A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,342 views ・ 2016-12-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shakiba Alinaghian Reviewer: hassan qodusi
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
خیلی هیجان زده‌ام که این‌جا هستم.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
هرچیزی در آمریکا بسیار بزرگتر از اروپاست.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
به من نگاه کنین... من خیلی گنده‌ام!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(خنده)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
خارق‌العاده است!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
در سخنرانی‌های تد، هر کس تفکرات بزرگی داره.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
سؤال اینه که این تفکرات بزرگ از کجا میان؟
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
خب، این یه کم بحث داره.
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
ولی بطور کلی اینطور تخمین زده شده که یک فرد معمولی،
00:35
that's me --
9
35216
1158
این منم،
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
در روز حدود ۵۰ هزارفکر توی سرش داره
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
که خیلی زیاده.
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
تا وقتی که متوجه میشید ۹۵ درصد از اونا
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
همونایی هستند که روز قبل توی سرتون داشتید.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(خنده)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
خیلی از افکار من واقعا کسل کننده‌اند، خب؟
00:51
I think things like,
16
51279
1205
افکاری مثل:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
«وای! باید زمین رو تمیز کنم.»
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
«وای! یادم رفت سگ رو ببرم پیاده‌روی»
00:57
My most popular:
19
57373
1282
و متداول ترینش:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
«اون شیرینی رو نخور.»
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(خنده)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
پس ۹۵ درصد تکراری هستند.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
پس فقط هر روز، ۵ درصد فرصت این رو داریم
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
که به یک چیز جدید فکر کنیم.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
بعضی از افکار جدیدم هم به درد نمی‌خورن.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
چند روز پیش یه برنامه‌ ورزشی توی تلویزیون تماشا میکردم
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
و سعی کردم بفهمم چرا من جذبش نمی‌شم.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
بعضی از اونا واقعا عجیبن،
01:24
This is odd.
29
84387
1255
مثل این.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(خنده)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
فکر می‌کنید این همه انعطاف پذیری ارزش‌ش رو داره
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
که فقط بتونی از این زاویه پاشنه‌‌‌‌ پات رو ببینی؟
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(خنده)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
اینو میخوام بگم؛
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
‌من هیچوقت نمیتونم این رو درک کنم
چون هرگز نمیتونم انجامش بدم، خب؟
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
البته نه دو بار.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(خنده)
ولی بهتون حقیقت رو میگم.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
حقیقت اینه که من هرگز توی ورزش خوب نبودم.
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
من به دوره‌ای از زندگیم رسیدم که وقتی دوستام میگن:
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
«کاش همون تناسب اندام ۱۸ سالگیم رو داشتم.»
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
بیشتر احساس غرور میکنم.
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
(خنده)
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
من دقیقاً همون تناسب اندام قبلیم رو...
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
(خنده)
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(تشویق)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
اون زمان نمیتونستم بدوم، قطعا الآن هم نمیتونم.
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
(خنده)
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
بعد یک فکر جدید زد به سرم، خب؟
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
چرا افرادی مثل من رو در ورزش بکار نگیریم؟
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
فکر کنم چیزی که الان جهان بهش احتیاج داره
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
المپیکی برای افراد فاقد صلاحیت ورزشی است.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(خنده)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
خیلی سرگرم‌کننده‌تر می‌شد.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
سه تا قانون اساسی وجود میداشت.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
مخصوصاً مواد انرژی‌زا و فساد ممنوع، مهارت ورزشی هم ممنوع!
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
(خنده)
اون وقت میشد...
02:36
It would be --
59
156227
1153
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
نه، فکر خیلی مزخرفیه.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
همچنین میدونم چرا ورزشی که در تلویزیون میبینم رو درک نمیکنم.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
چون شاید ۹۷ درصدش درباره‌ مردان درحال دویدنه،
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
در حال شوت کردن چیزها،
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
مردانی که سعی دارن در لباس‌هایی از جنس لایکرا، منظم به نظر برسند.
02:53
There is --
65
173141
1159
ورزش...
(خنده)
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
همیشه هم موفق نمیشن.
02:57
There is --
68
177608
1152
ورزش...
