A political party for women's equality | Sandi Toksvig

99,294 views ・ 2016-12-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Ich freue mich so, hier zu sein!
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Alles in Amerika ist so viel größer als in Europa.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Schauen Sie mich an -- ich bin riesig!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Gelächter)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
Das ist wunderbar!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
Und bei TED Talks entwickelt jeder großartige Ideen.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Die Frage ist also: Woher kommen diese großartigen Ideen?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Man ist sich nicht ganz einig, aber generell schätzt man,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
dass ein Durchschnittsmensch -- wie etwa ich --
00:35
that's me --
9
35216
1158
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
circa 50.000 Gedanken am Tag hat.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Was viel ist -- bis man merkt,
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
dass 95 % davon dieselben sind, die man am Vortag hatte.
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Gelächter)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
Und viele meiner Gedanken sind wirklich langweilig.
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Ich denke etwa:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"Oh! Ich muss den Boden putzen.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
Ich habe vergessen, mit dem Hund rauszugehen."
00:57
My most popular:
19
57373
1282
Mein beliebtester ist:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Iss diesen Keks nicht."
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Gelächter)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Also sind 95 % Wiederholung.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Damit haben wir täglich nur noch eine 5-prozentige Chance,
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
etwas wirklich Neues zu denken.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Einige meiner neuen Gedanken sind nutzlos.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Neulich sah ich im Fernsehen Sport
und wollte herausfinden, warum er mich so kaltlässt.
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
Manches finde ich seltsam. Das hier ist merkwürdig.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Gelächter)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Glauben Sie, es lohnt sich, so gelenkig zu sein,
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
einfach um seine Ferse aus diesem Winkel zu sehen?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Gelächter)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
Der Punkt ist folgender:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
Ich werde das nie begreifen,
denn ich werde nie fähig sein, das zu tun.
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Zumindest nicht zweimal.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Gelächter)
Aber um die Wahrheit zu sagen:
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
Ich war nie gut in Sport.
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Ich habe nun das tolle Alter, in dem alle meine Freunde sagen:
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
"Ich wünschte, ich wäre so fit wie mit 18 Jahren."
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Dann fühle ich mich ziemlich selbstzufrieden,
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Gelächter)
denn ich bin genauso fit wie damals.
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Gelächter)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Applaus)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Ich konnte damals nicht joggen und werde es jetzt sicher auch nicht tun.
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
Dann kam mir meine neue Idee:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
Könnte man nicht Leute wie mich für Sport begeistern?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Was die Welt heute braucht,
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
ist eine Olympia für Menschen mit null sportlichen Fähigkeiten.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Gelächter)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Das würde so viel mehr Spaß machen!
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Es gäbe drei Grundregeln.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
Natürlich keine Drogen; keine Korruption, kein Talent.
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
(Gelächter)
02:36
It would be --
59
156227
1153
Es wäre --
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
nein, es ist eine furchtbare Idee.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Ich weiß, warum mich Sport im Fernsehen nicht begeistert.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
Denn 97 % davon zeigt Männer,
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
die laufen oder Dinge treten,
in Trikots gepackte Männer, die schick aussehen wollen.
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
02:53
There is --
65
173141
1159
Es gibt --
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Gelächter)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Nicht immer mit Erfolg.
02:57
There is --
68
177608
1152
Es gibt --
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Gelächter)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Es gibt so wenig weiblichen Sport im Fernsehen,
dass es verzeihbar ist, wenn eine Zuschauerin denkt --
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
wie kann ich das nett formulieren --, dass das männliche Stück der Hebel ist,
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
der einen von der Couch auf den Sportplatz befördert.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Gelächter)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Die Ungleichheiten im Sport sind haarsträubend.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Das passierte mir also:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
Ich hatte eine brandneue Idee und kam sofort zur alten zurück.
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Tatsache ist, es gibt heute und gab in der gesamten Geschichte
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
kein einziges Land in der Welt,
in dem Frauen Männern gleichgestellt sind.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Kein einziges.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
In 196 Ländern gab es das In der gesamten Evolution noch nie.
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Hier ist eine Abbildung der Evolution.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Gelächter)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Wir Frauen kommen darin nicht einmal vor!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Gelächter)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Es ist ein Wunder, dass Männer sich so glänzend entwickeln konnten.
04:02
So --
91
242682
1158
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Gelächter)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Es ärgert mich und ich weiß, ich sollte etwas dagegen unternehmen.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Aber ich bin zu beschäftigt.
