A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,074 views ・ 2016-12-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Jag är så glad att vara här.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Allt i USA är mycket större än i Europa.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Se på mig - jag är enorm!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Skratt)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
Fantastiskt!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
På TED Talks har alla fantastiska idéer.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Frågan är:
Var kommer alla fantastiska idéer ifrån?
Härom tvistar de lärde.
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
men man anser att en vanlig person -
det vill säga jag -
00:35
that's me --
9
35216
1158
får omkring 50 000 idéer per dag.
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Det är mycket,
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
tills man inser att 95 procent av dem
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
är samma som de du fick dagen innan.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Skratt)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
Och många av mina är riktigt tråkiga.
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Jag tänker tankar som:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"Oj! Jag måste städa golvet.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
Oj! Jag glömde gå ut med hunden."
00:57
My most popular:
19
57373
1282
Min vanligaste:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Ät inte kakan."
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Skratt)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Alltså, 95 procent repetition.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Då återstår bara 5 procents möjlighet per dag
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
att faktiskt komma på något nytt.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
En del av mina nya idéer är värdelösa.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Häromdagen tittade jag på sport på TV,
och jag försökte förstå varför jag inte blev engagerad.
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
En del är intressanta.
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Det här är konstigt.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Skratt)
Tycker ni det skulle vara värt att vara så där rörlig
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
bara för att kunna se sin häl i den där vinkeln?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Skratt)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
Så här är det:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
Jag kommer aldrig kunna relatera till det, för jag kommer aldrig kunna göra så.
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Eller... inte två gånger i alla fall.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Skratt)
Jag ska vara ärlig.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
Den är att jag aldrig varit bra på idrott.
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Jag har kommit upp i den ålder då vännerna säger:
"Åh, jag önskar jag vore lika vältränad som jag var när jag var 18."
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Och då känner jag mig ganska självbelåten.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Skratt)
Jag är precis lika vältränad som jag var när jag ...
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Skratt)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Applåder)
Jag kunde inte springa då. Jag tänker definitivt inte göra det nu.
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
(Skratt)
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
Då fick jag en ny idé:
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
Varför inte engagera människor som mig i sport?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Jag tror att det världen behöver just nu
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
är olympiska spel för folk utan atletisk förmåga.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Skratt)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Det skulle vara så mycket roligare.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Vi skulle ha tre regler.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
Självklart ingen doping; ingen korruption, ingen talang.
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
Det skulle vara ...
02:36
It would be --
59
156227
1153
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
Nej, det var en förskräckligt dålig idé.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Och jag vet varför jag inte blir engagerad av sport när jag tittar på TV.
Det är för att typ 97 procent av det handlar om män som springer
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
och män som sparkar på saker,
män som försöker se häftiga ut i Lycra.
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
02:53
There is --
65
173141
1159
Det är ...
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Skratt)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Inte alltid lyckat.
02:57
There is --
68
177608
1152
Det är ...
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Skratt)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Det är så lite kvinnlig sport på TV
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
att en ung tjej som tittar kan förlåtas om hon tycker
- hur kan jag uttrycka detta fint -
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
att den manliga förebilden är precis det man behöver
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
för att få ändan ur soffan och börja sporta.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Skratt)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Ojämlikheten inom sport är häpnadsväckande.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Då händer det här:
Jag får en ny fantastisk idé,
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
och direkt faller jag tillbaka på en gammal idé.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Faktum är, att det idag inte finns,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
och aldrig någonsin i hela historien har funnits,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
ett enda land i världen där kvinnor varit jämlika med män.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Inte ett enda.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
196 länder,
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
det har inte hänt under hela evolutionen.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Här är en bild av evolutionen.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Skratt)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Det finns inte ens kvinnor med på bilden!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Skratt)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Det är ett under att män lyckats utvecklas så fantastiskt själva.
04:02
So --
91
242682
1158
Så ...
