The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | Mary Norris

79,390 views ・ 2016-05-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Słubik Korekta: Rysia Wand
00:13
I have spent the past 38 years trying to be invisible.
0
13672
5174
Przez ostatnie 38 lat starałam się być niewidoczna.
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
Jestem adiustatorką.
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
Pracuję dla New Yorkera,
00:23
and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop
3
23531
4174
co przypomina grę na pozycji obrońcy
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
w profesjonalnej drużynie baseballowe:.
00:29
every little movement gets picked over by the critics --
5
29967
3413
najmniejszy ruch je osądzany,
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
a już nie daj Boże się pomylić.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine.
7
37086
3937
Dla wyjaśnienia: adiustatorzy nie decydują o treści czasopisma.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
Pracujemy na poziomie zdania,
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
może paragrafu,
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
słów, interpunkcji.
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
Zajmujemy się detalami.
00:50
We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
Wstawiamy dierezę czyli dwie kropki nad "i" w wyrazie "naïve".
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
Narzucamy styl czasopisma.
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
Każde czasopismo ma określony styl.
01:01
The New Yorker's is particularly distinctive.
15
61252
2523
Styl New Yorkera jest bardzo charakterystyczny.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
Czasami dokuczają nam za nasz styl.
01:07
Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
Na przykład nadal piszemy "teen-ager" z myślnikiem,
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
jakby to słowo dopiero co powstało.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
Ale na widok myślnika w "teen-age"
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
i dierezy nad "coöperate"
01:21
and you know you're reading The New Yorker.
21
81159
2002
od razu wiesz, że czytasz New Yorkera.
01:23
Copyediting at The New Yorker is a mechanical process.
22
83850
3498
Adiustacja w New Yorkerze to proces mechaniczny.
01:27
There is a related role called query proofreading,
23
87372
3199
Powiązaną rolą jest redakcja
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
lub zatwierdzanie stron.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
Podczas gdy adiustacja jest mechaniczna,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
redakcja polega na interpretacji.
01:38
We make suggestions to the author through the editor
27
98696
3372
Sugerujemy autorowi przez edytora,
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
żeby poprawić nacisk zdania,
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
lub pokazujemy niezamierzone powtórzenia
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
i podajemy nieodparte alternatywy.
01:52
Our purpose is to make the author look good.
31
112502
2978
Naszym zadaniem jest dobra prezentacja autora.
01:55
Note that we give our proofs not directly to the author,
32
115504
3329
Korekty nie wręczamy bezpośrednio autorowi,
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
tylko edytorowi.
02:00
This often creates a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
To często tworzy dynamikę dobrego/złego gliniarza,
02:04
in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term --
35
124541
3524
gdzie adiustator (użyję tego słowa do określenia wielu ról)
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
jest niezmiennie złym policjantem.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
Jeśli pracujemy dobrze, jesteśmy niewidoczni,
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
ale jak tylko popełnimy błąd,
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
my, adiustatorzy, stajemy się rażąco widzialni.
02:21
Here is the most recent mistake that was laid at my door.
40
141426
3531
Oto najnowszy błąd, za który mnie obwiniono.
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
[We wtorek Sarah Palin, przed-trumpowskie uosobienie
02:29
of populist no-nothingism in the Republican Party,
42
149479
3146
populistycznej nicości w Partii Republikańskiej,
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
poparła Trumpa.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
"Gdzie byli legendarni adiustatorzy New Yorkera?" spytał czytelnik.
02:39
"Didn't the writer mean 'know-nothingism'?"
45
159167
3166
Czy autor nie miał na myśli "niewiedzy"?
02:42
Ouch.
46
162789
1277
Au!
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
Nie ma usprawiedliwienia dla tego błędu.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
Ale podoba mi się "nicość".
02:49
It might be American vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
To mogłoby być amerykańskie słowo dla "nihilizmu".
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(Śmiech)
02:57
Here, another reader quotes a passage from the magazine:
51
177112
3024
Tutaj inny czytelnik cytuje fragment:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing;
52
180160
4037
[Ruby miała 76 lat ale zachowała swoją apodyktyczną postawę
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
tylko jej chwiejny chód zakłamywał jej wiek]
03:08
He added:
54
188770
1151
On dodał:
03:09
"Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
"Przecież ktoś z redakcji , że "zakłamywać"
03:13
and that it is the opposite of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
znaczy coś przeciwnego niż w tym zdaniu.
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
Naprawdę, weźcie się w garść".
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
"Zakłamać": dać mylne wyobrażenie.
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
Powinno być "zdradzać".
03:25
E.B. White once wrote of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
E. B. White napisał o przecinkach w New Yorkerze:
03:28
"They fall with the precision of knives outlining a body."
61
208325
4864
"Przecinki padają precyzyjnie, jak noże wokół asystentki nożownika".
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(Śmiech)
03:34
And it's true -- we get a lot of complaints about commas.
63
214939
2806
To prawda - dostajemy dużo skarg dotyczących przecinków.
