请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: YANG LEE
校对人员: Rebecca Li
00:13
I have spent the past 38 years
trying to be invisible.
0
13672
5174
在过去38年的时间里,我都试图做一个隐形人
00:19
I'm a copy editor.
1
19830
1429
我是一名审稿员
00:21
I work at The New Yorker,
2
21807
1700
我在纽约客工作(美国知名杂志)
00:23
and copyediting for The New Yorker
is like playing shortstop
3
23531
4174
为纽约客改稿子
就像是为职业棒球联盟打游击手一样
00:27
for a Major League Baseball team:
4
27729
2214
00:29
every little movement
gets picked over by the critics --
5
29967
3413
每一个微小的动作,都会被批评家们挑出刺儿来
00:33
God forbid you should commit an error.
6
33404
2602
上帝禁止你出任何差错
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose
what goes into the magazine.
7
37086
3937
先澄清一点:审稿人并没有权利选择可以被发表的文章
00:41
We work at the level of the sentence,
8
41530
2378
我们在句子层面工作
00:43
maybe the paragraph,
9
43932
1688
也兼顾篇章
00:45
the words, the punctuation.
10
45644
2078
我们看的是字词、标点
00:48
Our business is in the details.
11
48175
2705
我们的工作主要集中于细节
00:50
We put the diaeresis, the double dot,
over the "i" in "naïve."
12
50904
5134
我们加入分音符,就是在 "naïve"中字母i上面的两个点
00:56
We impose house style.
13
56591
1927
我们做独特的印刷风格
00:58
Every publication has a house style.
14
58542
2686
每一份出版刊物都有自己的印刷风格
01:01
The New Yorker's
is particularly distinctive.
15
61252
2523
纽约客的风格更是别具一格
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
64503
2780
我们有时候会因为独特的风格而遭到嘲笑
01:07
Imagine -- we still spell
"teen-ager" with a hyphen,
17
67307
4340
设想一下,我们仍然在拼写“teen-ager”的时候加上连字符
01:11
as if that word had just been coined.
18
71671
2276
就像这词才刚刚被造出来似的
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
74919
3600
但是你一看到在“teen-age”里面的连字符
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
78543
2592
和在“cöoperate”上面的分音符
01:21
and you know you're reading
The New Yorker.
21
81159
2002
你就知道你正在读的是纽约客了
01:23
Copyediting at The New Yorker
is a mechanical process.
22
83850
3498
在纽约客做编辑是一个机械的过程
01:27
There is a related role called
query proofreading,
23
87372
3199
有一个与此相关的环节叫做查询校对
01:30
or page-OK'ing.
24
90595
1856
或者叫“让这一页OK”
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
92959
2770
与机械性的编辑工作形成对照的是
01:35
query proofreading is interpretive.
26
95753
2475
查询校对起到解释说明的作用
01:38
We make suggestions to the author
through the editor
27
98696
3372
我们通过编者来对作者提出建议
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
102092
2621
以便能够加强句子语气
01:44
or point out unintentional repetitions
29
104737
2634
或者指出无意识的重复
01:47
and supply compelling alternatives.
30
107395
3996
也会提出更有力的替代选项
01:52
Our purpose is to make
the author look good.
31
112502
2978
我们的目的是让作者看起来更完美
01:55
Note that we give our proofs
not directly to the author,
32
115504
3329
既然我们不是把校对意见直接告诉作者
01:58
but to the editor.
33
118857
1519
而是告诉编辑
02:00
This often creates
a good cop/bad cop dynamic
34
120400
4117
这就会造成好人/坏人的动态转换
02:04
in which the copy editor -- I'll use that
as an umbrella term --
35
124541
3524
在这个过程中,审稿员-我来解释一下-
02:08
is invariably the bad cop.
36
128089
3007
是永恒不变的坏人
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
132008
2437
如果我们把工作做好了,我们就能继续隐形
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
134469
2072
可是一旦我们犯了错
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
136565
3816
我们审稿员就会成为众矢之的
02:21
Here is the most recent mistake
that was laid at my door.
