The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,390 views ・ 2016-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
Я провела последние 38 лет, стараясь быть незамеченной.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
Я редактор-корректор,
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
работаю в журнале «Нью-Йоркер»,
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
а быть корректором в «Нью-Йоркере» — всё равно что играть в обороне
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
одной из команд Главной лиги бейсбола:
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
каждый твой шаг попадает под прицел критиков —
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
упаси тебя Господь совершить ошибку.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
Следует пояснить, что редактор-корректор не выбирает, что печатать.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
Мы работаем на уровне предложений,
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
может быть, параграфов,
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
слов, пунктуации.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
Наша задача — проверить детали.
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
Мы ставим умлауты, надбуквенные двоеточия, как в «i» в слове naïve.
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
Мы следим за единым фирменным стилем.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
У каждого периодического издания есть свой фирменный стиль.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
Стиль «Нью-Йоркера» особенно отличается.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
Иногда над нами из-за него подтрунивают.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
Представьте: мы до сих пор пишем слово teen-ager через дефис,
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
как будто оно только недавно вошло в обиход.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
Но когда вы видите этот дефис в teen-age
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
и этот умлаут в слове coöperate,
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
вы понимаете, что читаете «Нью-Йоркер».
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
Корректура в «Нью-Йоркере» — это механический процесс.
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
Есть похожая должность, где сотрудник вычитывает тексты
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
и даёт «добро».
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
В то время как корректура — работа механическая,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
выверка текста — это вопрос интерпретации.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
Через редакторов мы предлагаем авторам внести правки в текст,
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
чтобы правильно расставить акценты в предложении,
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
или указываем на неумышленные повторы,
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
убеждаем рассмотреть варианты.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
Наша цель — показать автора с хорошей стороны.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
Заметьте, что мы передаём свои замечания не самому автору,
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
а редактору.
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
Часто от этого возникают ситуации с «плохим/хорошим полицейским»,
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
где корректор — здесь я говорю о корректоре в широком смысле —
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
всегда играет роль злодея.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
Если мы справляемся с работой, то остаёмся в тени,
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
но стоит сделать ошибку,
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
и на нас, корректоров, устремляются все взгляды.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
Вот одна из последних ошибок, в которой меня обвинили.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
[В прошлый вторник Сара Пэйлин, воплощавшая в Республиканской партии
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
популистский нулизм ещё до Трампа,
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
выступила в поддержку Трампа.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
«Где были хвалёные корректоры "Нью-Йоркера"? — написал читатель. —
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
Разве автор не имел в виду национализм?»
02:42
Ouch.
46
162789
1277
Ох.
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
Это непростительная ошибка.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
Но мне понравилось то, что у нас получилось.
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
Эдакий американский вариант нигилизма.
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(Cмех)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
А вот другой читатель приводит цитату из журнала:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
[«Руби было 76, но она сохраняла властные манеры,
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
и только нетвёрдая походка облачала её возраст».]
03:08
He added:
54
188770
1151
Он добавил:
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
«Конечно, кто-то в "Нью-Йоркере" знает, что значит “облачала”,
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
и это совсем не то, что должно быть в предложении.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
Да что вы! Соберитесь уже!»
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
Облачать — одевать кого-то.
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
Нужно было слово «обличать».
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
Э. Б. Уайт как-то написал о запятых в «Нью-Йоркере»:
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
«Они расставлены с точностью метательных ножей, очерчивающих контур тела».
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(Смех)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
Так и есть — нам часто жалуются на запятые.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
«Неужели адрес Бульвар Мартина Лютера Кинга, Мл. пишется с запятой?»
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
Возможно, не на дорожных знаках, но да, так в «Нью-Йоркере» пишут «Мл.».
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
Один остряк написал:
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
[«Пожалуйста, не могли бы вы выгнать или, хотя бы, усмирить
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
вашего редактора-маньяка который занимается запятыми?»]
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(Смех)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
Ну да.
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
В этом случае запятые очень удачные,
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
правда, нужна запятая
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
между «маньяком» и «который».
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(Смех)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
Также, если уж обособлять запятыми «хотя бы», [в англ. яз.]
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
неплохо бы добавить тире:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
«... — или, хотя бы, усмирить —».
04:18
Perfect.
78
258392
1170
Идеально.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(Аплодисменты)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
А вот ещё:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
«Обожаю вас и ваш журнал,
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
но нельзя ли прекратить писать большие числа прописью?»
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
[два с половиной миллиона... ]
04:30
No.
84
270808
1159
Нет.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(Смех)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
Ещё один крик души от ревнителя орфографии:
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
[«Эти длинные штуки, похожие на струны, — это голосовые связки, а не связи».]
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
Разгневанный читатель добавил следующее:
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
«Уверен, я не первый указываю вам
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
на этот вопиющий недосмотр корректора,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
но в равной степени уверен, что буду не последним.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
Фу!»
