A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,074 views ・ 2016-12-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Azfa A
Saya sangat bersemangat untuk hadir di sini.
Semuanya di Amerika lebih besar dari yang di Eropa.
Lihat saya -- saya besar!
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
(Tertawa)
Ini luar biasa!
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Dan TED Talks - TED Talks adalah tempat semua orang punya ide besar.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Jadi pertanyaannya: Dari mana ide besar itu berasal?
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
Jawabannya berisi perdebatan kecil,
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
tapi secara umum disetujui bahwa orang biasa --
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
seperti saya --
punya sekitar 50.000 ide dalam sehari.
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Sangat banyak,
sampai Anda menyadari 95 persen ide itu
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
adalah ide yang sama seperti kemarin.
00:35
that's me --
9
35216
1158
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
(Tertawa)
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
Dan kebanyakan ide saya itu membosankan.
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
Saya memikirkan hal seperti,
“Oh! Saya tahu -- saya harus membersihkan lantai.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
Oh! Saya lupa mengajak anjing jalan.”
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
Ide terpopuler saya:
“Jangan makan kue kering itu.”
00:51
I think things like,
16
51279
1205
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
(Tertawa)
Jadi, 95 persen adalah repetisi.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
00:57
My most popular:
19
57373
1282
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
5 persen lainnya adalah kesempatan setiap harinya
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
untuk memikirkan sesuatu yang baru.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Dan beberapa ide baru saya tidak berguna.
Kemarin saya menoton tayangan olahraga di televisi,
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
dan berusaha memutuskan mengapa saya tidak menikmatinya.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Beberapa membuat saya penasaran.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Ini aneh.
(Tertawa)
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
Anda pikir menjadi sefleksibel itu sepadan
hanya untuk bisa melihat tumit dari sudut ini?
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
(Tertawa)
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Dan harus diingat bahwa:
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
Saya tidak akan pernah mengerti itu,
karena saya tidak akan pernah bisa melakukannya, ok?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
Tidak untuk kedua kalinya.
(Tertawa)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
Tapi saya akan memberi tahu faktanya.
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
Faktanya saya tidak pernah pintar dalam olahraga.
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Saya sampai pada usia di mana teman-teman saya bilang,
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
“Oh, saya harap saya masih sekuat saat berusia 18 tahun.”
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
Dan saya selalu sedikit merasa bangga.
(Tertawa)
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
Saya selalu merasa sebertenaga saat saya --
(Tertawa)
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Tepuk tangan)
Saya dulu tidak bisa lari. Saya yakin tidak akan melakukannya sekarang.
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
(Tertawa)
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
Jadi saya punya ide baru:
02:09
(Applause)
47
129643
1492
Mengapa tidak mengajak orang seperti saya berolahraga?
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Saya pikir yang dunia butuhkan sekarang
adalah Olympic untuk orang dengan kemampuan atletik nol.
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
(Tertawa)
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Itu akan lebih menyenangkan.
Kita akan punya aturan dasar.
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
Tanpa narkoba; tanpa korupsi, tanpa kemampuan.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Tertawa)
Itu akan menjadi --
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Tidak, itu ide mengerikan.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Dan saya tahu kenapa saya tidak terlibat olahraga ketika saya menontonnya di TV.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
Mungkin karena 97 persen selalu tentang laki-laki berlari
02:36
It would be --
59
156227
1153
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
dan laki-laki menendang sesuatu,
laki-laki berusaha terlihat rapi di Lycra.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
Ada --
(Tertawa)
Tidak selalu berhasil.
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
Ada --
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
(Tertawa)
Ada terlalu sedikit olahraga perempuan di televisi,
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
yang membuat perempuan muda yang menonton mungkin berpikir
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
02:57
There is --
68
177608
1152
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
bagaimana saya mengatakannya?
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
seperti yang mendorong anggota laki-laki
bangkit dari kursi dan pergi ke fasilitas olahraga.
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
(Tertawa)
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
Kesenjangan di dunia olahraga sangat besar.
