A political party for women's equality | Sandi Toksvig

100,887 views ・ 2016-12-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Sono davvero felice di essere qui.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
In America tutto è molto più grande rispetto all'Europa.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Guardate me, per esempio... Sono enorme!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Risate)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
È fantastico!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
E alle conferenze TED vengono tutti quelli che hanno grandi idee.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Ma la domanda è: da dove vengono tutte queste grandi idee?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
La questione è un po' dibattuta,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
ma in generale si ritiene che l'individuo medio --
00:35
that's me --
9
35216
1158
come me --
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
abbia circa 50.000 pensieri al giorno.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Che sono tanti,
salvo poi rendersi conto che il 95% di questi
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
sono gli stessi del giorno precedente.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Risate)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
E molti dei miei, vi assicuro, sono veramente noiosi!
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Penso a cose tipo:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"Ah! Lo so... devo pulire i pavimenti.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
Uh! Non ho portato a spasso il cane."
00:57
My most popular:
19
57373
1282
O il più frequente:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Non mangiare quei biscotti."
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Risate)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Per il 95% si tratta di ripetizioni.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Ogni giorno, ci resta quindi un'occasione pari solo al 5%
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
di pensare effettivamente qualcosa di nuovo.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Alcuni dei miei nuovi pensieri sono inutili.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
L'altro giorno, guardavo dello sport in televisione,
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
e cercavo di capire perché lo sport proprio non fa per me.
Alcuni li trovo curiosi.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Questo è strano.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Risate)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Pensate che valga la pena essere tanto flessibile
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
solo per riuscire a guardarsi i talloni dall'alto?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Risate)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
Ma il punto è questo:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
non sarò mai capace di vedermi in cose del genere
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
perché non sarò mai capace di farle, va bene?
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
E in ogni caso, non per due volte.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Risate)
Ma voglio dirvi la verità.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
La verità è che non sono mai stata brava in nessuno sport.
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Sono arrivata a quell'età in cui tutti i miei amici dicono:
"Ah, vorrei essere in forma come quando avevo 18 anni."
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Al che io provo un certo compiacimento.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Risate)
Io sono esattamente in forma come quando avevo...
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Risate)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Applausi)
Non potevo correre allora e non ho certo intenzione di farlo adesso.
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
(Risate)
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
Così mi è venuta un'idea nuova:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
perché non coinvolgere nello sport persone come me?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Credo che il mondo oggi abbia bisogno
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
di Olimpiadi per persone totalmente prive di capacità atletiche.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Risate)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Sarebbe molto più divertente.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Ci sarebbero solo 3 regole di base.
Ovviamente niente droghe, niente corruzione, niente abilità.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
(Risate)
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
02:36
It would be --
59
156227
1153
Sarebbe...
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
No, è un'idea tremenda.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
E so anche perché non m'impegno nello sport mentre lo guardo in TV.
È perché nel 97% dei casi si tratta di uomini che corrono
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
uomini che prendono a calci qualcosa,
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
uomini che cercano di apparire ben confezionati in Lycra.
C'è...
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Risate)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Non sempre ci riescono.
02:57
There is --
68
177608
1152
C'è...
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Risate)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
C'è così poco sport femminile in TV
che una giovane spettatrice potrebbe ragionevolmente pensare,
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
come potrei dire,
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
che il membro maschile sia l'unica leva necessaria
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
per alzarsi dal divano e andare in un campo sportivo.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Risate)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
Le disuguaglianze nello sport sono incredibili.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Ecco cosa mi succede:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
appena ho un'idea nuova,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
ritorno immediatamente a un'idea vecchia.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Il fatto è che non c'è ora
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
e non c'è mai stato nel corso della storia,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
un solo paese al mondo dove le donne fossero uguali agli uomini.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Neanche uno.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
196 paesi
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
e non è mai successo nel corso dell'intera evoluzione.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Questa è un'immagine dell'evoluzione.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Risate)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Noi donne neanche ci siamo!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Risate)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
È un miracolo che gli uomini si siano evoluti così bene.
04:02
So --
91
242682
1158
Perciò...
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Risate)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Mi dà fastidio, e dovrei fare qualcosa, lo so!
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Ma ho da fare!
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Ho un lavoro a tempo pieno,
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
tre figli, una madre anziana.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Ad essere sinceri,
uno dei motivi per cui sono venuta qui
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
è perché TED Talks mi ha detto che potevo avere 15 minuti tutti per me,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
non ce l'ho mai tutto questo tempo...
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Risate)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Applausi)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Insomma, ho da fare.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
E comunque ho già avuto l'occasione di cambiare il mondo.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Le cose stanno così.
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Ognuno ha dentro di sé quello che chiamo "pulsante di attivazione".
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
È il pulsante che si preme quando si pensa:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Dovrei fare qualcosa".
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Si preme per i motivi più svariati.
Quando ci si trova di fronte a delle disuguaglianze,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
o a delle ingiustizie,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
a volte si tratta di una malattia,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
magari si nasce in qualche modo svantaggiati,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
o forse meno privilegiati.