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(خنده)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
ورزش بانوان، خیلی کم در تلویزیون هست
و یک زن جوان بیننده تلویزیون ممکنه به این فکر کنه که...
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
(چطور میتونم خوب بیانش کنم؟)
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
که یک مرد، همون نیروی کمکی هست که احتیاج داری
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
تا از روی مبل راحتی بلندت کنه و بذارتت توی زمین ورزش.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(خنده)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
نابرابری‌‌ها در ورزش واقعا حیرت‌آوره!
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
و این اتفاقی هست که برام میفته:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
من یه فکر جدید به سرم میزنه
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
و بلافاصله برمیگردم سر قبلی.
در حقیقت، نه الآن،
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
نه هیچ زمان دیگه‌ای در کل تاریخ،
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
یک کشور در دنیا که زنان، برابری با مردان داشته باشن وجود نداشته.
03:38
Not one.
83
218666
1170
حتی یکی!
03:39
196 countries,
84
219860
1687
در ۱۹۶ کشور،
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
در کل سیر تکامل بشر این اتفاق نیفتاده.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
این تصویر سیر تکامل بشره.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(خنده)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
ما زن‌ها حتی توی این عکس هم نیستیم!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(خنده)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
واقعا عجیبه که مردها تونستن اینقدرعالی و بی‌نقص تکامل پیدا کنن.
04:02
So --
91
242682
1158
پس...
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(خنده)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
این منو آزار میده و میدونم که باید یه کاریش بکنم.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
ولی سرم شلوغه، خب؟
من یه شغل تمام وقت دارم،
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
سه تا بچه و یک مادر پیر دارم.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
درواقع، اگه بخوام راستشو بهتون بگم،
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
یکی از دلایلی که من الان اینجام
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
این بود برنامه‌ی تد گفت من میتونم ۱۵ دقیقه برای خودم داشته باشم
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
و من هیچ وقت این همه زمان برای خودم نداشتم.
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(خنده)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(تشویق)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
پس من سرم شلوغه
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
و درهر صورت تلاش میکنم که دنیا رو تغییر بدم.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
این رو میخوام بگم:
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
هرکسی درون خودش یک چیزی که من اسمشو گذاشتم «دکمه‌ی فعالسازی» داره.
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
این دکمه‌ایه که وقتی فکر میکنیم:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
«من باید این رو یه کاریش بکنم.» فشار داده میشه.
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
این دکمه به هر دلیلی فشار داده میشه.
شاید شما با یک نابرابری مواجه میشید،
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
یا تصادفا با یک ناعدالتی روبه‌رو شدید،
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
یه وقت یه بیماری اتفاق میفته،
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
یا شاید شما با نوعی محرومیت متولد شدید،
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
یا شایدم در فقر و تنگدستی.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
من همجنس‌گرا متولد شدم، خب؟
04:56
I've always known,
116
296030
1260
همیشه هم میدونستم این رو.
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
فکر نمیکنم خانواده‌ام هم حتی یک ذره‌ای غافلگیر شده باشن.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
این عکس چهار سالگیمه.
با مزه به‌ نظر میرسم
05:04
I look cute,
119
304250
1151
ولی درونم واقعا باور داشتم که شبیه کیلینت ایست‌وود هستم.
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(خنده)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
من وقتی که بچه‌هام رو داشتم، دکمه‌ی فعالسازیم فشار داده شد.
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
سه تا بچه‌‌ی فوق‌العاده که از همسر قبلیم هستن.
اینو میخوام بگم؛ من در یک شبکه تلویزیونی در بریتانیا کار میکنم.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
زمانی که اونا متولد شدن، من درحال مجری‌گری بودم
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
و جلوی چشم مردم کار میکردم.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
من کاری که میکنم رو دوست دارم
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
ولی بچه‌هامو بیشتر دوست دارم
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
و نمیخواستم که با یک راز بزرگ بشن.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
سال ۱۹۹۴، سالی که پسر کوچکم به دنیا اومد
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
تا جایی که من خبر داشتم،
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
حتی یک زن همجنسگرا هم در زندگی جمعی بریتانیا نبود.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
فکر نمیکنم راز چیز خوبیه.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
به نظرم راز، سرطان روح هست.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
پس تصمیم گرفتم که خود واقعیم رو نشون بدم.