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Skratt)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Det stör mig, och jag vet att jag borde göra något åt det.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Men jag är upptagen.
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Jag har en karriär,
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
jag har tre barn, jag har en gammal mamma.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Om jag ska vara helt ärlig,
en av anledningarna till att jag kom hit
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
är att TED Talks sade att jag skulle få 15 minuter för mig själv
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
och jag har aldrig så mycket tid ...
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Skratt)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Applåder)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Jag är upptagen.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
Och hur som helst, jag har redan försökt ändra världen.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Alla har inom sig det jag kallar en "startknapp".
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Det är den knappen som trycks in när du tänker:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Jag måste göra något åt det här."
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Den trycks in av alla möjliga anledningar.
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
Kanske du blir ojämlikt behandlad,
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
eller ser en orättvisa av något slag,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
ibland slår en sjukdom till,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
eller så är du född missgynnad på något sätt,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
eller kanske underprivilegierad.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Jag föddes homosexuell.
Jag har alltid vetat det.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
Jag tror inte min familj blev det minsta förvånade.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Här är ett foto av mig när jag är fyra.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Jag är söt,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
men jag trodde på allvar att jag såg ut som Clint Eastwood.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Skratt)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Min knapp trycktes in när jag fick barn;
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
tre fantastiska barn, som jag fick med min dåvarande partner.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Jag jobbar på TV i Storbritannien.
När de föddes ledde jag redan en egen programserie
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
och var känd i hela landet.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
Jag älskar mitt jobb,
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
men jag älskar mina barn mer.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
Jag ville inte att de skulle växa upp med en hemlighet.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
1994, då min son - min yngste - föddes,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
fanns det inte, så vitt jag kände till,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
en enda öppet homosexuell kvinna som var känd i Storbritannien.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Jag tror inte på hemligheter.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Jag tror de tär på själen.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Så jag bestämde mig för att berätta.
Alla varnade för att jag aldrig mer skulle få jobb,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
men jag bestämde mig för att det var värt risken.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Jag hamnade i helvetet.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
I Storbritannien finns en extremt elak falang
inom pressen på högerkanten,
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
och de blev som galna.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Och deras hat eldade på mindre stabila personer i samhället.
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
Vi fick dödshot - så många dödshot
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
att jag måste gå under jorden med barnen,
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
och att vi måste ha polisbeskydd.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Och jag kan lova att det var många nätter
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
som jag var livrädd för vad jag gjort.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Till slut lugnade det ner sig.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Mot alla odds så fortsatte jag jobba,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
och mina barn var, och fortsätter vara, helt fantastiska.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Jag minns när min son var sex och hade en kompis på besök.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
De var i rummet bredvid och jag hörde dem prata.
Kompisen sade till min son: "Hur är det att ha två mammor?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Jag var lite spänd på svaret, så jag lyssnade och min son sade:
"Det är jättebra, för om en av dem är sjuk
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
så kan den andra laga mat åt dig."
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(Skratt)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Min startknapp
för homosexuellas jämställdhet trycktes in
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
och tillsammans med många, många fler
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
stred jag i många år för homosexuellas rättigheter,
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
och speciellt för rätten att gifta mig med den jag älskade.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
Till slut lyckades vi.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Och 2014, den dagen då lagen ändrades,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
gifte jag mig med min fru, som jag älskar så mycket.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(Applåder)
Vi gjorde det inte i det tysta,
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
vi gjorde det på scenen på Royal Festival Hall i London.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Det var fantastiskt.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
Salen har plats för 2 500 personer.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Vi bjöd in 150 från familjen och vänner, och sedan fick allmänheten veta:
Alla som vill komma och fira oss är välkomna att vara med.
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
Det var gratis för alla som ville komma.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
2 500 personer dök upp.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Applåder)
Alla sorters människor ni kan tänka er:
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
homosexuella, heterosexuella, rabbier, nunnor, gifta, svarta, vita -
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
hela mänskligheten var där.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Och jag minns att jag stod där på scenen och tänkte:
"Så fantastiskt. Nu är det klart.
