The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,498 views ・ 2016-05-10

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Isabella Møller Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
Jeg har brugt de sidste 38 år på at forsøge at være usynlig.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
Jeg er korrekturlæser.
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
Jeg arbejder for The New Yorker,
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
og at læse korrektur for The New Yorker er som at være målmand
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
i en Superliga-klub:
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
kritikere er opmærksomme på hver eneste lille bevægelse -
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
gud forbyde, at man begår en fejl.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
Korrekturlæsere bestemmer ikke, hvad der kommer med i tidsskriftet.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
Vi arbejder med sætninger,
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
måske med afsnit,
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
ord og tegnsætning.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
Vores arbejde ligger i detaljerne.
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
Vi sætter tremaet, de to prikker, over "i'et" i det engelske ord "naïve".
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
Vi indskriver tidsskriftets stilregler.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
Ethvert tidsskrift har en stil.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
Stilen hos The New Yorker er særligt karakteristisk.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
Vi bliver til tider drillet med vores stil.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
Tænk sig - vi staver stadig "teen-ager" med bindestreg,
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
som om ordet lige var blevet dannet.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
Men når du ser bindestregen i "teen-age"
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
og tremaet i det engelske ord "coöperate",
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
så ved du, at du læser The New Yorker.
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
Korrekturlæsning hos The New Yorker er en mekanisk proces.
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
Der findes en beslægtet opgave, der kaldes sprogrevision
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
eller sprogvask.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
Hvor korrekturlæsningen er mekanisk,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
er sprogrevision fortolkende.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
Vi foreslår ændringer til skribenten gennem redaktøren
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
for at forbedre emfasen i en sætning,
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
eller for at gøre opmærksom på utilsigtede gentagelser,
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
og vi foreslår fængslende alternativer.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
Vores opgave er at få skribenten til at tage sig godt ud.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
Bemærk at vi ikke giver vores rettelser direkte til skribenten,
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
men til redaktøren.
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
Det opstiller ofte en illusion om "den gode" og "den onde",
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
hvor korrekturlæseren - her brugt som en paraplybetegnelse -
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
altid er "den onde".
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
Hvis vi gør vores arbejde godt, er vi usynlige.
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
Men så snart vi begår en fejl,
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
kommer vi korrekturlæsere i læsernes søgelys.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
Her er den fejl, jeg senest er blevet præsenteret for.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
[Sidste tirsdag, gav Sarah Palin, præ-Trump personificeringen
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
af populistisk ingen-intethed, sin opbakning
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
til Donald Trump.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
"Hvor var The New Yorkers sagnomspundne korrekturlæsere?", skrev en læser.
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
"Mente skribenten ikke 'intetvidenhed'?"
02:42
Ouch.
46
162789
1277
Av.
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
Der er ingen undskyldning for den fejl.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
Men jeg kan lide det: "Ingen-intethed."
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
Det kan være et folkeligt, amerikansk udtryk for "nihilisme".
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(Latter)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
Her citerer en anden læser en passage i tidsskriftet:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
[Ruby var seksoghalvfjerds, men hun bibeholdt sin autoritative holdning;
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
kun hendes usikre gang bedrog hendes alder.]
03:08
He added:
54
188770
1151
Han tilføjede:
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
"Der må da være nogen, der forstår betydningen af 'bedrog',
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
og at den er det modsatte af, hvordan det bruges i denne sætning.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
Kom nu! Tag jer sammen."
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
Bedrage: At give et falsk indtryk
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
Det skulle have været "røbede."
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
Skribent E.B. White beskrev engang kommaer i The New Yorker:
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
"De falder lige så præcist som knive, der kastes og omridser et menneske."
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(Latter)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
Og det er sandt - vi får mange klager der omhandler kommaer.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
"Er der virkelig to kommaer i 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
Det er der muligvis ikke på vejskiltet, men sådan er The New Yorkers stil.
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
En spøgefugl skrev:
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
[Vil I ikke være så venlige at droppe, eller, i det mindste, begrænse,
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
komma-galningen, i jeres redaktion?"]
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(Latter)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
Åh, ja.
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
I dette tilfælde, er kommaerne velplacerede.
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
Bortset fra, at der ikke skal være komma
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
mellem "galning" og "i"
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(Latter)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
og hvis vi skal have kommaer omkring "i det mindste"
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
kan vi løsne det op ved at bruge tankestreger:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
"... - eller, i det mindste, begrænse -"
04:18
Perfect.
78
258392
1170
Perfekt.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(Bifald)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
Og så er der dette:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
"Elsker jer og jeres tidsskrift
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
men vil I ikke venligst stoppe med at skrive store tal i tekstform?"
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
[to og en halv million...]
04:30
No.
84
270808
1159
Nej.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(Latter)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
Et sidste klageråb fra en ordkløver:
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
["de lange, strengede ting er stemmebånd, ikke -strenge."
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
Den forargede læser tilføjede:
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
"Jeg er næppe den første, der pointerer
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
denne uhørte korrekturlæsningsfejl,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
og er sikkert heller ikke den sidste.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
Skam jer!"