03:38
"Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
Czy rzeczywiście są dwa przecinki w "Martin Luther King, Jr., Boulevard"?
03:42
There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
Może nie na tablicy, ale w New Yorkerze tak.
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
Jeden dowcipniś napisał:
03:50
["Please, could you expel, or, at least, restrain,
67
230181
3442
"Błagam, zwolnijcie, albo przynajmniej okiełznajcie,
03:53
the comma-maniac, on your editorial staff?"]
68
233647
3024
przecinkowego maniaka w redakcji".
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(Śmiech)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
No cóż.
03:59
In this case, those commas are well-placed,
71
239246
2244
Tutaj przecinki są prawidłowe,
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
z wyjątkiem tego
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
między "maniac" i "on".
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(Śmiech)
04:06
Also, if we must have commas around "at least,"
75
246694
3748
Jeżeli potrzebne są przecinki przed i po "at least",
04:10
we might change it up by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
można też użyć myślników:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
"- lub, przynajmniej, powstrzymać -"
04:18
Perfect.
78
258392
1170
Doskonale.
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(Brawo)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
Teraz mamy to:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
"Kocham redakcję i pismo,
04:24
but can you please stop writing massive numbers as text?"
82
264009
5197
ale czy moglibyście już nie pisać dużych liczb słownie?
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
[dwa i pół miliona...]
04:30
No.
84
270808
1159
Nie.
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(Śmiech)
04:34
One last cri de coeur from a spelling stickler:
86
274053
3102
Ostatnia skarga od ortograficznego pedanta:
04:37
["Those long stringy things are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
["Te długie, włókniste coś to struny głosowe, nie gitarowe".]
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
Oburzony czytelnik dodał:
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
"Na pewno nie piszę jako pierwszy
04:46
regarding this egregious proofreading error,
90
286377
3221
o tym kardynalnym błędzie korekty,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
ale także nie będę ostatnim.
04:52
Fie!"
92
292052
1220
Fuj!".
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(Śmiech)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
Dawniej lubiłam dostawać listy.
04:59
There is a pact between writers and editors.
95
299222
2596
Między edytorami i pisarzami istnieje pakt.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
Edytor nigdy nie sprzedaje pisarza,
05:04
never goes public about bad jokes that had to be cut
97
304245
3552
nigdy nie upublicznia kiepskich żartów, które wyciął,
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
lub przegadanych opowieści.
05:10
A great editor saves a writer from her excesses.
99
310295
4858
Dobry edytor ratuje pisarkę przed jej własnym wyskokami.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
Redaktorzy także mają kodeks:
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
nie mówimy o swoich przeoczeniach.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
Byłabym nielojalna ujawniając je tutaj,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
więc spójrzmy na to, co robimy dobrze.
05:27
Somehow, I've gotten a reputation for sternness.
104
327570
2904
Mam reputację srogiej osoby,
05:31
But I work with writers who know how to have their way with me.
105
331133
4117
ale pracuję z pisarzami, którzy umieją się ze mną obchodzić.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s.
106
335741
4148
Znam Iana Fraziera, inaczej "Sandy", od wczesnych lat 80.
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
To jeden z moich ulubieńców,
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
choć czasami pisze zdanie,
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
które zmusza redaktora do refleksji.
05:46
Here is one from a story about Staten Island
110
346846
2534
To będzie opowiadanie o dzielnicy Staten Island
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
po huraganie Sandy:
05:52
[A dock that had been broken in the middle and lost its other half
112
352092
4009
Nadbrzeże załamało się w połowie
i część opadła w stronę wody,
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
05:58
its support pipes and wires leaning forward
114
358533
3680
a rury nośne przechyliły się
06:02
like when you open a box of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
jak makaronu wysypywany z pudełka.
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(Śmiech)
06:07
This would never have got past the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
Dawny gramatyk nigdy by tego nie puścił.
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
Ale co mogłam zrobić?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
Zamiast "like" powinno być "as",
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
ale to brzmi śmiesznie,
06:17
as if the author were about to embark on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
jakby autor silił się na rozbudowane homeryckie porównanie
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
"na podobieństwo makaronu wysypywanego z pudełka".
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(Śmiech)
06:26
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
Zdecydowałam, że huragan przyznał mu poetycką sprawiedliwość
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
i zostawiłam zdanie bez zmian.
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(Śmiech)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
Zwykle gdy coś mi nie pasuje,
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
zastanawiam się trzy razy.
06:37
I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
Gdy Sandy usłyszał o tym ode mnie w chwili słabości, zapytał:
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
"Tylko trzy?".
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
Nauczył się, że musi mnie przeczekać.
06:45
Recently, he wrote a story for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
Ostatnio napisał opowiadanie do "Talk of the Town",
06:47
that's the section at the front of the magazine
133
407467
2221
sekcji na początku pisma
06:49
with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
z krótkimi artykułami na różne tematy: od wystawy Ricky'ego Jaya
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
w muzeum Metropolitan
06:54
to the introduction of doggie bags in France.
