The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,498 views ・ 2016-05-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Korniychuk Утверджено: Hanna Leliv
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
Я провела останні 38 років, стараючись бути непомітною.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
Я - редактор.
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
Я працюю в Нью-Йоркері,
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
і бути редактором Нью-Йоркера - це наче бути захисником
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
у Головній бейсбольній лізі:
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
кожен маленький рух перед очима критиків.
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
Не дай Боже зробити помилку.
Хочу прояснити: редактори не вибирають, що потрапляє у журнал.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
Ми працюємо на рівні речення,
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
можливо, параграфу чи
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
слова, коми.
Наша справа - в деталях.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
Ми ставимо діакрези, двокрапки, над літерою ї в "naïve".
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
Ми накладаємо фірмовий стиль.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
Кожна публікація має фірмовий стиль.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
У Нью-Йоркера він особливо вирізняється.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
Буває, нас навіть дражнять за наш стиль.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
Уявіть - ми досі пишемо "teen-ager" через дефіс,
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
наче це слово недавно придумали.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
Але ви бачите цей дефіс у "teen-ager".
І цей діакрезис у "coöperate",
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
і ви розумієте, що читаєте саме Нью-Йоркер.
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
Редагування в Нью-Йоркері - це механічний процес.
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
Також існує пов'язана роль - консультативна правка
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
або погодження сторінки.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
Якщо редагування - механічне,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
то консультативна правка більш інтерпретаційна.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
Ми даємо рекомендації автору через редактора,
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
щоб покращити наголос в реченні,
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
або вказуємо на випадкові повтори
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
і надаємо переконливі альтернативи.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
Наша ціль - помогти автору виглядати добре.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
Зауважте, що ми даємо наші правки не автору напряму,
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
а головному редактору.
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
Це часто створює динаміку хорошого/поганого поліцейського,
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
в якій редактор - я вживаю цей термін як збірний -
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
буде незмінно поганим поліцейським.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
Якщо ми добре робимо свою роботу - ми невидимі,
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
але як тільки ми зробимо помилку,
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
всі одразу про нас згадують.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
Ось недавні помилки, в яких нас звинуватили.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
"Минулого вівторка, Сара Пейлін, що за часів до-Трампа була втіленням
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
популістичного не-знання в партії Республіканців,
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
розхвалювала Трампа".
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
"Де ж легендарні редактори Нью-Йоркера?" - писав читач.
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
"Хіба автор не мав на увазі 'know-nothingism' (нічого-незнання)
02:42
Ouch.
46
162789
1277
Ой.
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
Цій помилці немає виправдання.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
Але мені подобається - "no-nothingism".
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
Це може бути місцевий американський термін для "нігілізм".
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(Сміх)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
Ось, інший читач цитує абзац із журналу:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
"Рубі було сімдесят шість, але вона зберегла свою владну поставу;
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
лише її непряма хода приховувала її вік".
03:08
He added:
54
188770
1151
Він додав:
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
"Я певен, хоч хтось в Нью-Йоркері знає значення слова 'belied',
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
і це протилежно до того, як воно було вжите в цьому реченні.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
Нужбо, зберіться!"
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
Belie: давати хибне враження.
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
Потрібне слово - 'betrayed' (зраджувати, видавати).
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
Е.Б. Вайт якось написав про коми в Нью-Йоркері:
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
"Вони вилітають із точністю ножів, що окреслюють тіло".
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(Сміх)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
І це правда, ми отримуємо більше скарг на коми.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
"Там дійсно потрібно дві коми в 'Бульвар Мартіна Лютера Кінга, Мол.,'?"
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
Можливо на знаку і немає, але так, це стиль Нью-Йоркера для "Jr." (Мол.)
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
Один дотепник написав:
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
"Будь ласка, чи не могли б ви вигнати, або хоча б приборкати,
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
того пунктуаційного маніяка, у вашому редакційному штаті?"
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(Сміх)
Ну що ж.
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
В цьому випадку, ці коми були правильно розміщені,
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
за виключенням тієї,
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
що між "маніяк" та "у".
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(Сміх)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
Хоча якщо ми маємо коми навколо "або хоча б приборкати",
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
ми можемо замінити їх, використавши тире:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
"...--або хоча б приборкати--"
04:18
Perfect.
78
258392
1170
Ідеально.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(Оплески)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
Також було це:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
"Люблю вас, люблю ваш журнал,
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
але чи не могли б ви, будь ласка, перестати писати великі числа словами?"
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
"два з половиною мільйони"
04:30
No.
84
270808
1159
Ні.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(Сміх)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
Останній крик душі від прибічника граматики:
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
"Ті довгі волокнисті штуки називаються голосові зв'язки, а не зав'язки".
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
Обурений читач додав,
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
"Я впевнений, що я не перший,
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
хто пише вам про цю кричущу редакційну помилку,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
але я також впевнений, що не буду останнім.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
Фу!"