07:57
Job done.
178
477310
1246
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
Kärleken segrar.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
Lagen ändrad."
08:01
And I --
181
481403
1158
Och jag ...
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Applåder)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Jag trodde verkligen att mina dagar som aktivist var över.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Varje år på den platsen
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
anordnar jag en fantastisk konsert på Internationella kvinnodagen.
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Vi samlar ihop världens enda helt kvinnliga orkester,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
vi spelar fantastisk musik av glömda eller förbisedda kvinnliga kompositörer,
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
fantastiska dirigenter -
där är Marin Alsop, från Baltimore.
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark sjunger -
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
och jag håller ett föredrag om kvinnors historia.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
Jag samlar på inspirerande historier från förr och för dem vidare.
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Allt för ofta ser historien ut enligt Mount Rushmore-modellen;
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
det ser imponerande ut, men kvinnorna saknas helt.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Jag höll ett föredrag 2015 om suffragetterna ...
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
Ni känner säkert till
de fenomenala kvinnorna som slogs så hårt
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
för kvinnors rösträtt i Storbritannien.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Deras slogan var: "Handling, inte ord."
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
Och som de lyckades,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
för kvinnor fick verkligen rösträtt 1928.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Jag står där och håller föredrag,
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
och när jag står där och pratar inser jag:
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
Det var inte en historielektion jag hade;
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
det här var inte något som var klart.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
Det här var något där det fanns så mycket kvar att göra.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
Ingenstans i världen - som exempel -
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
sitter kvinnor på lika många maktpositioner som män.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Låt oss ta en snabb titt på de 100 största företagen
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
på Londons börs 2016.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
100 största företagen: Hur många leds av kvinnor?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Sju. Okej. Sju är ganska bra antar jag.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Tills man inser att 17 leds av män som heter John.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Skratt)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Det är fler män som heter John som leder de 100 största företagen ...
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Skratt)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
... än det är kvinnor.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
14 av dem leds av män som heter Dave.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Skratt)
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
Dave och John gör säkert ett jättebra jobb.
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Skratt)
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
Vad spelar det för roll?
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Det påverkar den förargliga skillnaden i lön mellan könen.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Ingenstans i världen tjänar kvinnor lika mycket som män.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
Och det kommer inte ändras
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
så länge det inte är fler kvinnor på toppen i styrelserummen.
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Det finns många lagar:
Lika lön för lika arbete i Storbritannien antogs 1975.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Det är ändå många, många kvinnor
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
som från början av november till slutet av december -
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
jämför med sina manliga kolleger -
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
de facto jobbar gratis.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
World Economic Forum uppskattar
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
att kvinnor äntligen kommer få lika lön ...
10:44
2133!
234
644938
1800
2133!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Jippi!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Skratt)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Det är en förskräcklig siffra.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
Så här är det:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
Dagen innan jag åkte hit för att tala, ändrades det av World Economic Forum.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Det är ju bra,
för det är ju förskräckligt med 2133.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
Vet ni vad det ändrades till?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(Skratt)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Bara 53 år till.
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Vi kommer inte ha lika lön
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
under mina barnbarns barnbarns liv
11:17
under the current system.
248
677921
1382
med nuvarande system.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Och jag har väntat länge nog.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Jag har väntat länge nog i min bransch.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
2016 blev jag den allra första kvinnan på brittisk TV
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
att leda en paneldebatt på bästa sändningstid.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Fantastiskt. Underbart. Jag är exalterad.
Men ...