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
Jadi ini yang terjadi:
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
Saya punya ide baru,
dan segera kembali ke ide lama.
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Faktanya, tidak sekarang,
tidak juga di sepanjang sejarah
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
satu negara di dunia ini di mana perempuan setara dengan laki-laki.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
Tidak satu pun.
196 negara,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
tidak ada juga dalam sepanjang sejarah evolusi.
Jadi, ini adalah gambar evolusi.
(Tertawa)
03:38
Not one.
83
218666
1170
03:39
196 countries,
84
219860
1687
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Kami perempuan bahkan tidak ada didalamnya!
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Tertawa)
Sebuah keajaiban bahwa laki-laki bisa berevolusi dengan sangat baik.
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
Jadi --
(Tertawa)
Ini mengganggu saya, dan saya tahu saya haru melakukan sesuatu.
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Tapi saya sibuk.
Saya punya karir penuh waktu,
04:02
So --
91
242682
1158
3 anak, ibu yang sudah tua.
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Faktanya, jika saya jujur,
salah satu alasan saya disini
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
karena TED Talks bilang saya punya 15 menit untuk saya sendiri,
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
dan saya tidak pernah punya waktu sebanyak itu --
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
(Tertawa)
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
(Tepuk tangan)
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
Saya sibuk.
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
Dan saya sudah berusaha mengubah dunia.
04:23
(Applause)
102
263909
3527
Begini.
Setiap orang punya apa yang saya sebut sebagai “tombol aktivasi.”
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Itu tombol yang ditekan ketika Anda berpikir,
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
“Saya harus melakukan sesuatu tentang ini.”
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Itu dapat ditekan untuk berbagai alasan.
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Mungkin Anda menghadapi ketidaksetaraan,
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
atau melihat ketidakadilan,
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
kadang karena penyakit,
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
atau karena terlahir di situasi tidak menguntungkan,
atau mungkin terpinggirkan.
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
Jadi saya terlahir gay.
Saya selalu tahu,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
Saya pikir keluarga saya tidak kaget.
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
Ini foto saya saat berusia 4 tahun.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Saya terlihat imut.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
Tapi dalam hati saya percaya saya terlihat seperti Clint Eastwood.
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
(Tertawa)
05:04
I look cute,
119
304250
1151
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
Tombol aktivasi saya tertekan ketika saya punya anak --
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
3 anak menakjubkan, lahir dari mantan pasangan saya.
Satu hal: Saya bekerja di televisi di Britania.
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Ketika mereka terlahir, saya siap meminpin tayangan saya sendiri
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
dan bekerja di publik.
Saya mencintai hal itu,
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
tapi saya lebih mencintai anak-anak saya.
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
Dan saya tidak mau mereka tumbuh dengan rahasia.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
1994, ketika anak terakhir saya lahir,
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
tidak ada, sepengetahuan saya,
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
satu pun, perempuan gay di kehidupan publik Britania.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
Saya percaya rahasia bukan hal baik.
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
Saya merasa rahasia adalah kanker jiwa.
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
Jadi saya memutuskan untuk mengaku.
Semua orang memperingatkan saya tidak akan bisa bekerja lagi,
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
tapi saya memutuskan itu risiko yang sepadan.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Sebenarnya, itu neraka..
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
Di Britania, ada jurnalis sayap kanan yang sangat jahat,
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
dan mereka menggila.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Kebencian mereka membuat kestabilan masyarakat terguncang,
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
kami mendapatkan ancaman mati --
sangat banyak sampai saya harus menyembunyikan anak-anak,
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
dan memerlukan perlindungan polisi.
Dan saya janji ada banyak momen dalam senyapnya malam
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
ketika saya ketakutan akan apa yang telah saya lakukan.
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Akhirnya debunya turun.
Bertolak belakang dengan semua ekspektasi yang saya bawa saat bekerja,
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
juga anak-anak saya dan terus bersinar cemerlang.
