A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,074 views ・ 2016-12-14

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Nagore Salaberria Reviewer: Alba Feijoó Santos
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Zoratzen nago hemen egoteaz.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Ameriketan dena Europan baino askoz handiagoa da.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Begira niri -- erraldoia naiz!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Barreak)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
Zoragarria da!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
Eta TED Talks-ak -- TED Talks denek ideia bikainak dituen lekua da.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Beraz, hona galdera: Nondik datoz ideia bikain horiek guztiak?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Ba, eztabaida apur bat dago,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
baina orokorrean, onartzen da pertsona arrunt batek --
00:35
that's me --
9
35216
1158
hau da, nik --
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
egunean 50.000 burutazio dituela.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Hori asko da.
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
Ohartzen garen arte horien %95
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
aurreko egunean izandako berak direla.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Barreak)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
Eta nire ideia asko oso aspergarriak dira, ados?
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Bururatzen zait,
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"A! Badakit -- zorua garbitu behar dut.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
A! Txakurra paseatzea ahaztu zait."
00:57
My most popular:
19
57373
1282
Gehien errepikatzen dena:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Ez jan gaileta hori."
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Barreak)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Beraz, %95 errepikatuak dira.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Horrek egunean %5eko aukera besterik ez digu uzten
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
benetan berria den zerbait pentsatzeko.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Eta nire zenbait burutazio berri alferrekoak dira.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Aurreko batean telebistan kirol saio bat ikusten ari nintzen,
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
eta erabaki nahian nenbilen zergatik ez ote nauen harrapatzen.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
Zati batzuk bitxiak iruditzen zaizkit.
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Hau arraroa da.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Barreak)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Uste duzu merezi duela hain malgua izatea
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
zure orpoa angelu horretatik ikusteko besterik ez bada?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Barreak)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
Eta hona erantzuna:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
Ez naiz inoiz horrekin lotua sentituko,
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
ez naizelako inoiz hori egiteko gai izango, ados?
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Beno, bi bider ez behintzat.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Barreak)
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
Baina egia esango dizuet.
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
Egia da inoiz ez naizela kiroletan habila izan, ados?
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Adin zoragarri honetara iritsi naiz, non nire lagun guztiek dioten
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
"A, 18 urte nituenean bezain sasoiko izan nahi nuke."
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Eta nahiko harro sentitzen naiz, orduan.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Barreak)
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
Orduan nuen sasoi berbera du --
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Barreak)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Txaloak)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Ezin nuen korri egin, orduan. Ez dut orain egiteko asmorik.
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
(Barreak)
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
Orduan ideia berri bat izan nuen:
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
Zergatik ez elkartu ni bezalako jendearekin, kirolean?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Uste dute, munduak orain behar duena
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
gaitasun atletikorik ez duten jendearen arteko Olinpiadak dira.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Barreak)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
A, hain dibertigarria izango litzateke.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Hiru arau izango genituzke, ados?
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
Drogarik ez, noski; iruzurrik ez, gaitasunik ez.
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
(Barreak)
02:36
It would be --
59
156227
1153
Izango litzateke...
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
Ez, ideia negargarria da.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Eta badakit zergatik ez nauen harrapatzen telebistan kirola ikusten dudanean.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
Zurrenik, haien % 97 delako gizonak korrika
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
eta gizonak gauzei ostikoka,
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
gizonak itxura dotorea eman nahian Lycraz bilduta.
02:53
There is --
65
173141
1159
Hain --
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Barreak)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Ez beti arrakasta berarekin.