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(Сміх)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
Колись я любила отримувати пошту.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
Існує пакт між письменниками та редакторами.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
Редактор ніколи не видасть автора,
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
ніколи не оприлюднить погані шутки, які потрібно було вирізати,
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
або історії, які були надто довгі.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
Хороший редактор врятує автора від лишнього.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
Коректори теж мають свій код:
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
ми не оголошуємо наші недогляди.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
Я відчуваю себе нелояльною, говорячи про них тут,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
тож погляньмо на те, що ми робимо правильно.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
Якимось чином я заробила репутацію через строгість.
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
Але я працюю із авторами, які знають як знайти спільну мову зі мною.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
Я знаю Іена Фрейзера, або "Сенді", з початку 80-х.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
І він один із моїх улюблених,
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
навіть якщо він часом пише речення,
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
яке змусить коректора задуматись.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
Ось одне із історії про Стейтен Айленд
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
після урагану Сенді:
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
"Пірс, який був зламаний посередині і втратив свою другу половину,
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
нахилився до води,
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
арматура та труби з його опори тягнулись уперед,
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
як коли відкриваєш коробку вузької лапші й вона висковзує назовні".
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(Сміх)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
Це ніколи б не пройшло повз граматика у давноминулі часи.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
Але що я могла зробити?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
Технічно, "як" повинно бути "наче",
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
але це звучить безглуздо,
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
наче автор збирався взятись за довге Гомерівське порівняння -
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
"наче відкриваєш коробку вузької лапші".
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(Сміх)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
Я вирішила, що ураган вже дарував Сенді поетичну справедливість
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
і залишила речення як є.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(Сміх)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
Зазвичай, якщо я вважаю, що щось не так,
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
то узгоджую це тричі.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
І сказала це Сенді не так давно, в момент відвертості, і він перепитав:
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
"Лише три?"
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
Так що він навчився втримуватися.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
Нещодавно він написав статтю для "Новин міста",
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
це розділ на головній сторінці
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
з короткими уривками заголовків, що варіюють від виставки
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
у музеї Метрополітен,
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
до введення пакетиків для собачок у Франції.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
Сенді написав про повернення до Бронксу
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
судді Верховного Суду Соні Сотомайор.
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
І там було три речі, з якими я не погодилась.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
Перше, питання по стилістиці.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
Суддя була одягнута в чорне, і Сенді написав:
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
"Її лице та руки виділялись, як на старій, дуже темній картині".
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
Так, на відміну від урагану,
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
із цим "як", автор не мав відмовки
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
про опис збитків від урагану.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
"Like" ("Як") у цьому реченні - прийменник, а прийменник вимагає додатку,
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
тобто іменника.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
Це "like"повинно було бути "as".
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
"Наче на старій, дуже темній картині".
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
Друге, питання по правопису.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
Автор цитував когось із помічників судді:
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
"Ще хвилинку.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
Ми підключаємо до судді мік".
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Мік?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
Індустрія музики називає мікрофон - "mic",
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
тому що так пишуть на обладнанні.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
Але вживати як дієслово, ще й з таким написанням?
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
І мене бентежила думка, що слово "mic'ed"
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
потрапить до журналу під моїм наглядом.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(Сміх)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
Коротка форма Нью-Йоркера для слова "мікрофон" - "mike".
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
Останнє питання - щодо граматики і правильного вживання,
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
коли прийменник залежить від числа і роду
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
іменника, від якого походить.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
Кожен, хто був поблизу, затримав їхнє дихання
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
Займенник "their" (їхній) - множина, а "everyone", його попередник - у однині.
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
Ви б ніколи не сказали: "Everyone were there". (Кожен були там).
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
Everyone was there. Everyone is here. Кожен був там. Кожен є тут.
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
Але люди говорять так постійно "Everyone held their breath"
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
Щоб надати цьому законності
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
коректори називають "the singular 'their,'" - 'their' для однини.
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
Ніби назвавши це одниною, воно перестає бути множиною.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(Сміх)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
Моя робота - видаляти такі речі, побачивши їх в тексті.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
Я не могла зробити: "Everyone held her breath," "Кожен затримав її дихання",
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
або "Everyone held his breath," "Кожен затримав його дихання",
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
або "Everyone held his or her breath." "Кожен затримав її або його дихання".
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
Що б я не радила, повинно зливатись.
Я спитала, через редактора,
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
чи автор погодиться поміняти його
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
на "All in the vicinity held their breath," "Усі затримали своє дихання".
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
Тут число погоджене.
09:02
Nope.
183
542931
1157
Ні.
Я спробувала знову: "All those present held their breath?" "Усі там присутні затримали своє дихання".
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
Я думала, це звучить більш юридично.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
Але редактор вказала,
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
що ми не можемо мати повтор "present" and "presence" ("присутні" та "присутність").
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
у одному реченні.
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
Коли повернулась остання редакція,
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
автор змінив "as" на "like" ("як" на "наче"),
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
і "miked" на "mic'ed."
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
Але у "Everyone held their breath," він наполіг.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
Два з трьох - вже непогано
У тому ж випуску,
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
у статті про пакетики для собак у Франції,
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
француз безпричинно використав Ф-слово.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
Мені цікаво, коли прийде пошта,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
що буде образливішим для читачів.
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(Сміх)
Дякую.
09:43
Thank you.
200
583467
1151
(Овації)
09:44
(Applause)
201
584642
3352
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7