Saya ingat ketika anak saya berusia 6 tahun, ada temannya datang.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Mereka di ruang sebelah; saya bisa mendengar obrolan mereka.
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
Teman anak saya bilang, “bagaimana rasanya punya dua ibu?”
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Saya agak khawatir mendengarnya, dan anak saya bilang,
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
“Fantastik, karena jika salah satunya sakit,
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
masih ada yang lain yang memasak.”
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
(Tertawa)
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
Jadi tombol aktivasi saya untuk kesetaraan gay tertekan,
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
dan bersama dengan banyak orang lainnya,
saya berkampanye selama bertahun-tahun untuk hak-hak gay,
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
dan secara spesifik, hak untuk menikah dengan orang yang saya cinta.
Akhirnya, kami berhasil.
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
Dan di tahu 2014, di hari di mana aturannya berubah,
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
saya menikahi istri saya, yang saya cintai sepenuh hati.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
(Tepuk tangan)
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Kami tidak melakukannya diam-diam -- kami melakukannya di panggung
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
di Royal Festival Hall di London.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
Itu kegiatan yang wow.
Aulanya muat 2500 orang.
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
Kami mengundang 150 keluarga dan teman, kemudian saya mempublikasikannya:
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
siapa pun yang mau datang dan merayakan silahkan datang.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
Jadi siapa pun bebas datang.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
2500 orang datang.
(Tepuk tangan)
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
Bermacam-macam orang yang bisa Anda bayangkan:
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
gay, heteroseksual, rabbi, suster gereja, orang yang sudah menikah,
07:41
(Applause)
173
461796
3221
kulit hitam, kulit putih -- semua ada disana.
Dan saya ingat berdiri di panggung berpikir, “betapa fantastisnya.
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
Pekerjaan selesai.
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
Cinta menang.
Aturan berubah.”
Dan saya --
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
(Tepuk tangan)
07:57
Job done.
178
477310
1246
Dan saya berpikir hari-hari aktivasi saya sudah berakhir.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
07:59
Law changed."
180
479967
1412
Jadi setiap tahun di aula yang sama,
08:01
And I --
181
481403
1158
08:02
(Applause)
182
482585
2719
saya mengadakan konser fantastis untuk merayakan Hari Perempuan Internasional.
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Kami mengumpulkan orkestra perempuan satu-satunya di dunia,
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
memainkan musik fantastis dari komposer perempuan yang dilupakan,
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
kami punya konduktor yang keren --
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Itu Marin Alsop dari Baltimore sebagai konduktor,
Petula Clark bernyanyi --
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
dan saya memberikan kuliah soal sejarah perempuan.
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
Saya suka mengumpulkan cerita inspiratif dari masa lalu dan membagikannya.
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Sering kali, saya pikir sejarah adalah model Gunung Rushmore.
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
Kelihatan agung, tapi perempuan sering kali ditinggalkan.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Dan saya memberikan kuliah pada 2015 tentang suffragettes --
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Saya yakin Anda tahu tentang perempuan hebat yang melawan dengan keras
untuk hak memilih bagi perempuan di Britania.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Dan slogan mereka adalah: “Lakukan, bukan janjikan.”
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
Dan, mereka sukses,
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
karena perempuan dapat memilih di pemilu pada 1928.
Jadi saya memberikan pidato ini,
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
dan saat saya bicara, saya sadar bahwa:
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
ini bukan kuliah sejarah yang saya berikan:
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
ini bukan sesuatu di mana pekerjaan diselesaikan.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Ada banyak hal yang masih perlu untuk dilakukan.
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
Tidak satu pun di dunia, misalnya,
di mana perempuan punya representasi setara di posisi kekuasaan.
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
Ok, mari lihat ke 100 perusahaan teratas
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
di London Stock Exchange pada 2016.
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
100 perusahaan top: Berapa banyak perempuan memimpinnya?
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Tujuh. Ok. Tujuh. Cuman itu kelihatannya.
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
Sampai Anda menyadari bahwa 17 diantaranya dijalankan oleh “John.”