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
همه بهم هشدار دادند که ممکنه دیگه هرگز کار نکنم
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
ولی بنظرم کاملا ارزش خطر کردن رو داشت.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
خب، برام عین جهنم بود.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
در بریتانیا، یک بخش شرور خاص در مطبوعات جناح راست داریم
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
و اونها از عصبانیت، دیوونه شدن.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
و تنفر اونها، باعث خشمگین شدن عناصر کمتر پایدار جامعه شد
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
و ما تهدید به مرگ شدیم...
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
تا جایی که مجبور شدم بچه‌هام رو مخفی کنم
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
و ما دست به دامن حفاظت پلیس شدیم.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
باور کنید لحظه‌های بسیاری در شب‌های ساکت و آرام بودن
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
که از کاری که کرده بودم احساس ترس و وحشت می‌کردم.
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
بالاخره اوضاع آروم شد.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
برخلاف همه‌ی انتظارات، من به کار کردنم ادامه دادم.
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
بچه‌هام هم همیشه واقعا خارق‌العاده بودن و هستن.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
یادمه که وقتی پسرم شش ساله بود، یکی از دوستاش برای بازی اومده بود.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
توی اتاق کناری بودن و میتونستم بشنوم چی میگن.
دوستش بهش گفت: « دوتا مامان داشتن چه حسی داره؟»
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
از شنیدنش کمی مضطرب شدم، واسه همین رفتم گوش دادم و پسرم گفت:
«فوق‌العاده‌ است، چون اگه یکیشون مریض بشه،
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
هنوز یکی دیگه داری که برات غذا بپزه.»
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(خنده)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
دکمه‌ی فعالسازی من درمورد برابری همجنسگراها فشار داده شد.
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
و در کنارخیلی‌های دیگه،
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
سالها برای حقوق همجنسگراها گروه تشکیل میدادم
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
و مخصوصا برای حق ازدواج کردن با کسی که عاشقشم.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
در نهایت ما موفق شدیم.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
و در سال ۲۰۱۴، در روزی که قانون عوض شد،
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
من با همسرم که البته خیلی دوستش دارم، ازدواج کردم.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(تشویق)
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
ما آروم و بی سر و صدا ازدواج نکردیم.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
روی صحنه‌ی تالار رویال فستیوال در لندن انجامش دادیم.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
یک اتفاق خیلی بزرگ بود.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
تالار به اندازه‌ی ۲۵۰۰ نفر صندلی داشت.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
ما ۱۵۰ تا از دوستها و اعضای خانواده‌ رو دعوت کردیم. بعد به مردم گفتیم:
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
هرکسی که میخواد بیاد و جشن بگیره، قدمش روی چشم ماست.
هرکسی که بخواد آزاده که بیاد.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
۲۵۰۰ نفر اومدن!
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(تشویق)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
هر جور آدمی که فکرش رو بکنید.
همجنسگراها، غیرهمجنسگرا، خاخام‌ها، راهبه‌ها، متأهل‌ها
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
سیاه‌پوست، سفیدپوست، همه نوع انسانی اونجا بود
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
و یادمه وقتی روی اون صحنه بودم در این فکر بودم:
«چقدر خارق‌العاده همه‌چیز درست شد،
07:57
Job done.
178
477310
1246
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
عشق پیروز شد،
07:59
Law changed."
180
479967
1412
و قانون عوض شد.»
08:01
And I --
181
481403
1158
و من...
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(تشویق)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
من واقعآ فکر میکردم که دوره‌ی فعالسازیم به سر رسیده، خب؟
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
من هر سال در همون تالار،
مجری‌گری کنسرتی برای گرامیداشت روز جهانی زن رو انجام میدم.
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
ما تنها ارکستر کاملا زنانه در دنیا رو گرد هم میاریم.
موسیقی‌های فوق‌العاده‌ای از زنان آهنگسازی که فراموش یا نادیده گرفته شدن اجرا میکنیم.