40
141426
3531
这是我最近犯的错误
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin,
the pre-Trump embodiment
41
145931
3524
【上周二,在共和党集会上
Sarah Palin在Trump之前已经成为no-nothingism无可知论的化身(应为“不可知论”)
02:29
of populist no-nothingism
in the Republican Party,
42
149479
3146
02:32
endorsed Trump.]
43
152649
1447
支持Trump】
02:34
"Where were The New Yorker's fabled
copy editors?" a reader wrote.
44
154935
4208
有读者问,“纽约客传说中的审稿员都干嘛去了”
02:39
"Didn't the writer mean
'know-nothingism'?"
45
159167
3166
“难道作者想说的不是know-knowingism(不可知论)吗?”
02:42
Ouch.
46
162789
1277
哦==
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
164090
2672
犯这种错误是没有任何借口的
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
166786
3089
但是我喜欢no-nothingism
02:49
It might be American
vernacular for "nihilism."
49
169899
3958
这有可能是美国版的“虚无主义”呀
02:53
(Laughter)
50
173881
3207
(笑)
02:57
Here, another reader quotes
a passage from the magazine:
51
177112
3024
另一个读者引用杂志里的一段话
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained
her authoritative bearing;
52
180160
4037
【Ruby已经76岁了,但她仍然保持权威的姿态
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
184221
3978
只有她蹒跚的步态与她的年龄不相符】
03:08
He added:
54
188770
1151
他说
03:09
"Surely, someone at The New Yorker
knows the meaning of 'belied,'
55
189945
3083
“当然了,纽约客里的人知道“belied(与...不相符)”的意思
03:13
and that it is the opposite
of how it is used in this sentence.
56
193052
3208
但在这个句子里却完全把这个单词用反了
03:16
Come on! Get it together."
57
196284
1674
别闹了!认真点行么!”
03:18
Belie: to give a false impression.
58
198648
3508
Belie的意思是,给别人以错误的印象
03:22
It should have been "betrayed."
59
202180
2047
在这儿应该用“暴露”这个词更加合适
03:25
E.B. White once wrote
of commas in The New Yorker:
60
205426
2875
E.B. White有一次写到纽约客里的逗号,他说
03:28
"They fall with the precision
of knives outlining a body."
61
208325
4864
“他们像用刀去描绘人体轮廓一样,精准的分毫不差”
03:33
(Laughter)
62
213213
1702
(笑)
03:34
And it's true -- we get a lot
of complaints about commas.
63
214939
2806
这是事实,我们收到了好多关于逗号的投诉
03:38
"Are there really two commas
in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
218124
3996
“在'Martin Luther King, Jr., Boulevard'里
真的有两个逗号吗?”
03:42
There may not be on the sign, but yes,
that is New Yorker style for "Jr."
65
222746
5081
也许没有明确的说明,
但是没错,这就是纽约客写 "Jr."的风格
03:48
One wag wrote:
66
228192
1965
有个爱开玩笑的人说
03:50
["Please, could you expel,
or, at least, restrain,
67
230181
3442
【“拜托,你们可不可以杜绝,或者,至少,限制,一下
03:53
the comma-maniac,
on your editorial staff?"]
68
233647
3024
在你们的编辑中间那一股逗号狂热症,的存在?”】
03:56
(Laughter)
69
236695
1352
(笑)
03:58
Ah, well.
70
238071
1151
恩,好吧
03:59
In this case, those commas
are well-placed,
71
239246
2244
在这句话里,别的逗号放的都合情合理
04:01
except that there should not be one
72
241514
1871
只是有一点
04:03
between "maniac" and "on."
73
243409
2002
在maniac和on之间,不应该有逗号出现
04:05
(Laughter)
74
245435
1235
(笑)
04:06
Also, if we must have commas
around "at least,"
75
246694
3748
同样,如果在“at least (至少)”这个短语周围需要逗号的话
04:10
we might change it up
by using dashes around that phrase:
76
250466
4040
我们通常会改用破折号
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
254530
2688
“...--或者,至少,限制--”
04:18
Perfect.