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(Latter)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
Jeg plejede at kunne lide at få post.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
Der er en pagt mellem skribenter og redaktøre.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
Redaktøren forråder aldrig skribenten,
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
fortæller aldrig offentligheden om dårlige vittigheder, der skulle fjernes
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
eller historier, der blev for lange.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
En god redaktør redder skribenten fra hendes overfloder.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
Korrekturlæsere har også et kodeks:
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
Vi udstiller ikke hinandens forsømmelser.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
Jeg føler mig illoyal ved at røbe dem her,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
så lad os se på, hvad vi gør rigtigt.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
På en eller anden måde, har jeg fået et ry for at være hård.
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
Men jeg arbejder sammen med skribenter der ved, hvordan de får deres vilje.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
Jeg har kendt Ian Frazier, eller "Sandy" siden starten af firserne.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
Han er en af mine yndlinge,
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
selvom han til tider skriver sætninger,
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
der får korrekturlæseren til at stoppe op.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
Her er et eksempel fra en historie om Staten Island
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
efter orkanen Sandy:
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
[En bådebro der var brækket midt over og havde mistet sin ene halvdel
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
skrånede ned mod vandet
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
med sine sikkerhedsrør og -liner hængende ned
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
som når man åbner en pakke frisk pasta, og pastaen glider ud.
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(Latter)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
Det ville aldrig være sluppet igennem hos grammatikeren i fordums tid.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
Men hvad kunne jeg gøre?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
Teknisk set skulle "som" have været "ligesom"
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
men det lyder latterligt,
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
som om skribenten ville kaste sig ud i en omfattende homerisk sammenligning -
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
"ligesom når man åbner en pakke frisk pasta."
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(Latter)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
Jeg besluttede at orkanen gav Sandy poetisk retfærdighed
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
og lod sætningen stå.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(Latter)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
Generelt, hvis jeg synes, noget er forkert,
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
foreslår jeg ændring tre gange.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
Det fortalte jeg Sandy for kort tid siden i et svagt øjeblik, og han svarede:
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
"Kun tre?"
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
Så han har lært at holde ud.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
Han skrev for nyligt en historie i "Talk of the Town"
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
sektionen på forsiden af tidsskriftet
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
med korte historier om alt fra Ricky Jays udstilling
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
på The Met i New York
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
til indførelsen af "doggie bags" i Frankrig.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
Sandys historie handlede om den hjemvendte
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
højesteretsdommer, Sonia Sotomayor .
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
Der var tre ting i historien, jeg måtte ændre.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
Først en grammatisk rettelse.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
Dommeren var klædt i sort, og Sandy skrev:
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
[Hendes ansigt og hænder skilte sig ud som i et gammelt, overvejende mørkt billede.]
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
I modsætning til teksten om orkanen
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
havde skribenten ikke undskyldningen at bruge "som"
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
til at beskrive orkanskader.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
"som" er i denne betydning en præposition og præpositioner tager et objekt,
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
hvilket er et substantiv.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
Dette "som" skulle være "ligesom."
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
"Ligesom i et gammelt, overvejende mørkt billede."
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
For det andet, et staveproblem.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
Skribenten citerede en, der assisterede dommeren:
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
["Det tager lige et øjeblik.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
Vi skal lige have mic'et dommeren,"]
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Mic'et?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
Musikindustrien staver det "mic",
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
fordi det er sådan, det staves på deres udstyr.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
Jeg havde ikke set det brugt som verbum stavet sådan
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
og jeg blev oprørt over tanken om at "mic'et"
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
skulle komme med i tidsskriftet på min vagt.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(Latter)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
The New Yorkers forkortelse for "mikrofon" er "mike".
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
Endelig var der et stridspunkt i den anvendte grammatik,
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
hvor et pronomen skal have samme grammatisk bøjning
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
som sin antecedent.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
[Everyone in the vicinity held their breath]
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
Det engelske "their" er pluralis men antecedenten "everyone" er singularis.
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
På engelsk ville man aldrig sige "Everyone were there."
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
Man ville sige "was there" eller "is here". I singularis.
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
Men folk siger sætninger som "Everyone held their breath" hele tiden.
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
For at gøre det legitimt
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
kalder korrekturlæsere det "singularis-'their'"
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
som om at kalde det singularis fjerner pluralis-betydningen.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(Latter)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
Når jeg ser det skrevet, er det min opgave at gøre hvad jeg kan for at fjerne det.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
Jeg kunne ikke foreslå "everyone held her breath"
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
eller "everyone held his breath"
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
eller "everyone held his or her breath."
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
Mit forslag skulle passe ind.
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
Jeg spurgte, via redaktøren,
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
om skribenten ville overveje at ændre det
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
til "all in the vicinity held their breath"
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
Fordi det engelske "all" er pluralis.
09:02
Nope.
183
542931
1157
Nej.
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
Jeg prøvede igen: "All those present held their breath?"
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
Jeg tænkte, at det lød svagt juridisk.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
Men redaktøren påpegede,
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
at "present" og "presence" ikke fungerer
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
i samme sætning.
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
Da den endelige tekst kom tilbage,
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
havde skribenten accepteret "ligesom",
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
og "miked".
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
Men ved "Everyone held their breath" holdt han fast.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
To ud af tre er ikke dårligt.
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
I samme nummer,
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
i artiklen om "doggie bags" i Frankrig,
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
indgik en franskmands umotiverede brug af "f-ordet".
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
Jeg spekulerer over, ved næste postlevering,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
hvad der så vil have fornærmet læserne mest.
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(Latter)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
Tak.
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7