.
137
445091
4230
Nos dejan luchando por esa identidad de buena persona.
07:30
But the latest work that I've been doing on bounded ethicality with Mary Kern
138
450189
4340
Pero el trabajo más reciente que hice sobre la ética limitada con Mary Kern
07:34
says that we're not only prone to mistakes --
139
454553
3572
dice que no solo tendemos a cometer errores,
07:38
that tendency towards mistakes depends on how close we are to that red zone.
140
458149
5239
sino que esa tendencia depende de cuán cerca estamos de esa zona roja.
07:43
So most of the time, nobody's challenging our good person identity,
141
463412
4199
La mayoría del tiempo nadie cuestiona nuestra identidad de buena persona
07:47
and so we're not thinking too much
142
467635
2159
y no pensamos mucho
07:49
about the ethical implications of our decisions,
143
469818
2333
sobre las implicaciones éticas de nuestras decisiones,
07:52
and our model shows that we're then spiraling
144
472175
3879
y nuestro modelo demuestra que vamos cayendo en una espiral
07:56
towards less and less ethical behavior most of the time.
145
476078
4739
donde nuestro comportamiento ético suele ser cada vez menor.
08:00
On the other hand, somebody might challenge our identity,
146
480841
2848
Por otra parte, alguien puede cuestionar tu identidad
08:03
or, upon reflection, we may be challenging it ourselves.
147
483713
3499
o, después de reflexionar, podemos cuestionarnos a nosotros mismos.
08:07
So the ethical implications of our decisions become really salient,
148
487236
4124
Las implicaciones éticas de nuestras decisiones se vuelven prominentes,
08:11
and in those cases, we spiral towards more and more good person behavior,
149
491384
5737
y en esos casos, tendemos a comportarnos como buenas personas
08:17
or, to be more precise,
150
497145
1841
o, para ser más precisa,
08:19
towards more and more behavior that makes us feel like a good person,
151
499010
4538
a comportarnos de un modo que nos haga sentir buenas personas,
08:23
which isn't always the same, of course.
152
503572
2444
que no siempre es lo mismo, por supuesto.
08:27
The idea with bounded ethicality
153
507413
3643
La idea de la ética limitada
08:31
is that we are perhaps overestimating
154
511080
4202
es que tal vez sobreestimamos
08:35
the importance our inner compass is playing in our ethical decisions.
155
515306
5168
la importancia que nuestra brújula interna tiene en nuestras decisiones éticas.
08:40
We perhaps are overestimating how much our self-interest
156
520498
4485
Tal vez sobreestimamos hasta qué punto el egoísmo
08:45
is driving our decisions,
157
525007
3372
maneja nuestras decisiones,
08:48
and perhaps we don't realize how much our self-view as a good person
158
528403
5715
y tal vez no notamos cuánto nuestra visión de lo que es una buena persona
08:54
is affecting our behavior,
159
534142
2524
afecta nuestro comportamiento,
08:56
that in fact, we're working so hard to protect that good person identity,
160
536690
5485
que, de hecho, nos esforzamos tanto en proteger esa identidad buena
09:02
to keep out of that red zone,
161
542199
2294
para alejarnos de esa zona roja
09:04
that we're not actually giving ourselves space to learn from our mistakes
162
544517
5354
que en realidad no nos damos espacio para aprender de nuestros errores
09:09
and actually be better people.
163
549895
2317
y ser mejores personas.
09:13
It's perhaps because we expect it to be easy.
164
553998
3041
Tal vez es porque esperamos que sea fácil.
09:17
We have this definition of good person that's either-or.
165
557063
4090
Tenemos esa definición de buena persona, que es una de dos.
09:21
Either you are a good person or you're not.
166
561177
3039
O eres una buena persona, o no lo eres.
09:24
Either you have integrity or you don't.
167
564240
2620
O tienes integridad, o no la tienes.
09:26
Either you are a racist or a sexist or a homophobe or you're not.
168
566884
4632
O eres racista, sexista u homfoóbico, o no lo eres.
09:31
And in this either-or definition, there's no room to grow.
169
571540
3983
Y en esa definición binaria no hay lugar para crecer.
09:36
And by the way,
170
576444
1151
Por cierto,
09:37
this is not what we do in most parts of our lives.
