The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,498 views ・ 2016-05-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Junhan Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
저는 지난 38년 간 조용히 살려고 노력했습니다.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
제 직업은 카피 에디터 (원고 교정 담당자) 입니다.
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
뉴요커 매거진에서 일하고 있죠.
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
뉴요커의 카피 에디터는 메이저리그 야구에서
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
유격수와 같은 역할을 합니다.
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
조금만 움직여도 비평가들이 가만두지 않죠.
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
실수요? 어림도 없습니다.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
사실 잡지에 들어갈 내용을 결정하는건 카피 에디터가 아닙니다.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
저희는 문장 단계에 집중합니다.
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
단락만 볼 때도 있고요
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
단어, 구두점만 신경쓰기도 합니다.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
이렇게 세부적인 부분들을 살피는 것이 저희 일입니다.
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
저희는 naïve 와 같은 단어 위에 보이는 이중 점 같은 분음 부호표를 넣고
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
잡지사만의 스타일을 불어넣습니다.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
모든 잡지들은 각자의 고유 스타일을 갖고 있어요.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
뉴요커 지의 스타일은 좀 독특합니다.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
스타일 때문에 조롱을 받기도 하니까요.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
생각해보세요. 아직도 하이픈을 사용해서 "teenager"를 "teen-ager"로 표기한다니까요.
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
새로 생긴 단어인것 마냥 취급하고 있는거죠.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
하지만 여러분이 "teen-age"의 하이픈과
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
"coöperate" 위의 이중 점을 발견할 때마다
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
뉴요커를 읽고 있다는 점을 떠올릴 수 있겠죠.
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
뉴요커 지의 카피 에디팅은 기계적으로 처리되는데
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
이와 관련하여 질의 교정 (Query Proofreading) 또는
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
페이지 확인(Page-OK'ing) 이라 불리는 직무가 있습니다.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
카피 에디팅이 기계적인 일임에 반해
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
질의 교정은 분석이 필요한 일이죠.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
저희는 편집자를 통해 글쓴이에게 제안을 하기도 하는데
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
문장을 좀 더 강조하거나
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
의도치 않게 반복된 단어를 잡아내거나
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
다른 강력한 표현을 쓰라고 주기도 합니다.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
글쓴이를 돋보이게 만드는 것이 우리의 목적입니다.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
우리가 교정본을 전달하는 대상은
글쓴이가 아닌 편집자라는 것을 아실 필요가 있습니다.
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
때론 굿캅/배드캅 같은 강약 조절을 해야할 때도 있는데
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
거기서 카피 에디터는, - 포괄적 용어를 좀 사용하겠습니다 -
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
항상 악역을 맡게 됩니다.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
일만 잘 마무리하면 우리가 눈에 띄일 일은 없습니다.
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
하지만 실수를 저지르는 순간
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
카피 에디터들에게 모든 시선이 쏠리죠.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
이건 제 방문 앞에서 발견한, 가장 최근에 저지른 실수입니다.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
[지난 주 화요일, 트럼프 이전 공화당의 파퓰리스트이자
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
'no-nothingism' 의 화신인 사라 페일린이
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
공개적으로 트럼프를 지지했다.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
한 독자가 글을 남겼죠. "뉴요커의 그 잘난 카피 에디터들은 대체 어디 있었던거야?"
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
"글쓴이는 know-nothingism을 얘기하려던거 같은데?"
02:42
Ouch.
46
162789
1277
맙소사...
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
이건 변명의 여지가 없었죠.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
그래도 전 no-nothingism이 맘에 듭니다.
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
이 말은 아마도 '허무주의'를 뜻하는 미국식 영어일 거예요.
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(웃음)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
어느 독자는 잡지의 한 단락을 따왔습니다.
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
[루비는 76세였지만, 권위적인 태도를 유지하고 있었다.
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
단지 그녀의 불안정한 걸음걸이만이 나이를 착각하게 (belied) 했다.]
03:08
He added:
54
188770
1151
그가 첨언하길
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
"뉴요커의 편집자는 'belied'의 진짜 의미를 알고 있는게 분명해.
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
그건 이 문장에서 쓰인 것과 완전 반대의 의미잖아.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
그렇잖아! 긍정적으로 생각하자고."
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
'Belie'는 '착각하게 만들다' 라는 의미인데
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
원래 'betrayed' (배신했다) 였어야 했습니다.
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
한번은 E.B 화이트(미국 작가)가 뉴요커 식 편집에 대하여 이렇게 썼었죠.