Io sono nata gay.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
L'ho sempre saputo.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
Non credo che la mia famiglia ne sia stata affatto sorpresa.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Questa è una mia foto all'età di quattro anni.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Sembro carina,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
ma dentro di me credevo fermamente di essere come Clint Eastwood.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Risate)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Il mio pulsante di attivazione fu premuto quando ebbi i miei figli,
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
tre figli meravigliosi, avuti con la mia partner di allora.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Io lavoro in televisione in Gran Bretagna.
Quando loro sono nati, io avevo già i miei spettacoli
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
e lavoravo sotto i riflettori.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
Amo il mio lavoro,
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
ma amo di più i miei figli.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
E non volevo che crescessero con dei segreti.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
Nel 1994, quando è nato il mio ultimo figlio,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
non c'era ancora, per quanto ne sapessi,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
una sola donna omosessuale dichiarata nella vita pubblica britannica.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Per me i segreti non sono una buona cosa.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Penso siano un cancro dell'anima.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Quindi decisi fare outing.
Tutti mi avvertirono che non avrei mai più lavorato,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
ma io decisi che valeva decisamente la pena di correre il rischio.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Fu un inferno.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
In Gran Bretagna, una parte della stampa di destra è particolarmente feroce.
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
Impazzirono letteralmente.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Il loro odio fomentò gli elementi meno stabili della società
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
e ricevemmo minacce di morte --
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
ne ricevemmo tante che dovetti mettere i bambini al sicuro
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
e dovemmo farci proteggere dalla polizia.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Vi assicuro che c'erano momenti nel cuore della notte
in cui ero terrorizzata da ciò che avevo fatto.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Alla fine, le acque si calmarono.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Contro ogni aspettativa continuai a lavorare
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
e i miei figli furono e sono assolutamente straordinari.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Ricordo che mio figlio aveva 6 anni e giocava a casa con un amico.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
Erano nella stanza accanto, li sentivo parlottare.
L'amichetto gli disse, "Com'è avere due mamme?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Ero un tantino in ansia per la risposta, perciò origliai e lo sentii dire:
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
"È fantastico, perché se una delle due è malata,
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
ce n'è sempre un'altra che cucina per te."
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
(Risate)
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Il mio pulsante di attivazione per l'uguaglianza gay era stato premuto,
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
e con quello molti, moliti altri:
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
per anni portai avanti una campagna per i diritti gay
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
specie per il diritto di sposare la persona che amo.
Alla fine, vincemmo.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
E nel 2014, il giorno in cui la legge fu cambiata,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
sposai mia moglie, che amo moltissimo.
(Applausi)
07:18
(Applause)
164
438020
3722
Non fu una cerimonia dimessa. Ci sposammo sul palco
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
della Royal Festival Hall a Londra.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Fu un grande evento.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
La Hall contiene 2500 persone.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Invitammo 150 tra parenti e amici, ed estesi l'invito al pubblico:
chiunque volesse festeggiare poteva unirsi a noi.
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
L'ingresso era libero per chiunque volesse partecipare.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
Vennero 2500 persone.
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Applausi)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
Gente di tutti i tipi:
omosessuali e non, rabbini, suore, gente sposata,
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
bianchi, neri -- umanità di ogni genere.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Ricordo che stavo in piedi sul palco pensando: "Che cosa straordinaria.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Missione compiuta.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
L'amore trionfa.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
La legge è cambiata."
08:01
And I --
181
481403
1158
E io...
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Applausi)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Pensavo davvero che i giorni della mia attivazione fossero finiti.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Quindi ogni anno, in quella stessa sala,
teniamo un bellissimo concerto per la Giornata Internazionale della Donna.
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Riuniamo l'unica orchestra al mondo tutta al femminile,
che suona meravigliosa musica di compositrici dimenticate o ignorate,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
con direttrici d'orchestra eccezionali --
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
come Marin Alsop, nell'immagine, di Baltimora,
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
cantanti come Petula Clark --
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
e io tengo una lezione sulla storia delle donne.
Mi piace raccogliere e tramandare storie edificanti del passato.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Credo che fin troppo spesso la storia sia una sorta di modello Mount Rushmore.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Ha un aspetto maestoso, ma le donne ne sono state completamente escluse.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Nel 2015 ho tenuto una conferenza sulle suffragette;
di sicuro conoscerete quelle donne eccezionali che lottarono duramente
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
per il diritto al voto delle donne inglesi.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Il loro slogan era: "Fatti, non parole."
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
E cavolo, se vinsero,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
perché le donne votarono davvero nel 1928.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Ero lì che parlavo di questo argomento
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
e mentre parlavo mi rendevo conto
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
che non stavo facendo una lezione di storia,
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
non era una situazione in cui il lavoro era finito.