02:57
There is --
68
177608
1152
Hain --
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Barreak)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Hain emakumezkoen kirol gutxi dago telebistan,
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
emakumezko ikusle gazte batek pentsa dezakeela,
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
ea nola esaten dudan txukun,
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
gizonezkoen atal hori dela falta zaigun palanka
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
besaulkitik altxa eta kirol zelai batera joateko.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Barreak)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Kiroletan dagoen berdintasun-eza beldurtzeko modukoa da.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Beraz, hau da niri gertatzen zaidana:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
Ideia berri bat izan eta,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
berehala, zahar batera itzultzen naiz.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Gauza da, ez dagoela gaur egun,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
eta ez dela inoiz izan historia guztian zehar,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
munduan herrialde bakar bat emakumeek gizonekiko berdintasuna izan dutenik.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Ezta bat ere.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
196 herrialde,
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
ez da eboluzio osoan inoiz gertatu.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Hona hemen eboluzioaren irudi bat.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Barreak)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Emakumeok ez gara agertzen!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Barreak)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Harrigarria da gizonak hain ongi eboluzionatzeko gai izana.
04:02
So --
91
242682
1158
Beraz --
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Barreak)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Izorratzen nau, eta badakit zerbait egin behar nukeela.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Baina lanpetuta nabil, ados?
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Karrera bete-betea daukat,
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
hiru seme-alaba, adineko ama bat...
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Izatez, egia esan behar badizuet,
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
hona etortzeko arrazoietako bat
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
TED Talks-ekoek esan zidaten niretzako 15 minutu izango nituela --
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
eta inoiz ez du hainbeste denbora izan --
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Barreak)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Txaloak)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Lanpetuta nago.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
Eta dena den, lehenago ere saiatu nintzen mundua aldatzen.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Gauza zera da, ados?
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Denok dugu gure barruan "aktibazio botoia" deitzen diodana.
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Botoi hori sakatzen da bururatzen zaigunean
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Honi buruz zerbait egin behar dut."
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Mota guztietako arrazoiengatik sakatzen da.
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
Agian berdintasun eza jasaten duzu,
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
edo nolabaiteko bidegabekeriaren bat topatu duzu,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
batzuetan gaixotasun baten ondorio da,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
edo nolabaiteko desabantailarekin jaio zara,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
edo agian dohakabea.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Ni gay jaio nintzen, ados?
04:56
I've always known,
116
296030
1260
Beti jakin izan dut,
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
Ez dut uste nire familia batere harritu zenik.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Hau lau urte nitueneko argazki bat da.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Polita nago,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
baina nire barruan, benetan, uste nuen Clint Eastwooden itxura nuela.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Barreak)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Nire aktibazio botoia haurrak izan nituenean sakatu zen --
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
hiru seme-alaba maitagarri, orduan nire bikotea zenarekin.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Baina gauza zera da: Britainia Handiko telebistan lan egiten nuen.
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
Jaio zirenerako, neroren saioaren aurkezlea nintzen
eta jendaurrean lan egiten duen.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
Maite dut nire lana,
baina gehiago maite ditut seme-alabak.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
Eta ez nuen nahi sekretu horrekin haz zitezen.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
1994an, nire semea, gazteena jaio zenean,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
ez zegoen, nik nekienez,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
emakume gay bakar bat ere Britaniako bizitza publikoan.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Ez dut uste sekretuak onak direnik.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Uste dut arimaren minbizia direla.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Beraz, esatea erabaki nuen.
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
Denek esan zidaten ez nuela inoiz lanik lortuko,
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
baina arriskatzeak merezi zuela erabaki nuen.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Beltzak ikusi nituen.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
Britanian, bada prentsa eskuindarraren atal benetan gaizto bat,
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
eta erotu ziren.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Eta haien gorrotoak gizarteko elementu ezegonkorrenak astindu zituen,
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
eta heriotz-mehatxuak jaso genituen --
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
nahikoa heriotz-mehatxu seme-alabak ezkutatu beharra izateko,
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
eta poliziaren babesa jaso behar izateko.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Eta zin dagizuet, une asko egon zirela, gauaren isilaren erdian,
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
egin nuenagatik beldurtzen nintzena.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Azkenean, urak baretu ziren.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Aurreikuspen guztien aurka, lanean jarraitu nuen,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
eta nire seme-alabak zoragarri egon ziren eta daude.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Gogoan dut, semeak sei urte zituenean, lagun bat jolastera etorri zen.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
Ondoko gelan zeuden; Hitzegiten zutena entzun nezakeen.