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
"그들은 본문의 윤곽을 얼마나 세세하게 결정하는가에 따라 완전 망가져 버리기도 한다."
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(웃음)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
맞습니다. 저희는 사소한 문법에 대한 수많은 불평에 시달리고 있죠.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
"마틴 루터 킹 대로 (Martin Luther King, Jr., Boulevard) 에 진짜 쉼표가 두 개 있나요?"
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
표지판에는 없을 수도 있죠. 맞아요. "Jr."은 뉴요커 식 표기법 입니다.
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
어떤 게으름뱅이는 이렇게 썼죠.
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
"제발 좀 쉼표에 미친 편집부 직원들을 쫓아내거나
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
그게 안되면 나대지 못하게라도 해 주시겠어요?"
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(웃음)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
어디 봅시다.
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
이 문장의 경우, 앞의 쉼표 두 개는 제대로 찍었지만
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
maniac 과 on 사이에 있는 쉼표는
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
빼야하는게 맞습니다.
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(웃음)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
그리고 at least 주변에 쉼표를 찍고 싶다면
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
그 문장 앞 뒤로 대시(dash) 를 넣어줘야 합니다.
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
"... -- or, at least, restrain --"
04:18
Perfect.
78
258392
1170
완벽해요.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(박수)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
이런 것도 있어요.
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
"저는 당신네들의 잡지를 정말로 좋아합니다만
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
'제발' 숫자를 죄다 문자로 적지 말아 주시겠어요?"
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
- two and a half million ... -
04:30
No.
84
270808
1159
싫어요.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(웃음)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
마지막은 철자에 까다로운 사람의 항의였는데
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
"이 길고 가느다란 것들은 코드(chords)가 아닌 목소리 끈(cords) 이다."
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
열받은 독자가 첨언하길
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
"장담컨대, 이 말도 안 되는 교정 오류가
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
거슬리는 사람이 분명히 내가 처음은 아닐거야.
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
하지만 나로 끝나지 않을 것임을 확신할 수 있어.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
창피한 줄 알라고!"
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(웃음)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
원래는 저도 메일 받는 것을 좋아했었어요.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
작가와 편집자 사이에는 일종의 약속이 있습니다.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
편집자는 절대 작가를 팔아넘기지 않고
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
공개되어서는 안될 질 나쁜 농담이나
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
너무 오래 회자 될 만한 이야기를 떠벌리지도 않습니다.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
훌륭한 편집자는 도를 넘는 행위로부터 작가를 보호합니다.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
카피 에디터에게도 부주의로 인한 실수를
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
떠벌리지 않다는 윤리규범이 있습니다.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
여기서 그 이야기를 공개하는건 적절치 못하다는 생각이 드네요.
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
그럼 이제 저희가 제대로 해낸 일을 한번 보시죠.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
어쨌거나 전 엄격함으로 악명이 높습니다만
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
저랑 같이 일할 줄 아는 작가들과 같이 일을 합니다.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
저는 80년대 초반부터 "샌디"라고도 불리는, 작가 '이안 프레이저'와 알고 지냈습니다.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
샌디는 카피 에디터들을
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
멈칫 하게 만드는 문장을 가끔 쓰긴 하지만
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
제가 좋아하는 사람 중 한 명입니다.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
허리케인 샌디가 지나간 이후 뉴욕 스태턴 섬에 대한 이야기가 있습니다.
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
[부두 가운데가 부서졌고 나머지 부분은
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
물 속에 잠겨 어디론가 사라졌다.
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
부두를 지지하던 파이프와 와이어는 앞으로 기울어져서
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
마치 링귀니 (파스타의 일종) 박스를 열었을 때 쏟아져 내려온 것 같았다.]
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(웃음)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
예전 같았으면 절대 그냥 넘어가지 않았겠죠.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
그런데 어쩔 수 없더군요.
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
기술적으로 하면 "like"는 "as"가 되어야 합니다만
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
하지만 이상하게 들리죠.
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
저자가 길고 웅대한 비유를 막 시작하려는 것 같이
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
"마치 링귀니 박스를 열었을 때처럼."
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(웃음)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
저는 허리케인이 샌디에게 사면권을 부여했다 치고
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
문장을 그냥 내버려두기로 했습니다.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(웃음)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
보통 저는 뭔가 잘못됐다고 느끼면
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
세 번씩 물어봅니다.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
얼마 전에 잠깐 방심하다가 샌디에게 이야기해 버렸는데, 그가 말하길,
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
"겨우 세 번?"