11:33
But --
254
693030
1151
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Applåder)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Men 2016! Den första!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
TV har funnits i 80 år!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Skratt)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Nu kanske TV inte är så viktigt,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
men det är symptomatiskt, eller hur?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
2016 letade FN efter en ny frontfigur
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
för att representera kvinnors bemyndigande och jämlikhet,
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
och vem valde man?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
Wonder Woman.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Jo, de valde en seriefigur.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Skratt)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
För ingen kvinna höll måttet.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Andelen kvinnor i maktens korridorer är chockerande låg.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Det är så här i Kongressen, och definitivt i brittiska parlamentet.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
2015 var antalet män som valdes till parlamentet det året
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
större än det totala antalet kvinnor
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
som någonsin varit medlemmar i parlamentet.
Och vad spelar det för roll?
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Om de inte sitter vid maktens bord -
bokstavligt talat i Storbritannien - och är med och stiftar lagar,
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
så är det inte underligt att det kvinnliga perspektivet saknas.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Det är en fantastisk förebild för unga att se en kvinna som ansvarig.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
2016 fick Storbritannien sin andra kvinnliga premiärminister;
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May kom till makten.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Den första dagen fick hon en utmaning:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
Gör bara en sak;
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
gör en sak under de första 100 dagarna på din post
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
för att försöka förbättra livet för kvinnor i Storbritannien.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
Och vad gjorde hon?
Inget. Ingenting!
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Hon är upptagen med att städa upp röran som pojkarna ställt till.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Trots att vi har en kvinnlig ledare
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
så finns det alltid något bättre att göra
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
än att ordna upp den irriterande ojämställdheten.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Jag pratar om jämställdhet som om det var viktigt. Är det det?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Låt oss ta en titt inom tekniksektorn,
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
inom naturvetenskap, teknik, ingenjörskonst och matematik.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Rätt viktigt ur alla aspekter i våra liv.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Det tjockaste och mest väldokumenterade glastaket
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
finns inom tekniksektorn.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Tänk om boten mot cancer
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
eller lösningen på den globala uppvärmningen
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
finns i huvudet på en kvinnlig forskare som inte tillåts komma framåt?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Jag tänkte på allt det här,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
och då visste jag att jag måste ta till "Handling, inte ord."
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Jag pratade med min underbara vän,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
den briljanta journalisten Catherine Mayer,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
och vi bestämde, ganska dumdristigt,
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
och jag tror det var vin inblandat ...
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Skratt)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
Vi bestämde oss för att starta ett nytt politiskt parti.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Det här är en viktig sak:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
Det enda ställe där män och kvinnor är helt jämställda är vid valurnorna.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Vi visste inte vad vi gjorde.
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
Vi visste inte hur svårt det var att starta ett parti.
Jag tänkte: "Hur svårt kan det vara? Män har gjort det i åratal."
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
(Skratt)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Vi kallade det för "Kvinnornas Jämställdhetsparti".
Och omedelbums fick jag frågan:
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"Varför kallar ni det för det?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Jag sade: "Jag vet inte, jag tänkte bara att vi skulle vara tydliga."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Skratt)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Jag ville inte att det vi gjorde skulle vara en hemlighet, liksom.
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Skratt)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
"Ni kan inte kalla er så. Det är alldeles för feministiskt."
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Läskigt ord! Ahh!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
Jag vet inte hur många gånger jag hört någon säga:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Jag är inte feminist, men ..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Jag tror att om det finns ett "men" i meningen
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
är nog inte allt guld och gröna skogar.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Och så började jag få den skrattretande frågan:
"Kommer ni bränna upp era behåar?"
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Självklart! För behåar är gjorda av extremt eldfängt material.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Skratt)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
Det är därför alla kvinnor glittrar när de är ute och går.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Skratt)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
En inte så känd historisk not:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
Det var inga kvinnor som brände sina behåar på 60-talet.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Det hittade en journalist på.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Tack och lov att journalismen gått fram sedan den tiden.
15:30
So --
336
930116
1155
Nåväl ...
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Skratt)
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
Jag tillkännagav vad vi tänkte göra i en direktsänd intervju,
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
och genast började mejlen strömma in.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Först hundratal, sedan tusen och åter tusen,
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
från alla åldersgrupper från väldigt unga till kvinnor i 90-åråldern,
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
till hundratals underbara män.
