A political party for women's equality | Sandi Toksvig

99,294 views ・ 2016-12-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Postrakh Утверджено: Nataliia Naida
Я така рада тут бути.
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
У Америці все набагато більше, ніж у Європі.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Погляньте на мене -- та я ж велетенська!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Сміх)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
Це фантастично!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
І про TED Talks -- TED Talks - це місце, де кожен має чудові ідеї.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Питання ось у чому: звідки ж беруться ті грандіозні ідеї?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Про це ведуться суперечки,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
але загалом вважається, що звичайна людина,
00:35
that's me --
9
35216
1158
тобто я --
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
має приблизно 50 тисяч думок в день.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Що доволі таки багато,
поки ви не збагнете, що 95% цих думок
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
такі ж, як і вчора.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Сміх)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
І багато моїх думок досить надокучливі.
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Я думаю, наприклад, про:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"О, я знаю, треба помити підлогу".
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
"Ой, я забула вигуляти собаку".
00:57
My most popular:
19
57373
1282
І одна з найпопулярніших:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Не їж це печиво!"
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Сміх)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Таким чином, 95% повторювань.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Що залишає нам всього 5% місця щодня,
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
аби насправді подумати про щось нове.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
І деякі мої нові думки даремні.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Днями я переглядала різні види спорту по телебаченні
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
і намагалась вирішити, чому я просто ним не займаюсь.
І деякі мене зацікавили.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Дивно.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Сміх)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Як ви гадаєте, чи варто бути таким гнучким,
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
аби побачити свої власні п'яти під ось таким кутом?
(Сміх)
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
А справа ось у чому:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
воно мені ніколи не буде близьким по духу
через те, що я ніколи не зможу цього повторити, правда ?
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
І навіть не за другим разом.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Сміх)
Але я розкажу вам правду.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
А правда в тому, що мені ніколи не вдавався спорт.
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Я дожила до того прекрасного віку, коли мої друзі кажуть:
"О, як би я хотів бути у такій формі, як у 18".
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
В таких випадках я завжди задоволена собою.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Сміх)
Я точно у такій же формі, як і в...
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Сміх)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Оплески)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Тоді я не вміла бігати. І звичайно, не робитиму це й тепер.
(Сміх)
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
Тоді у мене виникла нова ідея:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
чому б не залучати у спорт людей на кшталт мене?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Я вважаю, що світові зараз необхідні
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
Олімпійські ігри для людей без будь-яких атлетичних здібностей.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Сміх)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
О, було б весело.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Було б три основних правила.
Звичайно, жодних допінгів, корупції та навичок.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
(Сміх)
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
02:36
It would be --
59
156227
1153
Було б...
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
Ні, це жахлива ідея.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Також я знаю, чому не займаюсь спортом, коли дивлюсь його по телевізору.
Оскільки, напевно, 97% з якого - чоловіки, які бігають,
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
або чоловіки, які щось копають,
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
і чоловіки, які намагаються виглядати витонченими у лайкрі.
Там...
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Сміх)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Не завжди вдало.
02:57
There is --
68
177608
1152
Є--
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Сміх)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
На телебаченні так мало жіночого виду спорту,
що молоду дівчину, яка дивиться його, пробачать за думку,
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
і - як би це м'якше висловитись -
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
що чоловік-спортсмен є тим самим необхідним важелем,
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
щоб покінчити з диваном і задуматись про спорт.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Сміх)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Нерівності у спорті перехоплюють подих.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
І це відбувається зі мною:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
я маю новісіньку ідею,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
але одразу ж берусь за стару.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Справа в тому, що ні тепер,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
ні коли-небудь за всю історію людства не було
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
жодної країни у світі, де жінки були б на рівні з чоловіками.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Жодної.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
196 країн,
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
такого ніколи не було за всю історію еволюції.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Що ж, ось зображення еволюції.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Сміх)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
І навіть нас, жінок, там немає!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Сміх)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Просто вражає, що чоловіки змогли так приголомшливо розвинутись.