136
414383
3171
po prezentację francuskich torebek na resztki z restauracji.
06:57
Sandy's story was about the return to the Bronx
137
417578
2418
Sandy opowiadał, jak wracała do Bronxu
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
sędzia sądu najwyższego, Sonia Sotomayor.
07:02
There were three things in it that I had to challenge.
139
422711
2549
Były tam trzy rzeczy którym musiałam stawić czoła.
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
Po pierwsze korekta gramatyczna.
07:06
The justice was wearing black and Sandy wrote,
141
426872
2595
Sędzia była ubrana na czarno i Sandy napisał:
07:09
[Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
Jej twarz i ręce wyróżniały się, jak na starym, głównie ciemnym obrazie.
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
W przeciwieństwie do huraganu
07:17
with this "like," the author didn't have the excuse
144
437017
2468
tutaj autor nie miał na słowo "like" wymówki,
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
że opisuje zniszczenia po huraganie.
07:21
"Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object,
146
441340
4296
"Like" jest tutaj przyimkiem, a przyimki potrzebują podmiotu,
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
czyli rzeczownika.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
Zamiast "like" powinno być jak "as".
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
Jak na starym, ciemnym obrazie.
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
Po drugie literówka.
07:34
The author was quoting someone who was assisting the justice:
151
454289
2995
Autor cytował kogoś, kto pomagał sędzi:
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
"Jeszcze chwila.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
Przypinamy jej mikrofon".
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Mic'ed?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
W branży muzycznej pisze się "mic",
07:47
because that's how it's spelled on the equipment.
156
467003
2358
bo tak jest napisane na sprzęcie.
07:49
I'd never seen it used as a verb with this spelling,
157
469385
2427
Ale nigdy nie widziałam tak pisanego czasownika
07:51
and I was distraught to think that "mic'ed"
158
471836
2530
i bałam się wpuścić "mic'ed"
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
do pisma na swoją odpowiedzialność.
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(Śmiech)
07:57
New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
W New Yorkerze używa się "mike" jako skrót od "microphone".
08:02
Finally, there was a sticky grammar and usage issue
162
482519
2627
Była też delikatna kwestia gramatyki i użycia,
08:05
in which the pronoun has to have the same grammatical number
163
485170
3714
według której zaimek musi mieć tę samą liczbę gramatyczną
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
co jego poprzednik.
08:11
[everyone in the vicinity held their breath]
165
491292
3595
...każdy w pobliżu wstrzymał ich oddech.
08:15
"Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular.
166
495491
4195
"Their" to liczba mnoga a "everyone" - pojedyncza.
08:19
You would never say, "Everyone were there."
167
499710
2938
Nikt nie powiedziałby "Każdy tam byli".
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
Każdy był tam. Każdy jest tutaj.
08:26
But people say things like, "Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
Jednak wciąż się słyszy: "Każdy wstrzymał ich oddech".
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
Żeby to jakoś uzasadnić
08:31
copy editors call it "the singular 'their,'"
171
511418
3423
korektorzy mówią na to "pojedyncze ich",
08:34
as if calling it singular makes it no longer plural.
172
514865
3065
jakby zmiana nazwy likwidowała liczbę mnogą.
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(Śmiech)
08:39
It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
Ja mam to wyeliminować z druku.
08:45
I couldn't make it, "Everyone held her breath,"
175
525370
2478
Nie mogłam dać "Każdy wstrzymał jej oddech"
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
ani "Każdy wstrzymał jego oddech",
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
ani "Każdy wstrzymał jego lub jej oddech".
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
Moja sugestia musi się wpasować.
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
Spytałam przez redaktora,
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
czy autor przystałby na "Wszyscy w pobliżu wstrzymali oddech",
08:58
to "All in the vicinity held their breath,"
181
538470
2571
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
bo "all" to liczba mnoga.
09:02
Nope.
183
542931
1157
Nie.
09:04
I tried again: "All those present held their breath?"
184
544112
3230
Spróbowałam ponownie: "Wszyscy obecni wstrzymali oddech"?
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
To brzmiało trochę jak w sądzie.
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
Redaktor zauważył,
09:10
that we could not have "present" and "presence"
187
550882
2405
że wtedy mielibyśmy "present" i "presence"
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
w tym samym zdaniu.
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
W ostatecznej wersji
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
zaakceptowano "as" zamiast "like",
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
"miked" zamiast "mic'ed".
09:21
But on "Everyone held their breath," he stood his ground.
192
561270
3474
Ale "Każdy wstrzymał ich oddech" nie odpuścił.
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
Dwa z trzech to nieźle.
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
W tym samym wydaniu,
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
w artykule o torebkach na resztki we Francji,
09:31
there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
Francuz bez powodu użył przekleństwa.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
Kiedy nadejdzie poczta, ciekawe,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
co bardziej obrazi czytelników.
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(Śmiech)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
Dziękuję.
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7