A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,074 views ・ 2016-12-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Estoy muy emocionada de estar aquí.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Todo en EE.UU. es mucho más grande que en Europa.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Mírenme, ¡soy enorme!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Risas)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
¡Es fantástico!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
Y las charlas TED, en las charlas TED todos tienen ideas geniales.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
La pregunta es: ¿De dónde vienen esas ideas geniales?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Bueno, es un poco debatible,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
pero se supone que la persona media,
00:35
that's me --
9
35216
1158
como yo,
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
tiene unos 50 000 pensamientos al día.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Es un montón,
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
hasta que uno se da cuenta de que el 95 % de ellos
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
son los mismos que el día anterior.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Risas)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
Y muchas de mis ideas son aburridas, ¿sí?
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Pienso cosas como:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"¡Oh, ya sé! Tengo que limpiar el piso.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
¡Oh! Olvidé pasear al perro".
00:57
My most popular:
19
57373
1282
Y, el más popular,
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"No te comas esa galleta".
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Risas)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
El 95 % es repetición.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Eso nos deja solo un 5 % de ventana de oportunidad cada día
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
para pensar algo nuevo.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Y algunas de mis ideas nuevas son inútiles.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
El otro día estaba viendo deportes en la TV,
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
y trataba de entender por qué no me enganchaba con eso.
En parte me parecía curioso.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Eso es raro.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Risas)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
¿Creen que valdría la pena ser tan flexible
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
solo para poder ver el talón desde ese ángulo?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Risas)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
Y este es el quid:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
Nunca podré identificarme con eso,
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
porque nunca podré hacerlo, ¿sí?
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Bueno, no dos veces.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Risas)
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
Pero les diré la verdad.
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
La verdad es que nunca he sido buena en deportes, ¿sí?
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
He llegado a esa maravillosa edad en la que todos mis amigos dicen:
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
"Oh, ojalá tuviera el estado que tenía a los 18 años".
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Y entonces me siento más bien complacida.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Risas)
Estoy exactamente en la misma forma que entonces...
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Risas)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Aplausos)
No podía correr entonces. Así, que no voy a correr ahora.
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
(Risas)
Y entonces se me ocurrió mi nueva idea:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
¿Por qué no involucrar a gente como yo en el deporte?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Creo que hoy el mundo necesita
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
Juegos Olímpicos para gente con cero capacidad atlética.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Risas)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Sería mucho más divertido.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Tendríamos tres reglas básicas, ¿sí?
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
Obviamente no a las drogas; no a la corrupción, no a las habilidades.
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
(Risas)
02:36
It would be --
59
156227
1153
Sería...
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
No, es una idea horrible.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Y también sé por qué no me enganchan los deportes cuando los veo en la TV.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
Porque quizá un 97 % es sobre hombres que corren
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
o que patean cosas,
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
hombres cuidadosamente empaquetados en lycra.
02:53
There is --
65
173141
1159
Hay...
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Risas)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
No siempre con éxito.
02:57
There is --
68
177608
1152
Hay...
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Risas)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Hay tan pocos deportes femeninos en la TV,
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
que una joven que mira la TV podría pensar que,
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
cómo decirlo elegantemente,
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
que el miembro masculino es la palanca necesaría
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
para saltar del sofá al campo deportivo.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Risas)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Las desigualdades en el deporte son impresionantes.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Por eso, esto es lo que me pasa:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
Tengo una idea nueva,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
y de inmediato vuelvo a una vieja.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
El hecho es que no hay ahora,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
ni ha habido nunca en la historia,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
un solo país en el mundo con igualdad entre mujeres y hombres.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Ninguno.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
En 196 países,
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
no ha sucedido en toda la evolución.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Así pues, aquí hay una imagen de la evolución.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Risas)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
¡Las mujeres ni siquiera estamos allí!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Risas)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Es un hombre maravilloso capaz de evolucionar brillantemente.
04:02
So --
91
242682
1158
Así que...
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Risas)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Me fastidia, y sé que debería hacer algo al respecto.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Pero estoy ocupada, ¿sí?