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
رهبران ارکستر فوق‌العاده‌ای داریم.
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
مَرین اولسپ از بالتیمور اونجا رهبری میکنه،
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
پتچولا کلارک میخونه،
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
و من درباره‌ی زنان در تاریخ سخنرانی میکنم.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
من عاشق اینم که داستان‌های الهام‌بخش از گذشته روجمع کنم و در اختیار بقیه بذارم.
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
خیلی اوقات فکر میکنم تاریخ مثل سنگتراشی‌های کوه راشمور میمونه.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
باشکوه بنظر میرسه ولی زنان، هیچ جایی در اون ندارن.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
سال ۲۰۱۵ یک سخنرانی درباره‌ی «زنان خواهان حق رأی» داشتم.
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
مطمئنم زنان فوق‌العاده‌ای که
برای حق رأی زنان در بریتانیا به سختی جنگیدند رو میشناسید.
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
و شعارشون این بود: «عمل باید کرد، حرف کافی نیست.»
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
و پسر! اونا موفق شدن
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
چون در واقع زنها در سال ۱۹۲۸ تونستن رأی بدن.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
من دراینباره دارم سخنرانی میکنم
و حین سخنرانیم متوجه شدم که:
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
این یه سخنرانی تاریخ ساز نبود.
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
این سخنرانی‌ای نبود که بتونه چیزی رو حل کنه.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
هنوز خیلی کارهای نکرده وجود داره.
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
هیچ جایی توی دنیا مثلا،
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
زنان به تعداد مردان، نمایندگانی در منصب قدرت ندارن.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
خب، بذارین سریع یه نگاهی به ۱۰۰ شرکت برتر
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
در بورس سهام لندن در سال ۲۰۱۶ بندازیم.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
۱۰۰ کشور برتر؛ چندتا از اونها رو یک زن اداره میکنه؟
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
هفت تا. باشه گمونم هفت تا خوبه.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
تا وقتی که میفهمید۱۷ تا از اون شرکتها، توسط مردانی به نام«جان» اداره میشه!
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(خنده)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
تعداد مردان به اسم «جان» که ۱۰۰ شرکت بورس فاینانشال تایمز رو اداره میکنن،
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(خنده)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
بیشتر از تعداد زنانه!
۱۴ تا از اون شرکتها توسط مردانی به اسم «دِیو» اداره میشه.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(خنده)
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
مطمئنم که «دیو» و «جان» کارشون رو خیلی عالی انجام میدن.
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(خنده)
باشه. چه اهمیت داره؟
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
خب این به شکاف ناعادلانه‌ی بین دستمزد زن و مرد مربوط میشه.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
هیچ جایی توی دنیا زن‌ها برابر با مردها حقوق نمیگیرن
و این هیچوقت هم عوض نمیشه
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
مگر اینکه زنان بیشتری در هیئت مدیره داشته باشیم.
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
چندتا قانون داریم؛
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
سال ۱۹۷۵ قانون برابری دستمزد در بریتانیا تصویب شد.
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
با این حال هنوز زنان بسیار زیادی هستند
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
که از اوایل نوامبر تا آخر سال
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
در مقایسه با همکاران مذکرشون
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
حقیقتا مجانی کار میکنن.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
درواقع، انجمن اقتصاد جهانی تخمین زده که
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
زنان در نهایت حقوقی برابر با مردان در سال...
10:44
2133!
234
644938
1800
۲۱۳۳ خواهند داشت!
10:47
Yay!
235
647901
1652
آره!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(خنده)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
این افتضاحه.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
تازه...
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
روز قبلِ اینکه بیام و سخنرانی کنم،
انجمن اقتصاد جهانی ۲۱۳۳ روعوض کرد.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
خوبه چون واقعا ۲۱۳۳ خیلی افتضاح بود.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
میخواین بدونین به چه عددی رسیدن؟
11:05
2186.
243
665941
1190
۲۱۸۶
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(خنده)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
خب پس ۲۳ سال دیگه هم بهش اضافه شد.
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
در نظام فعلی،
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
نوه‌های نوه‌هام هم توی زندگیشون
11:17
under the current system.