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
Lagunak galdetu zion semeari: "Nolakoa da bi ama izatea?"
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Entzuteko irrikaz nengoen eta zer erantzungo zuen entzutera hurbildu nintzen.
"Apartekoa da. Bietako bat gaixotzen denean,
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
beste bat duzu oraindik zuri janaria prestatzeko."
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(Barreak)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Beraz, gayentzako berdintasuna lortzeko aktibazio botoia sakatua nuen,
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
eta beste hainbat eta hainbatekin
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
gayen eskubideen alde borrokatu nuen,
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
eta bereziki, maite dudan pertsonarekin ezkontzeko eskubidearen alde.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
Azkenean, lortu genuen.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Eta 2014an, legea aldatu zuten egunean,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
nire emaztearekin, hainbeste maite dudanarekin, ezkondu nintzen.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(Txaloak)
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
Ez genuen modu apal batean egin -- eskenatokian egin genuen
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
Londresko Royal Festival Hallean.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Ekitaldi itzela izan zen.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
Aretoak bi mila eta bost ehun pertsona har ditzake.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
150 familia kide eta lagun gonbidatu genituen eta publikoki zabaldu nuen:
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
etorri eta ospatu nahi zuen oro batu zedila.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Dohan izango zen etorri nahi zuen ororentzat.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
Bi mila eta bost ehun pertsona joan ziren.
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Txaloak)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
Irudika ditzakezuen petsona-mota guztiak:
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
gayak, heteroak, rabinoak, mojak, ezkonduak,
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
beltzak, zuriak -- gizateria osoa bildu zen han.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Eta gogoan dut oholtzaren gainean nintzela nola pentsatu nuela "Zein zoragarria.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Egina.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
Maitasuna gailendu da.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
Legea aldatu dugu."
08:01
And I --
181
481403
1158
Eta nik --
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Txaloak)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Eta benetan uste nuen nire aktibazio egunak amaitu zirela.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Eta urtero, areto hartan bertan,
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
kontzertu zoragarri bat eskaintzen dut Emakumearen Nazioarteko Eguna ospatzeko.
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Munduan den emakumezko orkestra bakarra elkartzen dugu,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
ahaztutako edo baztertutako emakume konposatzaileen musika jotzen dugu,
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
aparteko zuzendariak ditugu --
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
hau Marin Alsop da, Baltimorekoa, zuzendaritzan,
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark, abesten --
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
eta nik hitzaldi bat ematen dut emakumearen historiari buruz.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
Maite dut istorio inspiratzaileak bildu eta besteei pasatzea.
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Sarriegi, historiak Mount Rushmore modeloa jarraitzen duela dirudi.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Handiosa da, baina emakumeak guztiz baztertuak izan dira.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Eta hitzaldi bat ematen ari nintzen, 2015ean, sufragistei buruz --
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
Ziur naiz ezagutzen dituzuela emakumeek Britainian bozkatzeko
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
eskubidea izan zezaten hain gogor borrokatu zuten emakume miresgarri haiek.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Hau zuten leloa: "Ekintzak, ez hitzak."
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
Eta ene, lortu zuten,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
zeren emakumeok izan ere 1928an bozkarako eskubidea lortu zuten.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Eta hitzaldi hau ematen ari nintzela,
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
eta hitz egiten ari nintzela, ohartu ninten
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
ez nintzela historia ikasgaia ematen ari;
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
hau ez zen amaitutako lan bat.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
Oraindik asko dago egiteko gai honetan.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
Adibidez, munduan ez dago inon
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
emakumeek gizonezkoen adinako ordezkaritzarik boterean.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Begira diezaguien, azkar batean, 2016an Londreseko Burtsan
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
goieneko postuetan dauden 100 enpresei.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
Goingo 100 enpresak: Zenbat emakume daude zuzendaritzan?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Zazpi. Ados. Zazpi. Ez dago hain gaizki.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Ohartzen zaren arte John izeneko 17 gizon daudela hor.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Barreak)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
John izeneko gizon gehiago daude FTSE 100 enpresen zuzendaritzan
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Barreak)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
emakumeak baino.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
Eta 14 Dave daude.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Barreak)
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
Ziur naiz Davek eta Johnek lan bikaina egiten dutela.