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Tengo una carrera completa,
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
tengo tres hijos, tengo una madre mayor.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
De hecho, para ser honesta,
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
una de las razones por las que vine aquí
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
es que en las charlas TED dijeron que podría disponer de 15 minutos,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
y nunca tuve tanto tiempo...
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Risas)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Aplausos)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Así que, estoy ocupada.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
Y, de todos modos, ya había intentado cambiar el mundo.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Este es el quid, ¿sí?
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Todo el mundo tiene dentro de sí lo que llamo un "botón de activación".
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Es el botón que presionas al pensar:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Tengo que hacer algo al respecto".
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Se presiona por todo tipo de razones.
Quizá uno enfrenta algún tipo de desigualdad,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
o encuentra una injusticia de algún tipo,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
a veces golpea una enfermedad,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
o uno nació con alguna desventaja,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
o quizá sin privilegios.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Yo nací gay, ¿sí?
04:56
I've always known,
116
296030
1260
Siempre lo he sabido.
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
No creo que en mi familia se sorprendieran ni un poco.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
En esta foto tengo cuatro años.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Me veo linda,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
pero por dentro creía genuinamente que me parecía a Clint Eastwood.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Risas)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Mi botón de activación se presionó cuando tuve a mis hijos...
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
tres niños maravillosos, que tuve con mi pareja de entonces.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Pero este es el quid: Trabajo en la TV en Gran Bretaña.
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
Cuando nacieron, ya tenía mis propios shows
y trabajaba en el ámbito público.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
Amo lo que hago,
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
pero amo más a mis hijos.
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
Y no quería que crecieran con un secreto.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
En 1994, cuando nació mi primogénito,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
no existía, hasta donde yo sabía,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
una mujer gay soltera en la vida pública británica.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
No creo que los secretos sean algo bueno.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Creo que son un cáncer del alma.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Así que decidí salir.
Todo el mundo me advirtió que nunca volvería a trabajar,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
pero decidí que valía absolutamente la pena el riesgo.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Bueno, fue un infierno.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
En Gran Bretaña, tenemos una sección de la prensa de derecha,
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
y se volvieron locos.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Y su odio despertó los elementos menos estables de la sociedad,
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
y tuvimos amenazas de muerte...
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
tantas que tuve que llevar a los niños a la clandestinidad,
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
y requerimos protección policial.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Y les prometo que hubo muchos momentos en el silencio de la noche
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
en los que estaba aterrorizada por lo que había hecho.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Finalmente, tras la tormenta vino la calma.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Contra toda expectativa seguí trabajando,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
y mis hijos fueron y siguen siendo absolutamente fantásticos.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Recuerdo cuando mi hijo tenía 6 años, tenía un amigo para jugar.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
Estaban en la habitación de al lado; podía oírlos charlar.
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
El amigo le preguntó a mi hijo: "¿Cómo es tener dos mamás?"
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Yo estaba algo ansiosa por escuchar, me incliné a escuchar y mi hijo dijo:
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
"Es fantástico, porque si una de ellas está enferma,
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
todavía tienes otra para que te cocine".
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
(Risas)
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Eso presionó mi botón de activación por la igualdad gay,
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
y junto con muchos, muchos otros,
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
hice campaña durante años por los derechos gays
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
y, en particular, por el derecho a casarme con la persona que amo.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
Al final, tuvimos éxito.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Y en 2014, el día que cambió la ley,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
me casé con mi esposa, a quien amo mucho, de hecho.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(Aplausos)
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
No lo hicimos de manera tranquila, lo hicimos en el escenario
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
del Royal Festival Hall de Londres.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Fue un gran evento.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
El salón tiene capacidad para 2500 personas.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Invitamos a 150 familiares y amigos, y lo dimos a conocer al público:
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
quien quiera venir a celebrar, por favor venga y súmese a nosotros.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Sería gratis para cualquiera que quisiera venir.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
Asistieron 2500 personas.
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Aplausos)
Todo tipo de persona que puedan imaginar:
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
Gays, heteros, rabinos, monjas, gente casada,
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
negros, blancos... toda la humanidad estaba allí.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Y recuerdo estar allí parada y pensaba: "Qué fantástico.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Tarea cumplida.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
El amor triunfa.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
La ley cambió".