04:02
So --
91
242682
1158
Отже,
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Сміх)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Мене це дратує і я знаю - треба щось з цим робити.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Але я зайнята.
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
У мене серйозна робота,
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
В мене троє дітей, в мене старшого віку мама.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Насправді, cкажу вам відверто,
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
одна з причин, чому я тут,
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
є те, що TED Talks обіцяли мені аж цілих 15 хвилин,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
а в мене давно не було стільки часу.
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Сміх)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Оплески)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Загалом, я зайнята.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
У будь-якому випадку, я вже спробувала змінити світ.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Справа ось у чому.
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
У кожного з нас всередині є те, що я називаю "кнопкою активації".
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Ця кнопка натискається, коли ви міркуєте:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Я повинен щось з цим зробити".
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Ця кнопка натискається з різних причин.
Коли ви стикаєтесь з нерівністю
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
або ж наштовхуєтесь на несправедливість,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
часом вражає хвороба,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
або ж ви народилися з певними вадами,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
а, може, живете у неблагополучній сім'ї.
Я народилася лесбіянкою.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Я завжди це знала,
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
не думаю, що моя сім'я була хоч трохи здивована.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
На цьому фото мені 4.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Я виглядаю мило,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
але в душі я щиро вірила, що виглядаю як Клінт Іствуд.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Сміх)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Отож, моя "кнопка активації" була натиснута з появою дітей -
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
троє чудових діток, народжених для моєї ще тодішньої співмешканки.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Ось в чому річ: я працюю на телебаченні в Британії.
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
До моменту їх народження, я вже вела свої власні шоу
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
і також вела публічне життя.
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
Я люблю свою справу,
але своїх дітей я люблю більше.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
І я не хотіла, аби для них це була таємниця.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
У 1994, коли народився мій наймолодший син,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
у британському суспільстві не існувало, наскільки мені було відомо,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
жодної відкритої лесбійки.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Не думаю, що таємниці - це хороша річ.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Я вважаю, що вони є раком для душі.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Тож я вирішила відкритись.
Всі попереджали, що я ніколи не працюватиму знову,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
але я вирішила, що це, без сумніву, вартує ризику.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Це було пекло.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
У Британії є особливо злі представники преси, яка належить правому крилу,
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
і вони збожеволіли.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Їхня ненависть сколихнула менш стабільні прошарки суспільства
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
і нам погрожували розправою--
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
настільки погрожували, що я була змушена переховувати дітей
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
і нам довелось скористатись захистом поліції.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Клянусь вам, багато разів довгими ночами
я була нажахана тим, що накоїла.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Зрештою, все вляглось.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Всупереч усім очікуванням, я продовжила працювати,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
і мої діти були і залишаються просто фантастичними.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Пригадую собі, коли моєму сину було 6, він грався з другом.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
Вони були у сусідній кімнаті, я чула їхню розмову.
І цей друг запитав у мого сина: "Як це мати двох мам?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Мені було тривожно, але я прислухалась, і мій син відповів:
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
"Це класно, бо якщо одна з них захворіє,
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
у тебе є ще інша, яка тобі готуватиме".
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
(Сміх)
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Тож, моя "кнопка активації" заради рівності геїв була натиснута
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
і разом з багатьма, багатьма іншими,
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
я роками активно виступала за права геїв,
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
зокрема, за право вийти заміж за того, кого кохаю.
Врешті-решт, у нас все вийшло.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
А у 2014, в той день, коли змінився закон,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
я вийшла заміж за свою дружину, яку насправді сильно кохаю.
(Оплески)
07:18
(Applause)
164
438020
3722
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
Ми не зробили цього тишком-нишком, ми це зробили на сцені
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
в залі "Роял Фестівал Гол" у Лондоні.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Це була велична подія.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
Зал вміщає дві з половиною тисячі людей.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Ми запросили 150 родичів та друзів і згодом я оголосила:
"Кожен, хто хоче прийти і відсвяткувати, будь ласка, приєднуйтесь".
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Це було безкоштовно для всіх, хто хотів прийти.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
Відгукнулись дві з половиною тисячі людей.