171
577619
2984
esto no es lo que hacemos la mayor parte de nuestra vida.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
172
580627
2475
Es decir, si necesitas aprender contabilidad
09:43
you would take an accounting class,
173
583126
1693
tomas una clase de contabilidad.
09:44
or if you become a parent,
174
584843
2294
O si te conviertes en padre o madre,
09:47
we pick up a book and we read about it.
175
587161
3507
tomas un libro y lees sobre el tema.
09:50
We talk to experts,
176
590692
2627
Hablamos con expertos,
09:53
we learn from our mistakes,
177
593343
1454
aprendemos de nuestros errores,
09:54
we update our knowledge,
178
594821
1499
actualizamos nuestro conocimiento,
09:56
we just keep getting better.
179
596344
1966
seguimos mejorando.
09:58
But when it comes to being a good person,
180
598835
1956
Pero cuando se trata de ser una buena persona,
10:00
we think it's something we're just supposed to know,
181
600815
2492
pensamos que es algo que simplemente debemos saber,
10:03
we're just supposed to do,
182
603331
1263
simplemente debemos hacerlo,
10:04
without the benefit of effort or growth.
183
604618
3308
sin el beneficio del esfuerzo o el crecimiento.
10:07
So what I've been thinking about
184
607950
1840
Estuve pensando
10:09
is what if we were to just forget about being good people,
185
609814
4152
¿y si nos olvidáramos de ser buenas personas,
10:13
just let it go,
186
613990
1765
si lo dejáramos ir,
10:15
and instead, set a higher standard,
187
615779
3096
y en vez de eso levantamos la vara,
10:18
a higher standard of being a good-ish person?
188
618899
3062
la vara de lo que es una persona moderadamente buena?
10:24
A good-ish person absolutely still makes mistakes.
189
624891
4223
Una persona moderadamente buena aún comete errores.
10:29
As a good-ish person, I'm making them all the time.
190
629138
3042
Como persona moderadamente buena, lo hago todo el tiempo,
10:32
But as a good-ish person, I'm trying to learn from them, own them.
191
632881
4374
pero trato de aprender de ellos, de hacerme cargo de esos errores.
10:37
I expect them and I go after them.
192
637279
3559
Los espero y voy tras ellos.
10:40
I understand there are costs to these mistakes.
193
640862
2604
Entiendo que hay un precio por estos errores.
10:43
When it comes to issues like ethics and bias and diversity and inclusion,
194
643490
4068
Cuando se trata de temas como la ética, el prejuicio, la diversidad y la inclusión
10:47
there are real costs to real people,
195
647582
3142
hay costos reales para personas reales,
10:50
and I accept that.
196
650748
1315
y lo acepto.
10:54
As a good-ish person, in fact,
197
654602
1881
De hecho, como persona moderadamente buena
10:56
I become better at noticing my own mistakes.
198
656507
2683
me vuelvo mejor al reconocer mis propios errores.
10:59
I don't wait for people to point them out.
199
659214
2300
No espero que la gente los señale.
11:01
I practice finding them,
200
661538
2142
Practico para encontrarlos, y como resultado...
11:03
and as a result ...
201
663704
1276
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
202
665911
3617
claro, a veces puede ser vergonzoso,
11:09
it can be uncomfortable.
203
669552
1862
puede ser incómodo.
11:11
We put ourselves in a vulnerable place, sometimes.
204
671438
3346
Nos ponemos a veces en un lugar vulnerable.
11:15
But through all that vulnerability,
205
675968
2151
Pero a través de toda esa vulnerabilidad,
11:18
just like in everything else we've tried to ever get better at,
206
678143
4340
como en cualquier otra cosa en la que intentamos mejorar,
11:22
we see progress.
207
682507
1302
vemos progreso, vemos crecimiento.
11:23
We see growth.
208
683833
1151
11:25
We allow ourselves to get better.
209
685008
2929
Nos permitimos ser mejores.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
210
689016
3421
¿Por qué no nos permitiríamos eso?
11:32
In every other part of our lives, we give ourselves room to grow --
211
692944
4527
En cualquier otro aspecto de nuestra vida, nos damos lugar para crecer,
11:37
except in this one, where it matters most.
212
697495
2531
excepto en este, que es donde más importa.
11:41
Thank you.
213
701256
1151
Gracias.
11:42
(Applause)
214
702431
4600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7