The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,390 views ・ 2016-05-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
ביליתי את 38 השנים האחרונות בניסיון להיות בלתי נראית.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
אני עורכת לשונית.
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
אני עובדת בניו יורקר,
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
ועריכה לשונית עבור הניו יורקר היא כמו עצירה קצרה
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
של קבוצת בייסבול בליגה הראשית:
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
כל תנועה קטנה נקלטת על ידי המבקרים --
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
חס וחלילה שתבצעו טעות.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
רק כדי להבהיר: עורכי לשון לא בוחרים מה נכנס למגזין.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
אנחנו עובדים ברמה של המשפטים,
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
אולי הפיסקה,
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
המילים, הניקוד.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
העסק שלנו בפרטים.
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
אנחנו שמים את שתי הנקודות האופקיות, מעל ה "i" ב "naïve."
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
אנחנו כופים את סגנון הבית.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
לכל מפרסם יש סגנון בית.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
הניו יורקר יחודי במיוחד.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
לפעמים מתגרים בנו בגלל הסגנון שלנו.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
דמיינו -- אנחנו עדיין מאייתים "teen-ager" עם מקף,
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
כאילו המילה הזו רק הרגע הוטבעה.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
אבל אתם רואים שהמקף ב "teen-age"
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
והנקודות העליונות ב "coöperate,"
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
ואתם יודעים שאתם קוראים את הניו יורקר.
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
עריכת לשון בניו יורקר היא תהליך מכאני.
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
יש תפקיד יחסי שנקרא הגהת שאילתות,
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
או אישור דפים.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
בעוד עריכת לשון היא מכנית,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
הגהת שאילתות היא פרשנית.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
אנחנו נותנים הצעות לכותב דרך העורך
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
כדי לשפר את ההדגשה של משפט
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
או להצביע על חזרה לא מכוונת
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
ולספק אלטרנטיבות מושכות.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
המטרה שלנו היא לגרום לכותב להראות טוב.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
שימו לב שאנחנו נותנים את ההגהות שלנו לא ישירות לכותב,
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
אלא לעורך.
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
זה הרבה פעמים יוצר דינמיקה של שוטר טוב / שוטר רע
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
בה העורך הלשוני -- אני אשתמש בזה כמונח כולל --
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
הוא בלית ברירה השוטר הרע.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
אם אנחנו עושים את העבודה שלנו היטב, אנחנו בלתי נראים,
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
אבל ברגע שאנחנו עושים שגיאה,
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
אנחנו העורכים הלשונים הופכים לגלויים באופן בולט.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
הנה השגיאה שהונחה על דלתי ממש לאחרונה.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
[ביום חמישי האחרון, שרה פיילין, הגילום לפני טראמפ
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
של כלום דבר פופוליסטי במפלגה הרפובליקאית,
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
תמכה בטראמפ.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
"איפה עורכי הקופי המהוללים של הניו יורקר?" כתב קורא.
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
"הם לא התכוונו ל'יודעת כלום'?"
02:42
Ouch.
46
162789
1277
אאוו.
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
אין תרוץ לטעות הזו.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
אבל אני אוהבת את זה "כלום דבר."
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
זה אולי ביטוי אמריקאי ל "ניהיליזם."
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(צחוק)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
פה, קורא נוסף ציטט פסקה מהמגזין:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
[רובי היתה בת שבעים ושש, אבל היא שמרה על החזות הסמכותית שלה:
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
רק הצעד הלא יציב שלה חשף את גילה.]
03:08
He added:
54
188770
1151
הוא הוסיף:
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
"ברור, שמישהו בניו יורקר יודע את המשמעות של ,לסתור,"
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
וזה ההפך מאיך שזה היה בשימוש במשפט.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
באמת! תתעשתו."
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
לסתור: לתת רושם מוטעה.
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
זה היה צריך להיות "נבגד."
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
א.ב. וויט כתב פעם על פסיקים בניו יורקר:
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
"הם נופלים עם דיוק של סכין שיוצרים דמות של גוף."