78
258392
1170
完美
04:19
(Applause)
79
259586
1578
(掌声)
04:21
Then there's this:
80
261188
1335
还有这种:
04:22
"Love you, love your magazine,
81
262547
1438
“爱你们,也爱你们的杂志,
04:24
but can you please stop writing
massive numbers as text?"
82
264009
5197
但是能不能不要在文章里写出巨额数字了?”
04:29
[two and a half million ...]
83
269230
1554
【二百五十万...三百八十五万...】
04:30
No.
84
270808
1159
不行
04:31
(Laughter)
85
271991
2038
(笑)
04:34
One last cri de coeur
from a spelling stickler:
86
274053
3102
最后的强烈抗议是针对拼写的细节
04:37
["Those long stringy things
are vocal cords, not chords."]
87
277179
5144
【“那些细长的像绳子一样的东西是声带(cord),不是和弦(chord)”】
04:42
The outraged reader added,
88
282347
2149
愤怒的读者说
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
284520
1833
“我确信我肯定不是第一个
04:46
regarding this egregious
proofreading error,
90
286377
3221
来指出这些超乎寻常的审阅纰漏的人,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
289622
2406
但我可以肯定,我也不是最后一个,
04:52
Fie!"
92
292052
1220
呸!”
04:53
(Laughter)
93
293296
2221
(笑)
04:55
I used to like getting mail.
94
295541
1885
我是真喜欢收信呐!
04:59
There is a pact
between writers and editors.
95
299222
2596
在作者和编辑之间有一种契约
05:01
The editor never sells out the writer,
96
301842
2379
编辑从来不会出卖作者
05:04
never goes public about bad jokes
that had to be cut
97
304245
3552
也不会把剪掉的不好玩的笑话
05:07
or stories that went on too long.
98
307821
2450
和冗长的故事告诉别人
05:10
A great editor saves a writer
from her excesses.
99
310295
4858
伟大的编辑通过适当的删减
来拯救作者
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
315558
2028
审稿人也有我们的执业准则
05:17
we don't advertise our oversights.
101
317610
2483
我们不会到处宣讲我们对文章的监管
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
320593
2700
在这儿泄露这些秘密,我觉得自己不太忠诚
05:23
so let's have look at what we do right.
103
323317
3054
所以来一起看看我们做的合适的事儿
05:27
Somehow, I've gotten
a reputation for sternness.
104
327570
2904
不知为啥,我这个人以严厉著名
05:31
But I work with writers who know
how to have their way with me.
105
331133
4117
但是跟我一起共事的作者都知道该怎么跟我相处
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy,"
since the early 80s.
106
335741
4148
我在八十年代初就认识了Ian Frazier,我也叫他"Sandy"
05:39
And he's one of my favorites,
107
339913
1629
他是我最喜欢的作者之一
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
341566
2445
尽管有时候他写出来的句子
05:44
that gives a copy editor pause.
109
344035
2096
会让审稿员头疼
05:46
Here is one from a story
about Staten Island
110
346846
2534
这是风暴Sandy过后
05:49
after Hurricane Sandy:
111
349404
1991
他写的关于斯塔恩岛的文字
05:52
[A dock that had been broken
in the middle and lost its other half
112
352092
4009
【一个从中间部分折断,塌了一半的码头
05:56
sloped down toward the water,
113
356125
2384
朝水面倾斜
05:58
its support pipes and wires
leaning forward
114
358533
3680
支撑它的管道和线缆向前倾
06:02
like when you open a box
of linguine and it slides out.]
115
362237
3811
就像你打开一盒意大利扁面,而面条滑出来的样子】
06:06
(Laughter)
116
366072
1254
(笑)
06:07
This would never have got past
the grammarian in the days of yore.
117
367350
5130
这要是放在从前,文法老师才不会允许这么写东西呢
06:12
But what could I do?