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
(Tertawa)
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
Ada lebih banyak laki-laki bernama John yang memimpin FTSE perusahaan 100 --
(Tertawa)
dibanding perempuan.
Ada 14 perushaan dipimpin laki-laki bernama “Dave.”
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
(Tertawa)
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
Saya yakin Dave dan John melakukan pekerjaan yang baik.
09:55
than there are women.
216
595183
1535
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
(Tertawa)
Ok, apa masalahnya?
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
Ada masalah bisnis yang bernama kesenjangan upah berbasis gender.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
Tidak ada di dunia di mana perempuan dapat upah yang setara dengan laki-laki.
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Dan itu tidak akan pernah berubah
kecuali kita punya lebih banyak perempuan di posisi kepemimpinan.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Kita punya banyak aturan;
Aturan Kesetaraan Upah di Britania diundangkan pada 1975.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
Meski begitu, masih ada banyak, banyak perempuan
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
yang, dari awal November hingga akhir tahun,
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
dibandingkan dengan kolega laki-laki mereka,
yang dapat bekerja dengan efektif secara bebas.
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
Faktanya, Forum Ekonomi Dunia memperkirakan
bahwa perempuan akan mendapatkan upah yang setara pada ...
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
2133!
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
Yay!
(Tertawa)
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
Itu gambaran yang buruk.
10:47
Yay!
235
647901
1652
Dan ini faktanya:
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
hari di mana saya melela untuk memberi pidato,
Forum Ekonomi Dunia merevisinya.
Jadi bagus lah, karena hal buruk jika ada di 1233.
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Apa Anda tahu mereka merevisinya jadi berapa?
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
2186.
(Tertawa)
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
Lebih banyak 53 tahun, ok?
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Kita tidak akan pernah mendapatkan kesetaraan upah
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
11:05
2186.
243
665941
1190
di zaman cucunya cucu saya
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
di bawah sistem saat ini.
Dan saya sudah menunggu terlalu lama.
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Saya menunggu terlalu lama dalam bisnis saya sendiri.
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
Pada 2016 saya jadi perempuan pertama di televisi Inggris
11:17
under the current system.
248
677921
1382
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
yang memandu tayangan panel di jam sibuk.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Hebat kan? Menakjubkan, saya sangat bahagia.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
Tapi --
(Tepuk tangan)
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
Tapi 2016! Yang pertama!
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Televisi sudah ada selama 80 tahun!
(Tertawa)
11:33
But --
254
693030
1151
Mungkin televisi tidak begitu penting,
11:34
(Applause)
255
694205
1293
tapi ini adalah gejala yang jelas kan?
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
2016, PBB mencari brand ambassador baru
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
untuk merepresentasikan pemberdayaan perempuan dan kesetaraan gender,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
dan siapa yang mereka pilih?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
Wonder Woman.
Iya, mereka memilih kartun.
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
(Tertawa)
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
Karena perempuan tidak sanggup menjalankan tugasnya.
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Representasi perempuan di posisi kekuasaan sangatlah sedikit.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Ini terjadi di Kongres, dan pastinya terjadi di Parlemen Inggris.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Pada 2015, jumlah laki-laki yang dipilih di Parlemen tahun itu
lebih banyak dari total jumlah perempuan
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
yang pernah jadi anggota Parlemen.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
Dan kenapa ini penting?
Begini: jika mereka tidak ada --
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
di Britania, untuk membantu membuat aturan --
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
jangan heran jika perspektif perempuan terlupakan.
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Melihat perempuan memimpin akan menjadi role model yang baik bagi anak muda.
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
Pada 2016, Britania mendapatkan Perdana Menteri perempuan kedua;
Therese May menduduki posisi kekuasaan.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Ketika dia duduk disitu, dia ditantang:
untuk melakukan satu hal.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
Lakukan satu hal saja di 100 hari pertama menjabat
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
untuk meningkatkan kehidupan perempuan di Britania.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Dan apa yang dia lakukan? Tidak ada.
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Tidak ada.