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(צחוק)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
וזה נכון -- אנחנו מקבלים הרבה תלונות בנוגע לפסיקים.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
"האם יש באמת שני פסיקים ב 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
אולי אין על השלט, אבל כן, זה הסגנון של הניו יורקר ל "Jr."
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
איש אחד כתב:
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
["בבקשה, תוכלו להעלים, או, לפחות, לרסן,
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
את משוגעי הפסיקים, בצוות העריכה שלכם?"]
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(צחוק)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
אה, ובכן.
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
במקרה הזה, הפסיקים האלה ממוקמים היטב,
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
חוץ מזה שלא צריך להיות אחד
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
בין "משוגעים" ו "על."
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(צחוק)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
וגם, אם חייבים להיות לכם פסיקים סביב "לפחות,"
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
אולי נשנה את זה בשימוש במקפים סביב המשפט:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
"... -- או , לפחות, לרסן --"
04:18
Perfect.
78
258392
1170
מושלם.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(מחיאות כפיים)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
ואז יש את זה:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
"אוהב אתכם, אוהב את המגזין שלכם,
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
אבל אתם יכולים בבקשה להפסיק לכתוב מספרים עצומים כטקסט?"
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
[שניים וחצי מליון...]
04:30
No.
84
270808
1159
לא.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(צחוק)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
קריאה אחרונה מקפדן איות:
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
[הדברים החוטיים הארוכים האלו הם מיתרי קול, לא אקורדים."]
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
הקורא הזועם הוסיף,
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
"אני בטוח שאני לא הראשון לכתוב
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
בנוגע לשגיאת ההגהה השערוריתית,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
אבל אני בטוח באותה מידה שאני לא אהיה האחרון.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
פוי!"
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(צחוק)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
נהגתי לאהוב לקבל אימייל.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
יש הסכם בין כותבים ועורכים.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
העורך לעולם לא מוכר את הכותב,
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
לעולם לא יוצא פומבית בנוגע לבדיחות גרועות שהיו צריכות להחתך
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
או סיפורים שהיו ארוכים מדי.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
עורך מעולה שומר על הכותב מפני ההגזמות שלה.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
לעורכים לשוניים קופי, גם, יש קוד;
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
אנחנו לא מפרסמים את הטעויות שלנו.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
אני מרגישה לא נאמנה לפרסם אותן פה,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
אז בואו נביט במה שאנחנו עושים נכון.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
איך שהוא, קיבלתי מוניטין של קשיחות.
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
אבל אני עובדת עם כותבים שיודעים איך להתמודד איתי.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
הכרתי את איאן פרייזר, או "סנדי," מאז תחילת שנות השמונים.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
והוא אחד האהובים עלי,
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
אפילו למרות שהוא לפעמים כותב משפט
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
שגורם לעורכי קופי לעצור.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
הנה אחד מסיפור בנוגע לסטטן איילנד
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
אחרי הוריקן סנדי:
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
[רציף שנשבר באמצע ואיבד את החצי השני שלו
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
נטה למטה כלפי המים,
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
צינורות וחוטי התמיכה שלו נוטים קדימה
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
כמו כשאתם פותחים קופסה של לינגוויני והוא נשפך החוצה.]
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(צחוק)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
זה לעולם לא היה עובר את מומחי הדקדוק של ימים עברו.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
אבל מה אני אוכל לעשות?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
טכנית, ה"כמו" צריך להיות "בדומה ל,"
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
אבל זה נשמע מגוכח,
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
כאילו הכותב היה פוצח בדימוי הומרי מורחב --
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
"בדומה לפתיחה של חבילת לינגוויני."
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(צחוק)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
החלטתי שההוריקן הביא צדק פואטי בסנדי
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
ונתתי למשפט להשאר.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(צחוק)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
באופן כללי, אם הייתי חושב שמשהו לא נכון,
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
אני בודקת את זה שלוש פעמים.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
אמרתי לסנדי את זה לא מזמן ברגע של קלות דעת והוא אמר,
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
"רק שלוש?"