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
그렇게 그는 제게 반항하는 법을 배웠죠.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
샌디는 최근 "Talk of the Town"에 들어갈 이야기를 썼는데
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
잡지의 첫 섹션에 실렸습니다.
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
그 섹션은 뉴욕 메트로폴리탄 미술관에서 열린
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
마술사 릭키 제이의 전시회부터
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
프랑스의 음식 봉지에 걸친 짧은 주제들을 다루는 것이었습니다.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
샌디는 브롱크스의 대법원 판사
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
소냐 소토마이어가 복귀한 사건에 대하여 썼습니다.
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
여기서 짚고 넘어가야 할 것들이 세 가지 있었습니다.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
첫째로 문법 문제.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
판사는 검은색 옷을 입고 있었고, 샌디는 이렇게 썼습니다.
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
[그녀의 얼굴과 손은 오래되고 어두운 그림에서 처럼 두드러져 보였다.]
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
허리케인의 경우와는 달리
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
이 글에 나타난 샌디의 "like"사용법은 허리케인 피해를 묘사했을 때 처럼
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
그냥 넘어가 줄 수는 없었습니다.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
이 문장에서 "Like"의 경우 전치사이고
전치사는 명사 목적어를 가집니다.
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
그래서 "like"는 "as"가 되어야 하죠.
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
"오래되고 어두운 그림에서 처럼."
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
두 번째. 철자 문제입니다.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
샌디는 재판관을 보조하는 어떤 사람의 말을 인용했습니다.
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
"금방 판사님에게
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
마이크를 달아 (mic'ed) 드릴겁니다."
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Mic'ed?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
음악 업계에서는 'mic'라고 쓰긴 합니다.
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
같은 이름을 가진 장비가 있으니까요.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
저는 이런 철자를 가진 동사 용법을 본 적이 없었고
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
제가 책임자로 있는 중에 "mic'ed" 란 단어가 잡지에 실릴 것을 생각하니
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
완전 제 정신이 아니었습니다.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(웃음)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
"microphone"의 뉴요커 지 스타일 약어는 "mike"입니다.
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
마지막은 골치아픈 문법과 어법 문제인데
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
대명사와 선행사가 동일한 문법적 수량을 가질 때
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
발생하는 문제였습니다.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
[부근의 모두는 숨을 죽였다.]
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
여기서 그들(Their)은 복수이고 선행사인 모두(everyone)는 단수입니다.
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
보통 'Everyone were there'라고 하지 않죠.
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
'Everyone was there.', 'Everyone is here.' 라고 합니다.
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
하지만 사람들은 일반적으로 "Everyone held their breath" 라고 말하죠.
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
굳이 정당성을 부여하자면
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
카피 에디터들은 "단수형 그들 (the singular 'their')" 이라 부르는데
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
마치 단수형으로 부르면 더 이상 복수가 아닌것 같은 느낌이죠.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(웃음)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
최선을 다 해서 이런 오류들을 인쇄물에서 제거하는 것이 제가 할 일입니다.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
저라면 이렇게 할 겁니다. "Everyone held her breath,"
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
아니면 "Everyone held his breath,"
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
또는 "Everyone held his or her breath."
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
둘 중 무엇이든 문장과 잘 어울릴 것입니다.
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
편집자가 제게 물었습니다.
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
만약 글쓴이가 이렇게 바꾸면 어떨까요?
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
"All in the vicinity held their breath,"
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
'All'은 복수잖아요.
09:02
Nope.
183
542931
1157
안됩니다.
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
모든(All) 존재하는 것 (present)들이 숨을 멈췄다고요?
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
애매한 결정 같다는 생각이 들었습니다.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
그러자 편집자가
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
한 문장 안에 "present"와 "presence"를 같이 쓸 수 없다는 점을 지적하더군요.
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
마지막 교정 작업이 닥쳤을 때
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
샌디는 "like"를 "as"로, "mic'ed"를 "miked"로
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
바꿔야 한다는 것을 받아들였습니다.
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
하지만 "Everyone held their breath,"는 끝까지 고집을 꺾지 않더군요.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
뭐, 셋 중 둘은 양호하잖아요.
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
같은 잡지 안에
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
프랑스 음식 봉지(doggie bag)에 관한 기사가 있었는데
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
어느 프랑스인이 내뱉은 의미없는 욕설이 실린 적이 있습니다.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
이제 무엇이 더 독자들의 기분을 상하게 했는지
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
메일을 받아보면 궁금증이 풀리겠군요.
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(웃음)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
감사합니다.
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7