118
372504
1239
但是我能做什么呢?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
373767
2604
事实上,“like(像)”这个单词应该被替换为
“as(当...时)”
06:16
but it sounds ridiculous,
120
376395
1444
但是听上去很滑稽
06:17
as if the author were about to embark
on an extended Homeric simile --
121
377863
3713
就像作者即将登上荷马时期明喻的巨轮
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
382211
3160
“当你打开一盒意大利扁面”
06:25
(Laughter)
123
385395
1309
(笑)
06:26
I decided that the hurricane
conferred poetic justice on Sandy
124
386728
4776
我决定让暴风授予Sandy以诗歌上的公正
06:31
and let the sentence stand.
125
391528
1651
然后让句子保持原样
06:33
(Laughter)
126
393203
1087
(笑)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
394314
2008
通常情况下,我如果觉得什么地方不太对
06:36
I query it three times.
128
396346
1492
我都会看三遍
06:37
I told Sandy that not long ago
in a moment of indiscretion and he said,
129
397862
3855
不久之前有一次我跟Sandy聊到关于严谨的话题时
我把这事儿告诉了他
06:41
"Only three?"
130
401741
1511
“只有三次?”
06:43
So, he has learned to hold out.
131
403276
1744
所以,他学会了坚持
06:45
Recently, he wrote a story
for "Talk of the Town,"
132
405044
2399
最近,他给“城镇说”写了个故事
06:47
that's the section
at the front of the magazine
133
407467
2221
故事被放到杂志首页
06:49
with short pieces on subjects
ranging from Ricky Jay's exhibit
134
409712
3078
首页上还有其他主题
06:52
at the Metropolitan Museum
135
412814
1545
从Ricky Jay在大都市博物馆的展品
06:54
to the introduction
of doggie bags in France.
136
414383
3171
到对于法国食品袋(用于顾客打包带走)的介绍
06:57
Sandy's story was about
the return to the Bronx
137
417578
2418
Sandy写的是关于最高法院法官Sonia Sotomayor
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
420020
2667
回到布朗克斯的故事
07:02
There were three things
in it that I had to challenge.
139
422711
2549
在文章里有三个地方我觉得需要改进
07:05
First, a grammar query.
140
425284
1564
第一个疑问是关于语法的
07:06
The justice was wearing black
and Sandy wrote,
141
426872
2595
法官穿了黑衣服,所以Sandy写到
07:09
[Her face and hands stood out
like in an old, mostly dark painting.]
142
429491
5076
【她的脸和手很突出,好像在古老的,全黑的画作里】
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
435043
1950
不像是描述风暴时使用的“like”
07:17
with this "like," the author
didn't have the excuse
144
437017
2468
这一次,作者没什么理由
07:19
of describing hurricane damage.
145
439509
1807
使用“like(好像)”这个词
07:21
"Like" in this sense is a preposition,
and a preposition takes an object,
146
441340
4296
“like”在这儿是个介词,介词后面得是一个物体
07:25
which is a noun.
147
445660
1193
也就是个名词
07:26
This "like" had to be an "as."
148
446877
2532
这里的“like”得换成“as”
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
449433
3158
“如同存在于古老的,黑色的画作之中”
07:32
Second, a spelling issue.
150
452615
1650
第二个是拼写问题
07:34
The author was quoting someone
who was assisting the justice:
151
454289
2995
作者引用了某个助手的一句话
07:37
["It will be just a minute.
152
457986
1422
【“马上就好,
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
459432
2641
我们即将扩音(mic'ed)正义”】
07:43
Mic'ed?
154
463434
1150
Mic‘ed?
07:44
The music industry spells it "mic"
155
464982
1997
音乐人把话筒(microphone)拼写成“mic”
07:47
because that's how it's spelled
on the equipment.
156
467003
2358
因为在设备上印的就是“mic”三个字母
07:49
I'd never seen it used
as a verb with this spelling,
157
469385
2427
但是我从来没见过这个单词被用作动词
07:51
and I was distraught
to think that "mic'ed"
158
471836
2530
一想到"mic'ed"要出现在我审阅过的杂志里
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
474390
2285
我真的会抓狂
07:56
(Laughter)
160
476699
1011
(笑)
07:57
New Yorker style for "microphone"
in its abbreviated form is "mike."