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Оплески)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
Всі, кого ви можете собі уявити:
геї, натурали, рабини, черниці, одружені,
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
темні, світлі - все людство було там.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
І згадую, як я стояла на сцені і думала: "Як фантастично.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Роботу виконано.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
Любов тріумфує.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
Закон змінився".
08:01
And I --
181
481403
1158
І я --
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Оплески)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
я дійсно подумала, що мої дні активації завершились.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Тож, кожного року, в цьому самому залі
я проводжу чудовий концерт з нагоди святкування Міжнародного дня жінок.
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Ми збираємо єдиний у світі повністю жіночий оркестр,
виконуємо дивовижну музику забутих, або недооцінених жінок-композиторів,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
в нас блискучі диригенти-
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
Марін Елсоп з Балтімора диригує тут,
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Петула Кларк співає,
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
а я виступаю з лекцією про історію жінок.
Я люблю збирати та передавати далі натхненні історії з минулого.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Дуже часто я задумуюсь, що історія- це модель гори Рашмор.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Вона виглядає величною, але жінок там зовсім немає.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
У 2015 я читала лекцію про суфражисток--
я впевнена, що ви знаєте тих чудових жінок, які так важко боролись
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
за право жінок Британії голосувати.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
І їхнє гасло таке: "Вчинки, а не слова"
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
І, людоньки, їм це вдалось,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
тому що жінки дійсно отримали право голосу у 1928 році.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Отож, я виступала цією промовою
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
і під час цього зрозуміла ось що:
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
я не читала просто лекції з історії,
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
там не було чогось, де просто виконано роботу.
Це те, де ще залишилось багато чого зробити.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
До прикладу, ніде у світі
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
жінки таки не мають рівного представництва у позиціях влади.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Гаразд, погляньмо на сотню найкращих компаній
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
Лондонської фондової біржі у 2016 році.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
100 найкращих компаній- скільки ж жінок керує ними?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Сім. Нехай буде. Сім. Я гадаю, все в порядку.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Поки не усвідомлюєш, що сімнадцятьма керують чоловіки на ім'я "Джон".
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Сміх)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Більше чоловіків на ім'я Джон керують ста компаніями FTSE--
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Сміх)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
ніж жінок.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
Чотирнадцятьма керують чоловіки з ім'ям "Дейв".
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Сміх)
Тепер, я впевнена - Дейв і Джон працюють відмінно.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Сміх)
Що ж, чому це так важливо?
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Все через жахливий розрив зарплатні між статями.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Ще ніде у світі жінки не заробляють на рівні з чоловіками.
І це ніколи не зміниться,
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
допоки у нас не буде більше жінок на чолі ради директорів.
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
У нас безліч законів;
Акт про рівність зарплат у Британії ухвалили в 1975 році.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Проте все ще чимало жінок,
які з початку листопада і до кінця року,
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
порівняно зі своїми колегами-чоловіками
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
ефективно працюють без оплати.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
Насправді, Всесвітній економічний форум прогнозує,
що жінки нарешті отримають однакову зарплатню в...
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
2133 році!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Ура!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Сміх)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Це страшна цифра.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
І справа ось у чому:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
напередодні мого виступу
Економічний форум її переглянув.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Це добре, бо 2133 рік - це жахливо.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
А знаєте, як вони її вдосконалили?
11:05
2186.
243
665941
1190
До 2186 року.
(Сміх)
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Так, ще якихось там 53 роки.
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Ми не отримуватимемо однакову зарплатню
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
навіть за життя онуків моїх онуків
11:17
under the current system.
248
677921
1382
в рамках нинішньої системи.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Я досить довго чекала.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Я чекала доволі довго на своїй роботі.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
У 2016 я стала першою жінкою на британському телебаченні,
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
яка вела ігрове телешоу.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Чи це не чудово? Дивовижно, я дуже рада.
Однак -
11:33
But --
254
693030
1151
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Оплески)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Але перша у 2016 році!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
Телебачення вже існує приблизно 80 років.