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Barreak)
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
Ados. Zer axola du horrek?
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Generoen arteko soldaten aldeari buruzko gai korapilatsu hori.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Munduan ez da herrialderik non emakumeek gizonek adina irabazten duten.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
Eta hori ez da inoiz aldatuko
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
baldin eta goieneko zuzendaritzetan emakume gehiago ez badaude.
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Lege asko ditugu;
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
Britanian, Ordainsarien Berdintasunaren Akata 1975ean onartu zen.
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Hala ere, oraindik hainbat eta hainbat emakumek
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
azaroaren hasieratik urtearen amaiera arte,
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
lankideekin alderatuz gero,
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
funtsean lanean musutruk ariko direnak.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
Hain zuzen ere, Munduko Ekonomia Foruak aurreikusten du
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
emakumeek azkenik ordainsari bera jasoko dutela
10:44
2133!
234
644938
1800
2133an!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Bai!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Barreak)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Zenbaki negargarria da.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
Eta hona egia:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
aurkezpen hau eman aurreko egunean,
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
Munduko Ekonomia Foruak zifra hori berrikusi egin zuen.
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Eskerrak, zeren 2133 oso txarra da.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
Ba al dakizue zer datara zuzendu zuten?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(Barreak)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Bai. Beste 53 urte, ados?
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Ez dugu ordainsari bera jasoko
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
nire biloben biloben bizitzan,
11:17
under the current system.
248
677921
1382
egungo sistemarekin jarraituz.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Eta nahikoa itxaron dut.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Nahikoa itxaron dut nire lanbidean.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
2016an Britaniako telebistako lehen emakumea izan nintzen
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
telebistako lehiaketa bateko aurkezle gisa.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Itzela, ezta? Zoragarria, pozez gainezka nago.
11:33
But --
254
693030
1151
Baina --
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Txaloak)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Baina, 2016! Lehena!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
Telebista 80 urtez egon da!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Barreak)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Esan daiteke telebista ez dela garrantzitsua,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
baina sintomatikoa da, ezta?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
2016an, NB enbaxadore berri baten bila ari ziren
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
emakumeen ahalduntzea eta generoan berdintasuna islatuko zuena;
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
eta nor hautatu zuten?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
Wonder Woman.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Bai, marrazki bizidun bat, ados?
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Barreak)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Ez zegoean benetako emakume egokirik.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Botereko postuetan emakumek duten ordezkaritza harritzeko moduko baxua da.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Hala da Kongresuan, eta benetan hala da Britainiako Parlamentuan.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
2015ean, Parlamenturako hautetsitako gizonen kopurua
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
inoiz Parlamentuan egon den
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
emakume-kopurua baino handiago zen.
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
Eta zer axola du horrek?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Hona zergatia: mahaian ez badaude --
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
literalki, Britainian, mahai inguruan legeak sortzen laguntzen --
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
ez harritu emakumeen ikuspegia bazter uzten bada.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Gazteentzat eredu bikaina da emakume bat agintean ikustea.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
2016an, Britainiak bigarren emakumezko Lehen Ministroa izan du;
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May boterera iritsi zen.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Kargura iritsi zen egunean erronka bat jaso zuen:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
gauza bakar bat egitea.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Egin gauza bakar bat karguan zaren lehen 100 egunetan
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
Britainiako emakumeen bizitza hobetuko duena.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
Eta zer egin zuen? Ezer ez.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
Ezer ez.