Karena dia terlalu sibuk membersihkan kekacauan yang dilakukan laki-laki.
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
Bahkan ketika memiliki pemimpin perempuan,
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
mereka selalu punya hal lain untuk dilakukan
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
dibandingkan menyelesaikan isu ketidaksetaraan.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Jadi saya terus bicara tentang kesetaraan kan, kenapa ini penting?
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
Mari kita lihat industri STEM, Ok?
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
Sains, teknologi, teknik, dan matematika.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Subjek yang penting dalam setiap aspek kehidupan sehari-hari kita.
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Ada gelas kaca yang sangat tebal dan sudah terdokumentasikan
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
dalam industri STEM.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Bagaimana jika obat kanker
atau solusi pemanasan global
ada di tangan ilmuwan perempuan muda yang tidak berhasil di STEM?
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Saya memikirkan tentang hal ini,
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
dan saya tahu apa yang harus dilakukan, “aksi, bukan janji.”
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Saya bicara pada teman-teman,
seorang jurnalis hebat, Catherin Mayer asal Britania,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
dan kami berangan-angan --
dan saya ini saat minum anggur --
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
(Tertawa)
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
Kami memutuskan membangun partai politik baru.
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
Karena kami mengkritisi ini:
tempat di mana laki-laki dan perempuan setara adalah di kotak pemilu.
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
Kami tidak tahu apa yang kami lakukan,
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
kami tidak tahu betapa kompleksnya memulai partai politik.
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
Saya pikir, “pasti tidak sesulit itu, laki-laki sudah melakukannya duluan.”
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
(Tertawa)
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
Jadi kami memulai dengan menamainya “Partai Kesetaraan Perempuan.”
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Orang langsung mengatakan,
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
“kenapa disebut begitu?”
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Saya bilang, “tidak tahu, saya ingin memperjelasnya.”
(Tertawa)
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Saya tidak ingin apa yang kami lakukan jadi rahasia. Saya ingin --
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Tertawa)
Beberapa bilang, “Anda tidak boleh menamainya itu! Itu terlalu feminis!”
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Ooh! Kata menakutkan! Ahh!
Saya tidak ingat berapa banyak orang yang bilang,
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
“saya bukan feminis, tapi ...”
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Dan saya selalu berpikir jika ada kata “tapi” di kalimatnya,
pasti tidak semuanya indah.
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
Kemudian saya mulai dapat banyak pertanyaan lucu,
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
“Apa Anda semua akan membakar bra Anda?”
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Ya! Karena bra terkenal terbuat dari materi yang mudah terbakar.
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
(Tertawa)
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
Karena itu perempuan berkilau ketika mereka jalan.
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
(Tertawa)
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
Ini sedikit sejarah sebenarnya:
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
tidak ada seorang perempuan pun yang membakar bra di tahun 60-an.
Itu cerita yang dibuat jurnalis.
Terima kasih Tuhan, jurnalisme sudah berkembang sejak saat itu.
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Jadi --
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
(Tertawa)
Saya mengumumkan apa yang akan kami lakukan dalam wawancara,
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
dan seketika, banyak email masuk.
Pertama ratusan, kemudian beribu-ribu,
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
dari berbagai kategori usia: dari paling muda hingga perempuan berusia 90-an,
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
hingga ratusan laki-laki.
Orang menulis dan bilang, “Apa ada yang bisa saya bantu?
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Bisakah saya mengunjungi kantor partainya?”
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
Kami bahkan belum punya kantor -- kami belum punya partai!
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
Kami tidak punya apa pun.
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Yang kami punya hanya hanya sekelompok teman dekat
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
yang mencoba menjawab email selama 24 jam seminggu dengan piyama.
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Kami semua sibuk.
Kebanyakan dari kami punya karir, punya anak,
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
tapi kami melakukan apa yang perempuan lakukan, berbagi pekerjaan.