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Сміх)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Можливо, телебачення не є таким вагомим,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
але це один із симптомів, чи не так?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
У 2016 ООН шукала абсолютно нового посла,
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
щоб представляти жіночу владу і рівність статей,
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
і кого вони вибрали?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
О, чудо! Жінку!
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Так, вони обрали ігрового персонажа.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Сміх)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Оскільки жодна жінка не підходила.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Представництво жінок на керівних позиціях приголомшливо низьке.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Це дійсно так у Конгресі і, звичайно ж, у британському парламенті.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
У 2015 кількість обраних чоловіків до парламенту на той момент
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
перевищувала число жінок,
які коли-небудь були членами Парламенту.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
І чому це так важливо?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Річ ось у чому: якщо вони не сидять за столом -
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
в буквальному сенсі: у Британії, за тим столом, де ухвалюють закони --
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
не дивуйтесь, що жіноча точка зору залишиться поза увагою.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Владна жінка - це чудова модель для наслідування молоді.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
У 2016 Британія вдруге обрала прем'єр-міністром жінку;
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
До влади прийшла Тереза Мей.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
В день приходу до влади, їй було кинуто виклик:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
просто зробити одну річ.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Зробити одну річ в перші 100 днів перебування на посаді:
спробувати покращити життя жінок у Британії.
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
І що вона зробила? Нічого.
Нічого.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Вона була дуже зайнята, розгрібаючи безлад, який натворили чоловіки.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Навіть маючи жінку-лідера,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
вони завжди знайдуть, чим краще зайнятись,
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
аніж розібратись в настирливих питаннях нерівності.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Тож, я продовжу розмову про рівність неначе це важливо, так?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Гаразд, давайте поглянемо на галузі STEM.
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Отож, наука, технології, інженерія і математика.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Доволі таки важливі у всіх аспектах нашого буденного життя.
Існують неймовірні обмеження, які не дають розвиватись жінкам
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
в різних STEM галузях.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Що, коли ліки від раку,
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
чи причина глобального потепління
лежать в голові молодої дослідниці, яка не в змозі розвиватись?
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Тож, я все обміркувала
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
і зрозуміла, що робити: "Вчинки, а не слова."
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Я порозмовляла зі своєю чудовою подругою,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
блискучою журналісткою Кетрін Маєр з Британії,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
і ми - скоріш за все нерозумно,
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
і підозрюю, вино цьому посприяло--
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Сміх)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
ми вирішили створити абсолютно нову політичну партію.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Тому що головне ось що:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
лише в одному жінки рівні з чоловіками - у виборах.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Ми поняття не мали, що робити,
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
ми не знали, як важко створити політичну партію.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Я думала: "Це не так складно, адже чоловіки це робили роками".
(Сміх)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Ми розпочали з назви - "Політична партія рівноправності жінок".
І люди тут же почали питати:
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"Чому ви її так назвали?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Я відповідала: "Не знаю, просто подумала, що нас зрозуміють".
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Сміх)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Знаєте, я не хотіла, щоб те, що ми робимо, було таємницею. Я просто-
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Сміх)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Хтось казав:"Не можна так називатись! Це дуже по-феміністськи!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Ух, страшне слово! Ааа!
Ви не можете уявити, скільки разів я чула, як хтось говорив:
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Я не феміністка, але..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
І я завжди вважала, якщо є це "але" у реченні,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
значить, не все так гладко.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
І тоді мені почали ставити кумедне питання:
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
"Ви будете спалювати свої бюстгалтери?"
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Так! Тому що бюстгалтери, як відомо, зроблені з легкозаймистих матеріалів.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Сміх)
Ось тому всі жінки іскряться, коли ходять.
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Сміх)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Невелика історична довідка:
жодна жінка не спалила свій бюстгалтер в 60-тих роках.
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Цю історію вигадав журналіст.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Слава Богу, журналістика з тих часів покращилась.
Отож--
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Сміх)
В телевізійному інтерв'ю я повідомила, що ми робитимемо,
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
і одразу ж почали надходити електронні листи.