248
677921
1382
حقوق برابر نخواهند داشت.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
من به اندازه کافی صبر کردم.
توی کارم به اندازه کافی صبر کردم.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
سال ۲۰۱۶ من به اولین زن در تلویزیون بریتانیا تبدیل شدم
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
که یک یرنامه‌ی کمدی تلویزیونی رو مجری‌گری میکنه.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
عالی نیس؟ فوق‌العاده‌س. هیجان زده شده شدم.
ولی...
11:33
But --
254
693030
1151
(تشویق)
11:34
(Applause)
255
694205
1293
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
ولی در سال ۲۰۱۶ اولین بودم!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
۸۰ ساله که تلویزیون داریم!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(خنده)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
خب این تلویزیون هست و ممکنه زیاد مهم نباشه
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
ولی این هم یه جور نشونه س، مگه نه؟
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
سال ۲۰۱۶ سازمان ملل دنبال یک سفیر کاملا جدید می‌گشت
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
که نماینده‌ی قدرت و برابری جنسیتی زنان باشه.
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
و اونها کی رو انتخاب کردن؟
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
«زن شگفت انگیز» رو!
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
درسته، اونها یک شخصیت کارتونی رو انتخاب کردن!
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(خنده)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
چون هیچ زنی نبود که مسئولیت اون کار رو برعهده بگیره.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
نمایندگی زنان در منصب های قدرت به شکل خیره کننده‌ای پایینه.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
در کنگره که اینطوره. در پارلمان بریتانیا هم همینطوره.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
در سال ۲۰۱۵، تعداد مردانی که اون سال برای پارلمان انتخاب شدن،
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
از تعداد همه ی زنانی که تا به حال
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
عضو پارلمان بودن، بیشتر بود.
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
خب چه اهمیتی داره؟
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
خب اگه اونا سر میز تصمیم‌گیری نباشن
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
یعنی در بریتانیا، در رأس قدرت برای کمک به تصویب قوانین نباشن،
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
تعجب نکنید که خواسته‌های زنان نادیده گرفته بشه.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
برای جوانان، دیدن یک زن در رأس قدرت الگوی خیلی خوبیه.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
سال ۲۰۱۶، بریتانیا دومین زن نخست وزیر در تاریخ رو به خودش دید.
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
«ترزا می» به قدرت رسید.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
همون روزی که به قدرت رسید به چالش کشیده شد.
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
سعی کنید...
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
سعی کنید در ۱۰۰ روز اولی که سر کار رفتید،
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
یه کاری کنید و زندگی زنان در برتانیا رو بهتر کنید.
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
و اون چیکار کرد؟ هیچی
12:55
Nothing.
285
775134
1159
هیچی.
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
چون همش مشغول تمیز کردن خرابکاری هایی که پسرا درست کرده بودن بود.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
حتی اگه یک رهبر زن هم داشته باشیم،
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
اونها همیشه یه کاری بهتر از درست کردن مسأله ناخوشایند نابرابری
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
برای خودشون پیدا میکنن.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
خب پس منم به حرف زدنم درباره‌ی برابری ادامه میدم.
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
بذارین یه نگاه سریعی به صنعت‌های «استم» بندازیم، باشه؟
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
«استم» STEM یعنی علوم، فناوری، مهندسی و ریاضیات.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
اینها در هر جنبه ای از زندگی روزانه‌ی ما نقش خیلی مهمی رو ایفا می‌کنند.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
عقاید به شدت محدودکننده‌ای برای زنان که به خوبی هم اسنادش موجوده،
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
در صنعت‌های استم وجود داره.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
فکرش رو بکنید ممکنه درمان سرطان،
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
یا راه حلی برای گرمایش زمین
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
توی ذهن یک زن جوان دانشمند که نمیتونه پیشرفت کنه، وجود داشته باشه.
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
من به همه‌ی اینها فکر کردم
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
و میدونستم که: «عمل باید کرد، حرف کافی نیست.»
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
بنابراین رفتم پیش دوست فوق‌العاده‌م، «کاترین میر»
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
که یک روزنامه نگار بااستعداد در بریتانیاس.