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
"Snälla, får jag hjälpa till?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Snälla, får jag komma till ert partihögkvarter?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Vi hade inget högkvarter, vi hade inget parti!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Vi hade ingenting.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Allt vi hade var en underbar kärna av fantastiska vänner
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
som försökte svara på mejl dygnet runt i pyjamas.
Alla var upptagna.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Många av oss hade karriärer, många hade barn,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
men vi gör som kvinnor gör och delade på lasset.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Och redan från början kom vi överens om några viktiga saker.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
För det första: Vi vill vara det enda politiska partiet i världen
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
som har som främsta mål att inte behöva finnas.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
En fantastisk idé.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Vi ville vara det enda partiet utan någon speciell politisk inriktning.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Vi ville ha folk från vänster, från höger, från mitten,
16:27
every age group.
358
987846
1152
från alla åldersgrupper.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
För det handlade bara om att jobba med en enkel agenda:
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
Få till jämställdhet i varje aspekt av våra liv,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
och när vi var klara
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
kan vi gå hem och ta itu med alla andra göromål.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Vi ville ändra hur politik bedrivs.
Jag vet inte om ni har det,
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
men i Storbritannien har vi två stora politiska partier.
De är politikens dinosaurier.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Och sättet som de talar till varandra är skamligt och förgiftande.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Ni har säkert aldrig behövt höra de skällsorden ...
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Skratt)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
... och lögnerna här.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
Så fantastiskt om en enda politiker sade:
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Vet du vad, min motståndare har en poäng.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Vi borde kunna arbeta tillsammans och få det fixat."
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Applåder)
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
Och låt oss få in fler kvinnor i politiken.
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Låt oss genast få in fler kvinnor i politiken
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
genom att vara det enda partiet med gratis barntillsyn för kandidaterna,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
så att de kan lämna hemmet och börja kampanja.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Applåder)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
Inom 10 månader
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
hade vi fler än 70 avdelningar i vårt parti över hela landet.
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
Vi hade valbara kandidater i London, Skottland och Wales
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
i maj 2016.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
En av 20 personer röstade på vår kandidat som borgmästare i London.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
Och när männen inblandade i valet såg hur många röster vi fick så -
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
konstigt nog -
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
började de tala om behovet av att ta itu med jämställdhetsfrågan.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(Applåder)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Jag har utlovats förändring sedan jag var barn.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
Det var på gång.
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
Kvinnor skulle stå sida vid sida med männen.
Allt jag fick var tomma löften och besvikelser -
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
tillräckligt med besvikelser för att starta ett politiskt parti.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Här är dagens nya idé, det här är mina fem procent,
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
och den är riktigt bra:
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
Faktum är, det räcker inte.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Det räcker inte att starta ett politiskt parti för jämlikhet
i enbart ett land.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Det vi behöver är en riktig omskakning i det politiska landskapet.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
Och det fina med modellen vi skapat
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
är att den skulle fungera överallt.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Den skulle fungera i USA,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
den skulle fungera i Australien, Indien.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Det är som ett perfekt recept: alla kan följa det,
och det är bra för alla.
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
Och vi vill ge bort det gratis.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Om ni vill vet hur vi gjorde, så kan ni få det gratis.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Tänk om vi kunde mobilisera miljoner kvinnor runt världen
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
som sade "Nu räcker det!" om de nuvarande politiska spelen,
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
som sade: "Sluta bråka, se till att lösa problemen!".
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Vi skulle bokstavligt talat förändra världen.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Det är vad jag vill.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Applåder)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Jag vill ...
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
(Applåder)
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
Jag vill det för våra döttrars skull,
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
och jag vill det för våra söners skull.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
Faktum är: Jämställdhet är bättre för alla.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Kom igen! Sätt fart! Låt oss ändra på världen.
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Jag vet att vi kan göra det, och det bara väntar på att få bli gjort!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7