Спочатку сотні, а потім тисячі і тисячі
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
від людей будь-якого віку: від зовсім юних до жінок за 90
і сотні від чудових мужчин.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Люди писали: "Чим я можу допомогти?"
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
"Чи можна навідатись до вашої штаб-квартири?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
В нас не було штабу, а тим більше партії!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
В нас нічого не було.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Все що було - це міцна групка неймовірних друзів,
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
які цілодобово в піжамах намагались відповідати на листи.
Всі ми були заклопотані.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
У багатьох з нас була робота, у багатьох діти.
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
Але ми вчинили як жінки і поділили роботу.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
І майже відразу визначились з певними принципами.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
По-перше, ми хочемо бути єдиною в світі політичною партією,
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
мета якої - стати більше не потрібною для існуванння.
Це чудова ідея.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Ми хотіли бути єдиною політичною партією без політичного нахилу.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Ми хотіли людей лівих, правих, що стоять посередині,
16:27
every age group.
358
987846
1152
будь-якої вікової групи.
Оскільки ключовою була робота з порядком денним:
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
давайте доб'ємось рівності у всіх сферах життя
і коли завершимо,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
повернемось додому і наведемо лад там.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Сміх)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
І ми хотіли змінити те, як здійснюється політика.
Не знаю, чи у вас таке є,
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
але у нас, у Британії, є дві головні політичні партії.
Вони - динозаври від політики.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
І те, як вони розмовляють одні з одними - ганебно і огидно.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Я впевнена, у вас ніколи не було такого ярлика--
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Сміх)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
і брехні в цей момент.
Хіба не чудово було б, якби один політик сказав:
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Ви знаєте, у мого опонента є мета.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Поглянемо, чи зможемо ми працювати разом і завершити справу?"
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Оплески)
І нехай більше жінок буде у політиці, добре?
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Давайте відразу залучимо більше жінок у політику
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
як єдина партія, яка пропонує безкоштовний догляд за дітьми наших кандидатів,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
щоб вони мали змогу вийти з дому і почати агітувати.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Оплески)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
За 10 місяців
у нас з'явилось більше 70-ти філій партії по всій Великобританії.
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
Ми висунули кандидатів на вибори в Лондоні, Шотландії та Уельсі
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
в травні 2016 року.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Кожен 20-ий проголосував за нашого кандидата в мери Лондона.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
І коли чоловіки побачили, як багато голосів ми отримуємо -
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
о, чудо із чудес! -
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
вони почали говорити про необхідність залагодити питання гендерної нерівності.
(Оплески)
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Ви знаєте, мені обіцяли зміни з дитинства.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
І завжди сподівалися, що
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
жінки стоятимуть пліч-о-пліч з чоловіками.
Я отримувала лише пусті обіцянки і розчарування -
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
вдосталь розчарувань, щоб заснувати політичну партію.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
А ось моя нова ідея на сьогодні, мої 5%.
І вона справді хороша.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
Справа в тому, що цього не достатньо.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Не достатньо заснувати політичну партію для рівності в одній країні.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Нам потрібні грандіозні зміни у сфері світової політики.
І прекрасним у моделі, яку ми створили, є те,
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
що вона спрацює всюди.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Вона спрацює в Америці,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
вона спрацює в Австралії, вона спрацює в Індії.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Ми немов створили ідеальний рецепт: кожен може це приготувати
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
і всім він сподобається.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
І ми хочемо віддати його.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Хочете знати, що ми зробили? Ми віддали його.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Можете собі уявити, що ми можемо підняти мільйони жінок світу,
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
щоб сказати: "Досить" традиційним політичним битвам?
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Кажучи: "Досить сперечатись, давайте завершимо справу".
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Ми буквально могли б змінити світ.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
І я цього хочу.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Оплески)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Я хочу...
(Оплески)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
Я хочу цього для наших доньок
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
і хочу цього для наших синів.
Бо річ у тім, що рівність краща для всіх.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Давайте, люди, будьте активнішими! Давайте змінимо світ!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Я знаю, ми можемо це зробити і це зробити треба!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7