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
و ما به شکل احمقانه‌ای...
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
که فکر کنم از تأثیرت الکل بود.
(خنده)
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
تصمیم گرفتیم یک حزب سیاسی کاملا جدیدی رو تشکیل بدیم.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
چون نکته‌ تأمل‌برانگیزش اینه:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
تنها جایی که زنان و مردان کاملا با هم برابرند، پای صندوق رأی هست.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
نمیدونستیم داریم چیکار میکنیم.
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
نمیدونستیم تشکیل یک حزب سیاسی چقدر پیچیده‌ست.
فکر کردم: خب نباید اونقدر هم سخت باشه چون مردها مدت‌هاست که دارن انجامش میدن.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
(خنده)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
پس اول براش اسم تعیین کردیم: «حزب برابری زنان»
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
یه سری آدم رک و راست بهم گفتن:
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
«چرا این اسم رو روش گذاشتین؟»
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
گفتم: نمیدونم. فکر کردم شاید اینطوری منظورمون رو خوب برسونیم.
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(خنده)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
خب من نمیخواستم کاری که میکنیم مثل یه راز مخفی باشه.
(خنده)
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
بعضیا هم گفتن: نمیتونی این اسم رو روش بذاری! خیلی فمنیستیه!
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
وای چه اسم ترسناکیه! آه!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
نمیتونم بهتون بگم چندبار شنیدم که یکی میگفت:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
«من فمنیست نیستم، ولی...»
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
و من همیشه میگم هروقت «ولی» توی جمله هست،
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
همه چیز خوب و موافق نیس.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
بعد شروع کردن ازم این سؤال مضحک رو بپرسن:
«همتون قراره لباس‌زیرهاتون رو بسوزونید؟»
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
خب آره چون لباس زیر معروفه به اینکه از مواد قابل اشتعال درست شده.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(خنده)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
برای همین هم هست که همه خانوما وقتی راه میرن میدرخشن.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(خنده)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
براتون تاریخچه‌ی کوچکی در اینباره دارم:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
هیچ زنی در دهه ۶۰ لباس زیرش رو آتش نزد.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
این داستانیه که یه روزنامه‌نگار از خودش درآورده.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
خدا رو شکر از اون موقع به بعد، روزنامه‌نگاری بهتر شده.
15:30
So --
336
930116
1155
پس...
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(خنده)
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
من در یک مصاحبه‌ی تلویزیونی اعلام کردم که چیکار میخوایم بکنیم
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
و بلافاصله ایمیل‌ها به سمتون سرازیر شدن.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
اولش صدها ایمیل، بعد هزاران و هزاران.
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
از هر گروه سنی، از زن‌های خیلی جوون تا ۹۰ ساله‌ها گرفته
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
تا صدها مرد بینظیر.
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
مردم نوشته بودن: میتونم کمک کنم؟
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
میتونم لطفا ستاد حزبتون رو ببینم؟
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
ما ستاد حزب نداشتیم، اصلا حزب نداشتیم!
هیچی نداشتیم.
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
همه‌ی چیزی که داشتیم، یه گروه جمع و جور از دوستان فوق‌العاده‌مون بود
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
که سعی داشتن هرروز و همه ساعته با لباس‌های راحتی خونشون ایمیلها رو جواب بدن.
همه‌مون مشغول بودیم.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
خیلی‌هامون شغل‌های خودمون رو داشتیم بچه داشتیم
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
ولی ما کاری کردیم که زن‌ها میکنن و کارمون رو تقسیم کردیم.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
و تقریبا بلافاصله، سر مسائل اساسی به توافق رسیدیم.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
اولینش این بود: میخواهیم اولین حزب سیاسی دنیا باشیم
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
که هدف اصلیش دیگه ابقای خودش نیست.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
فکر بی‌نظیریه.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
میخواستیم اولین حزبی باشیم که هیچ گرایش سیاسی بخصوصی نداره.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
مردم چپ‌گرا، راست‌گرا و وسط‌گرا رو
16:27
every age group.
358
987846
1152
از هر گروه سنی میخواستیم.