08:01
And I --
181
481403
1158
Y yo...
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Aplausos)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Pensé realmente que mis días de activismo habían terminado.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Así que cada año en esa misma sala,
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
organizo un concierto fantástico para celebrar el Día Internacional de la Mujer.
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Reunimos a la única orquesta totalmente femenina en el mundo,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
tocamos música fantástica de compositoras olvidadas o ignoradas,
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
con directoras de orquesta asombrosas,
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
allí está dirigiendo Marin Alsop de Baltimore,
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark cantando...
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
y yo doy una conferencia sobre la historia de las mujeres.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
Me encanta reunir historias inspiradoras del pasado y transmitirlas.
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Muy a menudo, creo que la historia es lo que llamo el modelo Monte Rushmore.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Parece majestuoso, pero las mujeres han quedado totalmente fuera de eso.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Y yo estaba dando una charla en 2015 sobre las sufragistas...
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
estoy segura de que conocen a esas mujeres magníficas que lucharon tanto
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
por el derecho de las mujeres en Gran Bretaña para votar.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Y su eslogan era: "Hechos, no palabras".
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
Y sí que tuvieron éxito,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
porque las mujeres votaron en 1928.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Estoy dando esta charla sobre esto,
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
y conforme hablo, me doy cuenta de que
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
no estaba dando una clase de historia;
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
no era algo que estaba resuelto.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
Era algo sobre lo que quedaba mucho por hacer.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
En ninguna parte del mundo, por ejemplo,
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
las mujeres tienen igual representación en posiciones de poder.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Bien, veamos rápidamente las 100 mejores empresas
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
de la Bolsa de Londres, FTSE, en 2016.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
De las 100 mejores empresas del FTSE: ¿Cuántas mujeres las manejan?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Siete. De acuerdo. Siete. Eso está bien, supongo.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Hasta que notamos que 17 están manejadas por hombres llamados "John".
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Risas)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Hay más hombres llamados John manejando las 100 empresas FTSE...
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Risas)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
que mujeres en total.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
Hay 14 manejadas por hombres llamados "Dave".
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Risas)
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
Supongo que Dave y John hacen un trabajo excelente.
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Risas)
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
¿Por qué importa esto?
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Por este asunto de la brecha salarial entre hombres y mujeres.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
En ninguna parte del mundo las mujeres ganan lo mismo que los hombres.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
Y eso nunca va a cambiar
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
a menos que tengamos más mujeres en la cumbre del directorio.
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Tenemos muchas leyes;
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
La Ley de Igualdad de Pago en Gran Bretaña se aprobó en 1975.
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Sin embargo, todavía hay muchas mujeres
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
que, desde principios de noviembre hasta fin de año,
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
en comparación con sus colegas masculinos,
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
están trabajando efectivamente gratis.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
De hecho, el Foro Económico Mundial
estima que las mujeres finalmente ganarán igual en...
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
¡2133!
10:47
Yay!
235
647901
1652
¡Sí!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Risas)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Es una cifra terrible.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
Esta es la cuestión:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
El día antes de que saliera a dar mi charla,
el Foro Económico Mundial revisó la estimación.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Eso es bueno, porque es terrible...
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
¿Saben lo que arrojó la revisión?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(Risas)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Sí, otros 53 años, ¿de acuerdo?
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
No vamos a recibir iguales salarios
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
en la vida de los nietos de mis nietos
11:17
under the current system.
248
677921
1382
bajo el sistema actual.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Y he esperado lo suficiente.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
He esperado bastante tiempo en mi propio oficio.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
En 2016 fui la primera mujer en la televisión británica
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
en dirigir un programa en horario central.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
¿No es genial? Maravilloso, me emociona.
11:33
But --
254
693030
1151
Pero...
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Aplausos)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
¡Es 2016! ¡La primera!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
¡La televisión tiene 80 años!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Risas)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Puede que la TV no sea tan importante,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
pero es un poco sintomático, ¿no?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
En 2016, la ONU estaba buscando una nueva embajadora
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
para representar el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género.