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Meine Karriere ist voll im Gang.
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
Ich habe drei Kinder und eine greise Mutter.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Um ehrlich zu sein, kam ich auch deshalb hierher,
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
weil mir TED Talks 15 Minuten für mich versprach,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
und so viel Zeit habe ich nie.
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Gelächter)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Applaus)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Ich bin also beschäftigt und habe außerdem schon versucht,
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
die Welt zu ändern.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Es ist nämlich so:
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Jeder hat etwas in sich, das ich "Aktivierungsknopf" nenne.
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Dieser Knopf wird gedrückt, wenn man denkt:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Ich muss etwas dagegen unternehmen."
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Er wird aus allerlei Gründen gedrückt.
Vielleicht erlebt man Ungleichheit oder stößt auf irgendeine Ungerechtigkeit,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
manchmal schlägt eine Krankheit zu
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
oder man wird mit einer Benachteiligung oder unterprivilegiert geboren.
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Ich wurde lesbisch geboren.
Ich wusste es immer und glaube nicht, dass meine Familie überrascht war.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Hier ist ein Foto von mir im Alter von vier.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Ich sehe süß aus,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
aber innerlich glaubte ich wirklich, ich sähe wie Clint Eastwood aus.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Gelächter)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Mein Aktivierungsknopf wurde gedrückt, als ich meine Kinder bekam:
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
drei wunderbare Kinder, die ich mit meinem damaligen Partner bekam.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Wissen Sie, ich arbeite im britischen Fernsehen.
Als sie geboren wurden,
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
hatte ich schon meine eigenen Shows und stand in der Öffentlichkeit.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
Ich liebe meine Arbeit,
aber meine Kinder liebe ich noch mehr.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
Und ich wollte nicht, dass sie mit einem Geheimnis aufwuchsen.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
Als 1994 mein jüngster Sohn geboren wurde,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
gab es, soweit ich wusste,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
keine einzige offen lesbische Frau in der britischen Öffentlichkeit.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Ich finde Geheimnisse nicht gut.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Ich glaube, sie sind wie Krebs für die Seele.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Daher entschied ich, mich zu outen.
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
Jeder warnte mich, ich würde nie mehr arbeiten,
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
aber ich beschloss, dass es das Risiko wert war.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Es war die Hölle.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
In Großbritannien gibt es einen besonders bösartigen Teil der Presse
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
und sie drehten durch.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Deren Hass hetzte die weniger stabilen Mitglieder der Gesellschaft auf
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
und wir erhielten Todesdrohungen --
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
genug Todesdrohungen, dass ich meine Kinder in Sicherheit brachte,
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
und wir standen unter Polizeischutz.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Ich verspreche Ihnen, es gab viele Momente in der Stille der Nacht,
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
in denen ich darüber erschrak, was ich getan hatte.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Schließlich beruhigte sich alles.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Entgegen aller Erwartungen arbeitete ich weiter
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
und meine Kinder waren und sind absolut fantastisch.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Als mein Sohn sechs war, kam ein Freund zum Spielen.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
Sie waren im Nebenraum; ich konnte sie reden hören.
Der Freund sagte zu meinem Sohn: "Wie ist es mit zwei Mamas?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Ich war gespannt, also hörte ich genau hin.
Mein Sohn sagte: "Es ist super, denn wenn eine krank ist,
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
hat man immer noch die andere, die für einen kocht."
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
(Gelächter)
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Das löste meinen Aktivierungsknopf für homosexuelle Gleichstellung aus,
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
und gemeinsam mit vielen anderen
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
setzte mich jahrelang für die Rechte Homosexueller ein
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
und besonders für das Recht, die Person zu heiraten, die man liebt.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
Schließlich hatten wir Erfolg.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Und 2014, am Tag, an dem das Gesetz geändert wurde,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
heiratete ich meine Frau, die ich sehr liebe.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(Applaus)
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
Nicht still und leise,
sondern auf der Bühne der Royal Festival Hall in London.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Es war ein tolles Event. Der Saal bietet Platz für 2.500 Leute.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Wir luden 150 Verwandte und Freunde ein und machten es dann öffentlich:
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
Jeder, der mit uns feiern wollte, sollte zu uns stoßen.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Es konnten alle kommen, die wollten. Es erschienen 2.500 Menschen.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Applaus)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
Alle möglichen Menschen:
Schwule, Heteros, Rabbis, Nonnen, Ehepaare,
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
Schwarze, Weiße -- die ganze Menschheit war da.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Ich weiß noch, wie ich auf der Bühne stand und dachte: "Wie fantastisch.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Aufgabe erledigt.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
Liebe triumphiert.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
Gesetz geändert."