161
477734
3919
纽约客把“microphone”简写成“mike”
08:02
Finally, there was a sticky
grammar and usage issue
162
482519
2627
最后,还有一个很麻烦的语法和使用问题
08:05
in which the pronoun has to have
the same grammatical number
163
485170
3714
代词跟先行词要在语法数量上
08:08
as its antecedent.
164
488908
1451
保持一致
08:11
[everyone in the vicinity
held their breath]
165
491292
3595
【每一个在附近的人,都屏住了他们的呼吸】
08:15
"Their" is plural and "everyone,"
its antecedent, is singular.
166
495491
4195
“他们的”是复数形式,而作为先行词的“每个人”是单数
08:19
You would never say,
"Everyone were there."
167
499710
2938
你永远不会说
“每个人一起在”
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
502672
3841
每个人曾经在,每个人现在在
08:26
But people say things like,
"Everyone held their breath" all the time.
169
506537
3614
但是人们总在说“每个人屏住他们的呼吸”
08:30
To give it legitimacy,
170
510175
1219
为了让这些句子看起来更合理
08:31
copy editors call it
"the singular 'their,'"
171
511418
3423
审稿员给它们取了个名字,叫做“单数的他们”
08:34
as if calling it singular
makes it no longer plural.
172
514865
3065
就好像把它叫做单数,这个词就不再是复数了一样
08:37
(Laughter)
173
517954
1394
(笑)
08:39
It is my job when I see it in print
to do my best to eliminate it.
174
519372
5199
我的工作就是当我看到这种句子被印出来的时候
尽可能的去消除它们
08:45
I couldn't make it,
"Everyone held her breath,"
175
525370
2478
我不能把句子改成“每个人都屏住她的呼吸”
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
527872
1692
或者是“每个人都屏住他的呼吸”
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
529588
2562
或者“每个人都屏住他的或她的呼吸”
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
532174
2820
我提的建议得让句子融到一起
08:55
I asked, through the editor,
179
535018
1356
我通过编辑来询问
08:56
if the author would consider changing it
180
536398
2048
作者愿不愿意把句子改成
08:58
to "All in the vicinity
held their breath,"
181
538470
2571
“所有在附近的人都屏住了他们的呼吸”
09:01
because "all" is plural.
182
541065
1842
因为“所有人”是复数
09:02
Nope.
183
542931
1157
不行
09:04
I tried again: "All those present
held their breath?"
184
544112
3230
我再问
“所有出席的人都屏住了他们的呼吸?”
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
547366
2221
我觉得这个听起来模模糊糊还算公正
09:09
But the editor pointed out
186
549611
1247
但是编辑说
09:10
that we could not have "present"
and "presence"
187
550882
2405
我们不能把“出席的(present)”和“出席(presence)”
09:13
in the same sentence.
188
553311
1443
放到一个句子里
09:15
When the final proof came back,
189
555108
1579
校对过的最后版本出来时
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
556711
2576
作者接受了把“like”换成“as”
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
559311
1935
也把“mic'ed”换成了"miked"
09:21
But on "Everyone held their breath,"
he stood his ground.
192
561270
3474
但是在“每个人都屏住了他们的呼吸”这个句子上
作者维持原状
09:25
Two out of three isn't bad.
193
565490
1396
三个改了两个,也还不错吧
09:28
In the same issue,
194
568010
1243
同样的
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
569277
2522
在那个讲法国食品袋的文章里
09:31
there was the gratuitous use
of the f-word by a Frenchman.
196
571823
3738
法国人无缘无故的说了好多脏话
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
576260
2604
我很好奇,再次受到来信的时候,
09:38
which will have offended the readers more.
198
578888
2858
到底是哪一个会让读者更加愤怒
09:41
(Laughter)
199
581770
1673
(笑)
09:43
Thank you.
200
583467
1151
谢谢大家
09:44
(Applause)
201
584642
3352
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。