چون هدف اصلیمون کار بر روی یک موضوع ساده بود:
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
بیاین به برابری در هر جنبه‌ای از زندگی‌مون برسیم
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
و وقتی که کارمون تموم شد،
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
بریم خونه و به خانه‌داری خودمون برسیم.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(خنده)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
میخواستیم در نحوه‌ی اداره‌ی سیاست تغییری ایجاد کنیم.
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
نمیدونم شما رو،
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
ولی ما در بریتانیا دو حزب سیاسی عمده داریم.
اونها کله‌گنده‌های سیاستند.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
و جوری که اونا باهم حرف میزنن، خجالت‌آور و زهرداره.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
مطمئنم شما هرگز کسی رو اونطور صدا نمیزنید.
(خنده)
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
و مثل اون‌ها هم دروغ نمیگید.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
چقدرعالی میشد اگه فقط یه سیاستمدار میگفت:
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
«میدونی، رقیبم درست میگه.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
بذار ببینیم میتونیم با هم حلش کنیم یا نه.»
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(تشویق)
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
بذارین زنان بیشتری رو وارد سیاست کنیم.
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
بذارین سریعا این کار رو درحالی بکنیم
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
که تنها حزب سیاسی هستیم که به نامزدهامون، مراقبت مجانی از کودکان رو ارائه میدیم
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
تا اون‌ها بتونن برن بیرون خونه و کمپین تشکیل بدن.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(تشویق)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
در ۱۰ ماه،
ما بیش از ۷۰ شعبه از حزبمون رو در سراسر انگلستان داشتیم.
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
در می ۲۰۱۶، ما کاندیداهامون رو برای انتخابات در لندن،
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
اسکاتلند و ولز اعلام کردیم.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
از هر ۲۰ نفر یک نفر به کاندیدای ما برای شهردار لندن شدن رأی داد
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
و وقتی که مردها در این رقابت دیدن که ما چقدر رأی کسب کردیم،
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
شاخ‌هاشون زد بیرون
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
و شروع کردن به صحبت کردن درباره اینکه چطور مشکل برابری جنسیتی رو حل کنن.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(تشویق)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
میدونید از وقتی بچه بودم همیشه به من وعده‌‌ی تغییر میدادن.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
همیشه نزدیک بود اتفاق بیفنه.
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
زنان قرار بود شونه به شونه‌ی مردان بایستن.
تنها چیزی که نصیبم میشد، وعده‌های پوچ و ناامیدی بود.
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
اونقدر ناامید بودم که یک حزب سیاسی جدید رو تشکیل بدم.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
این همه‌ی حرف امروز منه، این همون 5 درصده.
و واقعا خوبه.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
ولی در حقیقت کافی نیست.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
تشکیل یک حزب برای برابری، اونم فقط در یک کشور کافی نیست.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
ما به تغییری احتیاج داریم که چشم انداز سیاسی جهان رو تکون بده.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
و چیز فوق‌العاده‌ای که درباره طرح ما وجود داره
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
این هست که همه جا جواب میده.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
توی آمریکا جواب میده،
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
توی استرالیا، هند.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
شبیه یک دستورپخت غذاست که هرکسی میتونه اونو بپزه
و برای همه هم خوب و مفیده.
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
ما اون رو با همه به اشتراک می‌گذاریم.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
اگه میخواین بدونین ما چیکار کردیم، بهتون میگیم.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
تصور کنید اگه ما بتونیم میلیونها زن در سرتاسر جهان رو بسیج کنیم
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
که به مبارزات مرسوم سیاست بگن: «دیگه کافیه!»
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
که بگن: «سروکله‌زدن بسه! بیاین مسئله رو حلش کنیم.»
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
اونوقته که ما میتونیم دنیا رو تغییر بدیم
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
و من هم همین رو میخوام.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(تشویق)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
من میخوام...
(تشویق)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
من این رو برای دختران
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
و پسرانمون میخوام.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
چون حقیقت اینه: برابری برای همه بهتره.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
زود باشین مردم! بیاین فعال بشیم و دنیا رو تغییر بدیم!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
میدونم که ما میتونیم، خود دنیا هم همین رو میخواد!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7