08:01
And I --
181
481403
1158
Und ich --
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Applaus)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Ich dachte wirklich, meine Tage als Aktivistin wären vorbei.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Jedes Jahre moderiere ich in demselben Saal
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
ein fantastisches Konzert, um den Weltfrauentag zu feiern.
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Wir bringen das weltweit einzige reine Frauenorchester zusammen,
wir spielen fantastische Musik vergessener oder übersehener Komponistinnen.
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
Wir haben tolle Dirigentinnen: Hier dirigiert Marin Alsop aus Baltimore.
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark singt
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
und ich halte einen Vortrag über die Geschichte der Frauen.
Ich sammle und erzähle liebend gern inspirierende Geschichten von früher.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Geschichte gleicht zu oft dem Mount-Rushmore-Modell.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Es sieht majestätisch aus, aber Frauen bleiben komplett außen vor.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
2015 hielt ich einen Vortrag über die Sufragetten.
Sicher kennen Sie jene großartigen Frauen,
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
die so hart für das Frauenwahlrecht in Großbritannien kämpften.
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Ihr Motto lautete: "Taten, keine Worte."
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
Mensch, waren sie erfolgreich! Denn Frauen konnten 1928 wählen.
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Ich hielt also einen Vortrag darüber und während ich sprach, merkte ich:
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
Ich hielt keinen Geschichtsvortrag;
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
die Aufgabe war noch nicht erledigt.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
Es gab hier noch so viel zu tun.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
Zum Beispiel sind nirgendwo auf der Welt
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
Frauen in Machtpositionen gleich repräsentiert.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Lassen Sie uns kurz die obersten 100 Unternehmen
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
in der Londoner Börse im Jahr 2016 betrachten.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
Die Top-100-Unternehmen: Wie viele Frauen leiten sie?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Sieben. Okay. Sieben. Das ist vermutlich okay.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Bis man merkt, dass 17 von Männern namens "John" geleitet werden.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Gelächter)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Es gibt mehr Männer namens John, die die FTSE-100-Unternehmen leiten --
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Gelächter)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
als es Frauen gibt.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
14 werden von Männern namens "Dave" geleitet.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Gelächter)
Ich bin sicher, Dave und John machen einen super Job.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Gelächter)
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
Nun, warum ist das wichtig?
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Es gibt diese ärgerliche Sache mit der Geschlechter-Einkommenslücke.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Nirgendwo auf der Welt verdienen Frauen dasselbe wie Männer.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
Und das wird sich nicht ändern,
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
bevor es nicht mehr Frauen in den Führungsetagen gibt.
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Es gibt zahlreiche Gesetze;
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
das britische Lohngleichheitsgesetz wurde 1975 verabschiedet.
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Dennoch gibt es immer noch sehr viele Frauen,
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
die von Anfang November bis Jahresende
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
im Vergleich zu ihren männlichen Kollegen eigentlich umsonst arbeiten.
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
Tatsächlich schätzt das Weltwirtschaftsforum
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
den Zeitpunkt, zu dem Frauen endlich gleich bezahlt werden,
10:44
2133!
234
644938
1800
auf 2133!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Hurra!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Gelächter)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Das ist eine furchtbare Zahl.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
Und der Punkt ist:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
Am Tag vor diesem Vortrag wurde sie vom Weltwirtschaftsforum überarbeitet.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Das ist gut, denn 2133 ist doch furchtbar. Wissen Sie, auf was sie korrigiert wurde?
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(Gelächter)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Genau, noch mal 53 Jahre, richtig?
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Wir werden keine Lohngleichheit
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
zu Lebzeiten der Enkel meiner Enkel erreichen,
11:17
under the current system.
248
677921
1382
nicht unter dem derzeitigen System.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Und ich habe lange genug gewartet,
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
lange genug in meiner eigenen Branche gewartet.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
2016 moderierte ich als erste Frau im britischen Fernsehen
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
eine Panel-Show zur besten Sendezeit.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Ist das nicht toll? Wunderbar, ich bin begeistert --
11:33
But --
254
693030
1151
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Applaus)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Aber 2016! Die Erste!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
Das Fernsehen gibt es seit 80 Jahren!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Gelächter)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Vielleicht ist Fernsehen nicht so wichtig, aber es ist doch bezeichnend, oder?