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Lanpetuegia dagoelako mutilek utzitako nahaspila garbitzen.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Emakumezko lider bat izan arren,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
beti topatzen dute zeregin hobe bat
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
berdintasun-ezaren arazo korapilatsua konpontzea baino.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Berdintasunaz axola balu bezala dihardut. Axola al du?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Ea, begira diezaiegun STEM industriei, ados?
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
STEM: Zientzia, Teknologia, Ingeneritza eta Matematika.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Bizitzako arlo guztietan garrantzitsuak diren gaiak.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Beirazko sabairik lodiena eta hobekien dokumentatua
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
STEM industrietan dago.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Eta minbiziaren sendabidea
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
edo lurraren berotzeari konponbidea
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
aurrera egin ezin duen emakume zientzilari gazte baten esku balego?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Beraz, hori guztiaz pentsatuz,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
banekien "Ekintzak, ez hitzak" egin behar nituela.
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Eta nire lagun minarekin hitz egin nuen,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
Britainiako kazetari bikaina, Catherine Mayer,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
eta nahiko tentelki --
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
uste dut ardoa tartean zela --
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Barreak)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
Erabaki genuen alderdi politiko bat sortzea.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Izan ere, hona gakoa:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
emakumeak eta gizonak berdinak diren leku bakarretakoa bozketa-ontzia da.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Ez genuen ideiarik zertan ari ginen,
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
ez genekien zeinen zaila den alderdi politiko bat abiaraztea.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Pentsatu nuen, "Ez da hain zaila izango, gizonek urtetan egin badute."
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
(Barreak)
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Eta, hasteko, "Emakumeen Berdintasun Alderdia" deitu genion.
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
Eta zuzenean jendeak galdetzen zidan
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"Zergatik izen hori?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Eta nik, "Ez dakit, garbi utzi nahi genuen."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Barreak)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Ez nuen gure asmoak sekretu izatea nahi, badakizu... --
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Barreak)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Zenbaitek diote: "Ezin diozu hori deitu! Feministagia da!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Ooo! Hitz beldurgarria! Aaa!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
Ezin dut oroitu zenbat aldiz entzun dudan norbait esaten
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Ez nazi feminista, baina..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Eta beti pentsatzen dut esaldian "baina" bat badago,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
ez dela hain ederra izango.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Orduan, barrez lehertzeko galderak jasotzen hasi nintzen,
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
"Zuen bularrekoak erreko al dituzue?"
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Bai! Bularrekoak benetan gai sukoiaz eginak baitaude.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Laughter)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
Horregatik doaz emakume guztiak txinpartak botatzen oinez doazenean.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Barreak)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Hona historia gehigarri bat zuentzat:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
emakume bakar batek ez zuen bere bularrekoa erre 60. hamarkadan.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Kazetari batek asmatutako istorioa da.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Eskerrak kazetaritza asko hobetu dela orduz geroztik.
15:30
So --
336
930116
1155
Beraz --
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Barreak)
Egitera gindoazena irratsaio bateko elkarrizketa batean eman nuen jakitera,
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
eta zuzenean, emailak jasotzen hasi ginen.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Hasieran, ehunka, gero, milaka eta milaka,
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
Adin guztietakoak: oso gazteetatik 90 urtez gorakoetara,
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
eta ehunka gizon zoragarri.
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Idatzi zutenek zioten: "Nola lagun dezaket?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Joan al naiteke zuen bulegoetara?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Ez geneukan bulegorik -- ez geneukan alderdirik!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Ez geneukan ezer.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Geneukan bakarra lagun-talde trinko eta zoragarri bat zen
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
ahal zuten bezala, gau eta egun, pijaman, emailei erantzuten saiatzen.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
Oso lanpeturik ginen.