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
אז, הוא למד להתאפק.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
לאחרונה, הוא כתב סיפור עבור "שיחת העיר,"
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
זה החלק בחזית המגזין
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
עם קטעים קצרים של נושאים שנעים מתצוגות של ריקי ג'יי
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
במוזאון המטרופוליטן
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
להכנסה של דוגי בגס בצרפת.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
הסיפור של סנדי היה על החזרה לברונקס
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
של שופטת בית המשפט העליון סוניה סוטומיור.
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
היו שלושה דברים בו שהייתי צריכה לשנות.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
ראשית, שאלת תחביר.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
השופטת לבשה שחור וסנדי כתב,
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
[פניה וידיה בלטו כמו ציור עתיק, כהה ברובו.]
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
עכשיו, בניגוד להוריקן,
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
עם ה "כמו," הזה לכותב לא היה תרוץ
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
לתאר את נזק ההוריקן.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
"כמו" במובן הזה הוא מילת יחס, ומילת יחס לוקחת אובייקט,
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
שהוא שם עצם.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
ה"כמו" הזה היה צריך להיות "בדומה."
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
"בדומה לציור עתיק וכהה בעיקר."
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
שנית, בעיית איות.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
הכותב ציטט מישהו שסייע לשופטת:
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
["זה יקח עוד רגע.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
אנחנו שמים מיקרופון על השופטת,"]
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
שמים מיקרופון?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
תעשיית המוזיקה מאייתת את זה "mic"
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
בגלל שכך זה מאויית על הציוד.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
מעולם לא ראיתי את זה בשימוש כפועל עם האיות הזה,
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
והוטרדתי לחשוב ש "mic'ed"
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
יכנס למגזין במשמרת שלי.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(צחוק)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
הסטייל של הניו יורקר למיקרופון בקיצור הוא "mike."
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
לבסוף, היה את התחביר הדביק ובעיית השימוש
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
בו לכינוי הגוף חייב להיות את אותו מספר תחבירי
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
כמו קודמו במשפט.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
[כולם בקרבה עצרו את נשימתם]
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
"Their" הוא ברבים ו "everyone," קודמו במשפט, הוא יחיד.
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
לעולם לא הייתם אומרים "Everyone were there."
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
כולם היה שם. כולם פה.
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
אבל אנשים אומרים דברים כמו, "כולם עצרו את נשימתם" כל הזמן.
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
כדי לתת לזה לגיטימציה,
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
עורכי קופי קוראים לזה "'שלהם' היחידני"
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
כאילו שאם קוראים לזה יחיד לא עושה את זה רבים יותר.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(צחוק)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
זו העבודה שלי כשאני רואה אז זה בכתב לעשות ככל שביכולתי להעלים את זה.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
לא יכולתי לעשות את זה, "כולם עצרו את נשימתה,"
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
או "כולם עצרו את נשימתו,"
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
או "כולם עצרו את נשימתו או את נשימתה."
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
מה שהייתי מציעה היה חייב להתמזג.
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
שאלתי, דרך העורך,
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
אם הכותב יסכים לשקול לשנות את זה
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
ל "כל האנשים בקרבתה עצרו את נשימתם,"
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
בגלל ש"כל" זה רבים.
09:02
Nope.
183
542931
1157
לא.
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
ניסיתי שוב: "כל הנוכחים עצרו את נשימתם?"
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
חשבתי שזה נשמע משפטי באופן מעורפל.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
אבל העורך הצביע
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
על העובדה שלא יכול להיות לנו "נוכחים" ו "נוכחות"
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
באותו משפט.
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
כשההגהה הסופית חזרה,
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
הכותב קיבל את "as" עבור "like,"
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
ו "miked" במקום "mic'ed."
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
אבל בנוגע ל"כולם עצרו את נשימתם" הוא לא ויתר.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
שתיים מתוך שלוש זה לא רע.
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
באותו גליון,
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
באותו כתבה על דוגי בגס בצרפת,
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
היה שימוש עודף במילת ה F על ידי צרפתי.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
אני תוהה, כשדואר יגיע,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
איזה יפגעו בקוראים יותר.
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(צחוק)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
תודה לכם.
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7