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
Y ¿a quién eligieron?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
A la Mujer Maravilla.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Eligieron una caricatura, ¿sí?
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Risas)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Porque ninguna mujer estaba a la altura.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
La representación de la mujer en posiciones de poder es extremamente baja.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Se cumple en el Congreso, y ciertamente en el Parlamento Británico.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
En 2015, la cantidad de hombres elegidos en el parlamento ese año
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
fue mayor que el número total de mujeres
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
electas en la historia del parlamento.
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
¿Y por qué importa?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Ese es el quid: Si no están en la mesa,
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
literalmente, en Gran Bretaña, en esa mesa ayudando a crear leyes,
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
no sorprende si se pasa por alto la perspectiva de la mujer.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Es un gran modelo para los jóvenes ver a una mujer a cargo.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
En 2016, Gran Bretaña tuvo su segunda mujer primer ministro;
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May llegó al poder.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
El día que llegó al poder recibió un desafío:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
hacer solo una cosa.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Hacer una cosa en los primeros 100 días en el cargo;
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
Tratar de mejorar la vida de las mujeres en Gran Bretaña.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
¿Y qué hizo? Nada.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
Nada.
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Porque está demasiado ocupada limpiando el lío que hicieron los chicos.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Incluso teniendo una líder femenina,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
siempre encuentran algo mejor que hacer
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
que resolver la cuestión molesta de la desigualdad.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Así que sigo hablando de igualdad como si fuera importante, ¿no?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Veamos rápidamente las industrias de ciencias puras.
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Bastante importante en todo aspecto de la vida cotidiana.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Existe el techo de cristal más denso e increíblemente bien documentado
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
en las industrias de las ciencias duras.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
¿Y si la cura para el cáncer
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
o la respuesta al calentamiento global
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
se encuentra en la cabeza de una joven científica que no progresa?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Pensé en todas estas cosas,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
y sabía que era cuestión de "hechos, no palabras".
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Y hablé con mi maravillosa amiga,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
la brillante periodista Catherine Mayer en Gran Bretaña,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
y más bien tontamente...
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
y sospecho que hubo vino de por medio...
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Risas)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
decidimos fundar un nuevo partido político.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Porque este es el punto crítico:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
El único lugar donde mujeres y hombres son absolutamente iguales es en las urnas.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
No teníamos idea de lo que estábamos haciendo,
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
no sabíamos lo complicado que era crear un partido político.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Pensé: "No puede ser tan difícil, los hombres lo han hecho durante años".
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
(Risas)
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Así que empezamos llamándolo "Partido de la Igualdad de la Mujer".
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
Y de inmediato la gente me dijo:
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"¿Por qué lo llamaste así?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Dije: "No lo sé, solo pensé que quedaría claro".
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Risas)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
No quería que lo que hacíamos fuera un secreto. Solo...
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Risas)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Algunos dijeron: "No se puede llamar así! ¡Es demasiado feminista!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
¡Oh, qué palabra aterradora! ¡Ahh!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
No puedo decirles cuantas veces he oído a alguien decir:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"No soy feminista, pero..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Y siempre pienso que si hay un "pero" en la oración,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
puede que no todo sea un jardín de rosas.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Y, después, empezaron a hacer la pregunta hilarante:
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
"¿Van a quemar los sostenes?"
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
¡Sí! Porque los sostenes son famosos por hacerse de material inflamable.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Risas)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
Por eso las mujeres lanzan chispas al caminar.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Risas)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Una historia al margen:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
Ninguna mujer quemó su sostén en los años 60.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Es una historia inventada por un periodista.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Gracias a Dios el periodismo ha mejorado desde entonces.
15:30
So --
336
930116
1155
Así que...