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Gutako askok karrerak genituen, askok seme-alabak,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
baina emakumeek egiten duten egin genuen, lana partekatu.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Eta ia bat-batean, adostu genituen funtsezko zenbait gai.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
Lehena: munduko lehen alderdia izan nahi dugu
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
helburu nagusia existitu beharrik ez izatea duena.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
Ideia zoragarria da.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Joera politikorik ez duen lehen alderdi politikoa izan nahi dugu.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Ezkertiarrak, eskuindarrak, erdikoa nahi ditugu,
16:27
every age group.
358
987846
1152
adin-talde guztietakoak.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
Funtsa agenda soil batekin lan egitea zelako:
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
eraman dezagun berdintasuna bizitzako arlo guztiera,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
eta amaitzen dugunean,
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
goazen etxera eta amaitu ditzagun etxeko lanak.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Barreak)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Eta politika egiteko modua aldatu nahi dugu.
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
Ez dakit zuen herrietan hau gertatzen den, baina
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
Britainian, bi alderdi nagusi ditugu.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
Politikako dinosauroak dira.
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Eta elkarri hitz egiteko modua lotsagarria eta pozointsua da.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Ziur naiz ez duzuela inoiz halako irainik izan zuenean --
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Barreak)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
Edo gezurrik.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
Ez al litzateke bikaina izango politikari batek
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Badakizu, nire aurkariak arrazoi du.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Ikus dezagun elkarrekin lan eginez lortzen dugun." esango balu.
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Txaloak)
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
Eta onar ditzagun emakume gehiago politikan, ados?
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Goazen emakume gehiago politikan sartzera
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
hautagaiei doako haur-zaintza eskaintzen dien alderdi bakarra izanda,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
etxetik irten eta kanpaina egiteko aukera izan dezaten.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Txaloak)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
10 hilabetetan,
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
70 sukurtsal baino gehiago genituen EBan zehar.
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
Londreseko, Eskoziako eta Galesko hauteskundeetan aurkeztu ginen
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
2016ko maiatzan.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
20tik batek gure hautagaiari eman zion bozka Londresko alkatetzarako.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
Eta norgehiagokako gizonek jasotzen ari ginen bozka-kopurua ikusirik,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
ene-ene,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
generoen arteko berdintasuna lortzeko beharrari buruz hitz egiten hasi ziren.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(Txaloak)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Haurra nintzenetik agindu didate aldaketa.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
Beti iristear zegoen:
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
emakumeak eta gizonak parez pare egongo ziren.
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
Jaso dudan bakarra hitz hutsak eta etsipenak izan dira --
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
alderdi politiko bat sortzeko adina etsipen.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Baina, hona nire gaurko ideia -- nire gaurko % 5a, ados?
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
Eta hau benetan ona da.
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
Gauza da, hori ez dela nahikoa.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Ez da nahikoa berdintasunaren alderdi politiko bat herrialde bakarrean sortu izana.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Behar duguna paisaia politikoaren aldaketa sismiko bat da.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
Eta sortu dugun modeloaren alderik onena
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
edonon balio dezakeela da.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Ameriketarako balio dezake,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
Australiarako balio dezake, Indiarako balio dezake.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Errezeta perfektua egin bagenu bezala da: edonork egin dezake,
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
eta denentzak ona da.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
Eta doan zabaldu nahi dugu.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Zer egin dugun jakin nahi baduzu, doan emango dizugu.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Pentsa dezakezue mundu osoko milioika emakume mugiaraziko bagenitu
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
esatera "Nahikoa da!" politikako borroka tradizionalekin.
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Esatera "Utzi mokoka egiteari, egin dezagun lana elkarrekin."
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Benetan mundua alda genezake.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Eta hori nahi dut.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Txaloak)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Hori nahi dut ...
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
(Txaloak)
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
Hori nahi dut gure alabentzat,
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
eta gure semeentzat.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
Zeren, berdintasuna denentzat da ona.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Goazen denak, aktibatu gaitezen! Gaozen mundua aldatzera!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Badakit egin dezakegula, eta egin behar dugu!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7