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
2016 suchte die UN nach einem neuen Botschafter,
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
um die Stärkung der Frauen und Gleichstellung zu repräsentieren.
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
Wen wählten sie wohl?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
Wonder Woman.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Ja, sie wählten eine Comicfigur!
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Gelächter)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Denn keine Frau war für den Job geeignet.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Der Anteil von Frauen in Machtpositionen ist erschreckend niedrig.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Das trifft auf den Kongress und auf das britische Parlament zu.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
2015 war die Zahl der Männer, die ins Parlament gewählt wurden,
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
größer als die aller Frauen,
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
die je Parlamentsmitglieder waren.
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
Warum ist das wichtig?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Wenn sie nicht mit am Tisch sitzen -- buchstäblich in Großbritannien --,
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
um Gesetze zu machen,
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
dann sollte es einen nicht wundern, wenn die weibliche Sicht übersehen wird.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Eine Frau in leitender Funktion ist ein Vorbild für junge Menschen.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
2016 bekam Großbritannien seine zweite Premierministerin:
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May kam an die Macht.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Am Tag ihrer Machtübernahme war sie herausgefordert,
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
nur eine Sache zu tun;
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
in den ersten 100 Tagen ihrer Amtszeit nur eine Sache zu tun,
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
um das Leben der Frauen in Großbritannien zu verbessern.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
Und was tat sie? Nichts.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
Nichts, da sie viel zu beschäftigt ist,
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
das Chaos zu bereinigen, das die Jungs hinterließen.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Sogar mit einer weiblichen Führungsperson gibt es immer Besseres zu tun,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
als das lästige Problem der Ungleichheit zu lösen.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Ich spreche über Gleichheit, als wäre es von Bedeutung. Ist das so?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Betrachten wir kurz den MINT-Sektor:
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Mathematik, Informatik, Naturwissenschaft und Technik.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Für fast jeden Aspekt unseres täglichen Lebens sind diese wichtig.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Es gibt eine massive, unsichtbare und unglaublich gut dokumentierte Barriere
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
in den MINT-Bereichen.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Was wäre, wenn das Heilmittel für Krebs oder die Antwort auf die Klimaerwärmung
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
im Kopf einer jungen Forscherin liegt, die nicht vorankommt?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Ich dachte also all diese Dinge
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
und ich wusste, ich musste "Taten, keine Worte" folgen lassen.
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Daher sprach ich mit meiner wunderbaren Freundin,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
der genialen Journalistin Catherine Mayer in Großbritannien,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
und wir beschlossen etwas naiv -- ich denke, es war Wein beteiligt --
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Gelächter)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
wir beschlossen die Gründung einer brandneuen Partei.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Denn der springende Punkt ist:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
Nur an einem Ort sind Frauen und Männer absolut gleich: an der Wahlurne.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Wir wussten nicht, was wir taten
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
und wie kompliziert die Gründung einer Partei ist.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Ich dachte: "Es kann nicht so schwer sein, wenn Männer es schon jahrelang machen."
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
(Gelächter)
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Also nannten wir sie "Partei für Frauengleichstellung".
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
Sofort fragten mich Leute: "Warum habt ihr sie so genannt?"
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Ich meinte: "Ich weiß nicht, ich dachte nur, wir sollten klar sein."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Gelächter)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Ich wollte kein Geheimnis aus unserem Vorhaben machen.
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Gelächter)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Manche sagten: "So könnt ihr sie nicht nennen! Das ist so feministisch!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Oh, dieses unheimliche Wort!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
Ich kann gar nicht sagen, wie oft jemand sagte:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Ich bin keine Feministin, aber ...".
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Und ich denke immer, wenn es ein "aber" im Satz gibt,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
dann kann nicht alles so rosig sein.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Und stellte man mir diese irrwitzige Frage:
"Werdet ihr alle eure BHs verbrennen?"
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Ja! Denn BHs sind bekanntermaßen aus brennbarem Material.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Gelächter)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
Daher sprühen alle Frauen beim Laufen Funken.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Gelächter)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Hier eine kurze, historische Randnotiz für Sie:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
Keine Frau verbrannte in den '60ern ihren BH.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Diese Geschichte erfand ein Journalist.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Gott sei dank hat sich der Journalismus seitdem verbessert.
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Gelächter)
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
Ich verkündete unser Vorhaben in einem Radio-Interview
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
und sofort erhielten wir E-Mails.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Zuerst Hunderte, dann Tausende, aus jeder Altersklasse:
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
von sehr jungen bis zu Frauen in ihren 90ern,
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
bis zu hunderten toller Männer.