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Risas)
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
Anuncié lo que íbamos a hacer en una rueda de prensa,
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
y de inmediato empezaron a llegar correos.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Primero cientos, luego miles y miles,
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
de cada grupo etario: desde muy jóvenes hasta mujeres de 90 y tantos,
y cientos de hombres maravillosos.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
La gente escribió: "Por favor, ¿puedo ayudar?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Por favor, ¿puedo visitarlas en la sede del partido?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
No teníamos una sede... ¡No teníamos partido!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
No teníamos nada.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Todo lo que teníamos era un grupo maravilloso y compacto de amigas fabulosas
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
tratando de responder mensajes casi 24/7 en pijama.
Estábamos todas ocupadas.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Muchas teníamos carreras, muchas teníamos hijos,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
pero hicimos lo que hacen las mujeres, y compartimos el trabajo.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Y casi al instante, acordamos ciertas cosas fundamentales.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
Lo primero: queremos ser el único partido político del mundo
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
cuyo principal objetivo no fuera la necesidad de existir.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
Esa es una idea fantástica.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Queríamos ser el único partido político sin una inclinación política particular.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Queríamos gente de la izquierda, de la derecha, del centro,
16:27
every age group.
358
987846
1152
de cada grupo etario.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
Porque la idea era trabajar con una agenda simple:
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
conseguir la igualdad en cada aspecto de la vida,
y cuando hayamos terminado,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
volvamos casa y hagamos las otras tareas.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Risas)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Queríamos cambiar la forma de hacer política.
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
No sé si aquí es así,
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
pero en Gran Bretaña tenemos dos partidos políticos importantes.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
Son los dinosaurios de la política.
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Y se hablan entre ellos de forma vergonzosa y ponzoñosa.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Estoy segura de que nunca han oído cosas de ese estilo...
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Risas)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
Y sobre esto.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
¿No sería genial si algún político dijera:
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Saben, mi oponente tiene una buena idea.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Veamos si podemos trabajar juntos y hacer que funcione"?
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Aplausos)
Llevemos más mujeres a la política, ¿sí?
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Llevemos de inmediato más mujeres a la política siendo
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
el único partido político con cuidado infantil gratuito para sus candidatas,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
para que puedan salir de la casa y empezar la campaña.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Aplausos)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
En 10 meses,
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
teníamos más de 70 sucursales del partido en el Reino Unido.
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
Tuvimos candidatas para la elección en Londres, Escocia y Gales
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
en mayo de 2016.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Una de cada 20 personas votó por nuestra candidata a alcalde de Londres.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
Y cuando los hombres en la campaña vieron los votos que estábamos atrayendo,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
maravilla de maravillas,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
empezaron a hablar de la necesidad de abordar la igualdad de género.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(Aplausos)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Saben, me han prometido un cambio desde que era niña.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
Siempre estaba por venir:
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
Las mujeres iban a estar codo a codo con los hombres.
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
Todas fueron promesas vacías y decepción...
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
suficiente decepción como para fundar un partido político.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Pero esta es mi nueva idea de hoy, mi 5 %, ¿de acuerdo?
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
Y es muy buena.
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
El hecho es que eso no es suficiente.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
No basta con fundar un partido político para la igualdad en un solo país.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Necesitamos un cambio sísmico en el panorama político global.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
Y lo maravilloso del modelo que hemos creado
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
es que funcionaría en cualquier lugar.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Funcionaría en EE.UU.,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
funcionaría en Australia, funcionaría en India.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Es como si hubiéramos hecho la receta perfecta: cualquiera puede cocinarla,
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
y es buena para todos.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
Y queremos regalarla.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Si quieren saber lo que hicimos, la estamos regalando.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
¿Imaginan si pudiéramos movilizar a millones de mujeres en todo el mundo
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
para decir, "¡Es suficiente!" a las batallas tradicionales de la política?
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Para decir: "Basta de disputas, hagamos el trabajo".
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Podríamos literalmente cambiar el mundo.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Y eso quiero.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Aplausos)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Quiero...
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
(Aplausos)
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
Quiero eso para nuestras hijas,
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
y lo quiero para nuestros hijos.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
Porque el hecho es que la igualdad es mejor para todos.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Vamos gente, ¡activemos! ¡Cambiemos el mundo!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
¡Sé que podemos hacerlo, y que debe hacerse!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7