Dan seketika, kami sepakat pada hal-hal fundamental.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Pertama: kami ingin menjadi satu-satunya partai politik di dunia
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
yang tujuan utamanya adalah untuk tidak lagi diperlukan.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Itu ide sangat baik.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
Kami ingin menjadi partai politik dengan kecenderungan yang spesifik.
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
Kami ingin orang dari sayap kiri, sayap kanan, dan dari moderat,
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
dari setiap kategori usia.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Karena tujuan utamanya adalah untuk bekerja pada agenda sederhana:
memperjuangkan kesetaraan dalam setiap aspek kehidupan kita,
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
dan ketika kita selesai,
16:27
every age group.
358
987846
1152
mari pulang ke rumah dan mengerjakan pekerjaan lain.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
(Tertawa)
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
Dan kami ingin mengubah bagaimana politik dijalankan.
Saya tidak tahu situasi Anda,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
tapi di Britania kami punya 2 partai politik utama.
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
Mereka monster politik.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Dan cara mereka bicara satu sama lain memalukan dan beracun.
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
Saya yakin Anda tidak pernah dapat panggilan --
(Tertawa)
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Dan di sini.
Akan hebat jika hanya satu politikus yang bilang,
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
“Anda tau, lawan saya punya argumen bagus.
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
Mari lihat apakah kita bisa kerjasama dan menyelesaikannya.”
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
(Tertawa)
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Dan mari perbanyak perempuan di dunia politik, ok?
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
Segera libatkan lebih banyak perempuan di politik
dengan jadi satu-satunya yang menawarkan perawatan anak gratis pada kandidatnya,
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
jadi mereka bisa keluar rumah dan mulai berkampanye.
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
(Tertawa)
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
Dalam waktu 10 bulan,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
kami memiliki 70 cabang partai di UK.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
Kami punya kandidat dalam pemilu di London, Skotlandia, dan Wales
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
pada Mey 2016.
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
1 dari 20 orang memilih kandidat kami dalam Pemilu Walikota London.
Dan ketika laki-laki melihat sebanyak apa pemilih yang tertarik pada kami,
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
tidak mengherankan,
mereka mulai bicara soal kebutuhan untuk mencapai kesetaraan gender.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
(Tepuk tangan)
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
Anda tau, saya sudah dijanjikan akan adanya perubahan sejak kecil.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
Itu akan datang:
perempuan akan berdiri bahu membahu bersama laki-laki.
Yang saya dapatkan hanya janji kosong dan kekecewaan --
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
banyak kekecewaan hingga mendirikan partai politik.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
Tapi ini ide baru saja hari ini -- ini lima persen saya, Ok?
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
Dan yang satu ini sangat bagus.
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
Faktanya, ini tidak cukup.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Tidak cukup hanya mendirikan satu partai politik untuk kesetaraan di satu negara.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
Yang kita perlukan adalah perubahan sistem dalam dunia perpolitikan global.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Dan hal menarik terkait model yang kami ciptakan
adalah ini dapat diterapkan di mana pun.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Bisa diterapkan di Amerika,
di Australia, di India.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
Kami seperti membuat resep sempurna di mana semua bisa memasaknya,
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
dan ini baik untuk semua orang.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Jadi kami ingin membagikannya.
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
Jika Anda penasaran, kami menjawab rasa penasaran itu.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Bisakah Anda bayangkan jika kita bisa memobilisasi jutaan perempuan di dunia
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
untuk bilang, “Sudah cukup!” pada praktek politik tradisional?
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Untuk bilang, “stop berdebat, mari selesaikan.”
Kita bisa mengubah dunia.
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
Dan saya menginginkan itu.
(Tepuk tangan)
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Saya ingin ...
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
(Tepuk tangan)
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
Saya ingin itu untuk anak perempuan kita,
dan untuk anak laki-laki kita.
Karena faktanya: kesetaraan baik untuk semua orang.
19:08
I want ...
414
1148707
1373
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
Ayolah, mari aktivasi! Mari ubah dunia!
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
Saya tahu kita bisa melakukannya, dan ini perlu dilakukan!
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
(Tepuk tangan)
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7