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Sie schrieben: "Kann ich bitte helfen?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Kann ich Sie bitte in der Parteizentrale besuchen?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Wir hatten weder eine Zentrale noch eine Partei.
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Wir hatten gar nichts.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Es gab nur eine wunderbare, enge Gruppe großartiger Freunde,
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
die versuchte, die E-Mails rund um die Uhr im Schlafanzug zu beantworten.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
Wir sind alle beschäftigt.
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Viele von uns hatten Berufe, viele auch Kinder,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
aber wir taten, was Frauen tun, und verteilten die Arbeit.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Beinahe sofort einigten wir uns auf das Wesentlichste.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
Erstens: Wir wollten die einzige Partei in der Welt sein,
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
deren Hauptziel war, nicht mehr existieren zu müssen.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
Das ist eine großartige Idee.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Wir wollten die einzige Partei ohne besondere politische Ausrichtung sein.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Wir wollten Leute von der Linken, der Rechten, der Mitte,
16:27
every age group.
358
987846
1152
jeder Altersgruppe.
Denn Ziel war die Arbeit mit einer einfachen Agenda:
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
Lasst uns in jedem Aspekt unseres Lebens Gleichheit erreichen,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
und wenn wir fertig sind,
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
lasst uns heimgehen und alles andere erledigen.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Gelächter)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Wir wollten ändern, wie Politik betrieben wird.
Ich weiß nicht, ob Sie das haben,
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
aber in Großbritannien haben wir zwei große Parteien.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
Sie sind die Dinosaurier der Politik.
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Und wie sie miteinander sprechen, ist beschämend und vergiftet.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Sicher kennen Sie hier solche Beschimpfungen nicht --
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Gelächter)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
und auch keine Lügen.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
Wäre es nicht toll, wenn nur ein Politiker sagte:
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Wissen Sie, mein Gegner liegt nicht ganz falsch.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Schauen wir, ob wir die Aufgabe durch Zusammenarbeit schaffen.
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Applaus)
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
Bringen wir mehr Frauen in die Politik.
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Fangen wir sofort an, indem wir unseren Kandidaten
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
als einzige Partei kostenlose Kinderbetreuung bieten,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
damit sie aus dem Haus kommen und sich engagieren.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Applaus)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
Innerhalb von 10 Monaten gab es über 70 Ableger unserer Partei
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
in ganz Großbritannien.
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
Im Mai 2016 stellten wir Kandidaten
für die Wahl in London, Schottland und Wales.
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Einer von 20 stimmte in London für unsere Bürgermeister-Kandidatin.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
Und als der Favorit sah, wie viele Stimmen wir gewannen,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
Wunder über Wunder,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
begannen sie darüber zu sprechen, wie man die Gleichstellung angehen könnte.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(Applaus)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Seit ich ein Kind war, wurde mir Wandel versprochen.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
Er stand immer bevor:
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
Frauen sollten Seite an Seite mit Männern stehen.
Es gab nur leere Versprechungen und Enttäuschungen;
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
genug Enttäuschung, um eine Partei zu gründen.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Aber hier ist meine neue Idee für heute -- hier sind meine 5 %.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
Und die hier ist wirklich gut.
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
Es ist einfach so, dass es nicht ausreicht.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Es ist nicht genug, eine Partei für Gleichheit in einem Land zu gründen.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Wir brauchen einen radikalen Wandel in der weltpolitischen Lage.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
Das Wunderbare an unserem Modell ist,
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
dass es überall funktionieren würde.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Es würde in Amerika, Australien und Indien funktionieren.
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Es ist wie das perfekte Rezept:
Jeder kann es kochen und es bekommt jedem gut.
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
Und wir wollen es verschenken.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Wenn Sie wissen wollen, was wir gemacht haben, verraten wir es.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Stellen Sie sich vor,
wir könnten Millionen Frauen überall auf der Welt mobilisieren,
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
um "Nein" zu politischen Konflikten zu sagen,
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
um zu sagen: "Hört auf zu zanken, erledigen wir die Arbeit."
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Wir könnten buchstäblich die Welt verändern.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Und das will ich.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Applaus)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Ich möchte ...
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
(Applaus)
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
Ich möchte das für unsere Töchter
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
und für unsere Söhne.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
Denn Tatsache ist: Gleichheit ist für jeden besser.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Los, Leute, lasst uns aktiv werden. Ändern wir die Welt!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Ich weiß, wir können das und es steht jetzt an!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7