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(Смех)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
Раньше мне нравилось получать письма.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
Между авторами и редакторами есть соглашение.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
Редактор никогда не выдаёт автора,
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
никогда не распространяется о вырезанных из текста неудачных шутках
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
или многословных рассказах.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
Отличный редактор оберегает автора от излишеств.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
У корректоров тоже есть принципы.
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
Мы не акцентируем внимание на своих промахах.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
Рассказывать о них здесь — вероломство,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
потому поговорим о наших успехах.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
Почему-то меня часто считают суровой,
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
но я работаю с авторами, которые знают ко мне подход.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
С Яном Фрейзером, или просто Сэнди, мы знакомы с начала 80-х.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
Он один из моих любимых авторов,
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
хотя иногда и пишет такое,
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
от чего корректору приходится призадуматься.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
Вот его история про Статен-Айленд
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
после урагана Сэнди:
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
[Док, сломанный посередине и потерявший вторую часть,
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
скользил к воде,
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
его трубы и провода клонились вперёд,
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
как выскальзывает лапша, когда вы открываете коробочку с китайской едой.]
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(Смех)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
В былые времена грамматик такое никогда бы не одобрил.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
Ну а мне что делать?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
Если быть точной, лучше сказать «словно как»,
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
но звучит нелепо,
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
будто автор вот-вот выдаст сравнение, достойное Гомера, —
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
«словно как коробку с лапшой открываешь...».
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(Смех)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
Я решила, что ураган воздал Сэнди по заслугам,
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
и оставила предложение как есть.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(Смех)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
Вообще, если я считаю, что что-то не так,
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
то перепроверяю трижды.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
Недавно в порыве откровенности я сказала об этом Сэнди, а он ответил:
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
«Только трижды?»
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
Так он научился настаивать на своём.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
Недавно он написал в рубрику «Город говорит».
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
Это колонка на первой полосе,
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
где вкратце говорится понемногу обо всём: от выставки Рики Джея
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
в музее «Метрополитен»
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
до пришедшей во Францию моды забирать домой недоеденное в ресторане.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
Сэнди написал о возвращении в Бронкс
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
судьи Верховного суда США Сони Сотомайор.
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
Мне пришлось разбираться с тремя задачами.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
Во-первых, вопрос к грамматике.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
Судья была одета в чёрное. Вот что написал Сэнди:
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
[«Лицо и руки выделялись, как на старой тёмной картине маслом».]
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
Здесь, в отличие от случая с ураганом,
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
при неправильном выборе союза нельзя сослаться
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
на ужас того, что описываешь.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
В этом случае «как» нуждается в дополнении
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
в виде существительного.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
Здесь нужно было не «как», а «словно»:
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
«словно на старой тёмной картине маслом».
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
Во-вторых, вопрос к лексике.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
Автор цитировал помощника судьи:
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
[«Минутку.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
Мы пишем судью».]
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Пишем?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
В музыкальной сфере так говорят,
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
так пишут на оборудовании.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
Мне не доводилось встречать такого глагола
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
и меня удручало,
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
что он попадёт в журнал в мою смену.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(Смех)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
«Нью-Йоркер» написал бы «записываем».
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
Наконец, сомнения вызывал ещё один момент,
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
где местоимение должно иметь то же число,
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
что и предыдущий член.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
[«все вокруг затаили дыхания»]
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
«Все» — местоимение во множественном числе,
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
но вы не скажете «затаили дыхания».
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
«Затаили дыхание».
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
Но люди часто делают подобные ошибки.
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
Справедливости ради,
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
корректоры называют это «авторским ви́дением»,
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
будто от этого ошибка перестаёт быть ошибкой.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(Смех)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
Моя работа — избавляться от ошибок.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
Я не могла оставить её как есть
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
или самовольно изменить
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
на «все затаили дыхание».
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
Нужно было согласие автора,
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
и я спросила через редактора,
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
не согласится ли автор написать
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
«каждый затаил дыхание»?
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
Каждый — это единственное число.
09:02
Nope.
183
542931
1157
Не-а.
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
Ещё попытка: «Всякий присутствующий затаил дыхание».
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
Эта фраза получилась какой-то казённой.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
И редактор указал,
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
что в одном предложении не должно быть
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
однокоренных слов.
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
В финальном варианте
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
автор согласился исправить «словно»,
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
заменить «пишем» на «записываем»,
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
но в «затаили дыхания» настоял на своём.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
Два из трёх — не так плохо.
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
В том же выпуске
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
в заметке о еде из ресторанов во Франции
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
оказалось совершенно ненужное непечатное слово.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
Интересно, когда читатели получат журнал,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
что из этого заденет их сильнее всего?
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(Смех)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
Спасибо.
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7