C'era ancora moltissimo da fare.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
In nessuna parte del mondo, ad esempio,
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
le donne sono ugualmente rappresentate in posizioni di potere.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Diamo un'occhiata veloce alle prime 100 aziende
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
della Borsa valori di Londra nel 2016.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
Quante donne sono in posizioni direttive nelle prime 100 aziende?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Sette. OK. Sette. Suppongo vada bene.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Ma poi ti rendi conto che 17 sono dirette da uomini che si chiamano "John."
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Risate)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Ci sono più John a dirigere le 100 aziende FTSE...
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Risate)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
che donne.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
14 aziende sono dirette da uomini che si chiamano "Dave".
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Risate)
Sicuramente Dave e John fanno un ottimo lavoro.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Risate)
Perché è importante?
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Per quel fastidioso affare della differenza retributiva di genere.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
In nessuna parte del mondo le donne guadagnano come gli uomini.
E questo non cambierà mai,
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
se non ci saranno più donne ai vertici in sala consiglio.
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Abbiamo un sacco di leggi:
la legge per la parità retributiva in Gran Bretagna è passata nel 1975.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
E tuttavia, ci sono ancora moltissime donne
che, dai primi di novembre alla fine dell'anno,
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
in confronto ai loro colleghi maschi,
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
di fatto stanno lavorando gratis.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
In realtà, il Forum Economico Mondiale stima
che le donne avranno l'uguaglianza retributiva nel...
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
2133!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Evviva!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Risate)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
È un numero terribile.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
Ma non è finita qui:
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
il giorno prima del mio talk,
Il Forum Economico Mondiale l'ha rivisto.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Bene, perché il 2133 era terribile.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
Sapete che data è adesso?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
(Risate)
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Sì, hanno aggiunto 53 anni!
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Non avremo l'uguaglianza retributiva
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
neanche quando i figli dei miei figli diventeranno nonni,
11:17
under the current system.
248
677921
1382
con il sistema attuale.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Io ho aspettato abbastanza.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Ho aspettato abbastanza nella mia attività.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
Nel 2016 sono stata la prima donna della televisione Inglese
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
ad avere uno show in prima serata.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Non è fantastico? Meraviglioso, sono entusiasta.
Ma...
11:33
But --
254
693030
1151
11:34
(Applause)
255
694205
1293
(Applausi)
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Ma nel 2016! La prima!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
La televisione esiste da 80 anni!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Risate)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Forse la TV non è poi così importante,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
ma è in qualche modo sintomatica, no?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
Nel 2016 le Nazioni Unite erano alla ricerca di un nuovo ambasciatore
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
che rappresentasse la legittimazione delle donne e l'uguaglianza di genere
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
e chi hanno scelto?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
Wonder Woman.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Sì, hanno scelto un cartone animato!
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Risate)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Perché nessuna donna era all'altezza del compito.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
La rappresentanza di donne in posizioni di potere è scandalosamente bassa.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Questo vale per il Congresso e di sicuro per il Parlamento britannico.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
Nel 2015, il numero di uomini eletti in Parlamento quell'anno
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
era superiore al numero totale di donne
che hanno fatto parte del Parlamento.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
Perché questo è importante?
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Il punto è: se non siedono al tavolo --
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
proprio a quel tavolo, nel Regno Unito, a fare anche loro le leggi --
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
non stupitevi se il punto di vista femminile viene trascurato.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Una donna in posizione di comando è un grande esempio per i giovani.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
Nel 2016, il Regno Unito ha avuto il secondo Primo Ministro donna;
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May è salita al potere.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Il giorno in cui è salita al potere ha ricevuto una sfida:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
fa almeno una cosa.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Fa una cosa nei primi 100 giorni in carica
per cercare di migliorare la vita delle donne nel Regno Unito.
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
Che cosa ha fatto? Niente.
Niente.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Perché ha troppo da fare a riparare i guai combinati dai maschi.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Anche quando c'è, un leader femminile
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
ha sempre qualcosa di meglio da fare
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
che risolvere la fastidiosa questione della disuguaglianza.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Io continuo a parlarne come fosse una cosa importante. Ma, lo è?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Diamo un'occhiata veloce alle discipline STEM.
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Scienza, tecnologia, ingegneria e matematica.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Tutte piuttosto importanti in ogni aspetto della nostra vita quotidiana.
La barriera invisibile più insormontabile e meglio documentata
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
si trova proprio nelle discipline STEM
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
E se la cura per il cancro
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
o la risposta al riscaldamento globale
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
si trovassero nella mente di una giovane scienziata che non riesce ad avanzare?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Pensavo a tutte queste cose
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
e sapevo che ci volevano "Fatti, non parole".
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Parlavo con la mia meravigliosa amica
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
e brillante giornalista Catherine Mayer, in Gran Bretagna
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
e piuttosto incautamente --
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
immagino che avessimo alzato un po' il gomito --
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Risate)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
decidemmo di fondare un nuovo partito politico.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Perché, fondamentalmente,
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
l'unico luogo in cui donne e uomini sono assolutamente uguali è alle urne.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Non avevamo idea di cosa stavamo facendo,
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
non sapevamo quanto fosse complicato fondare un partito politico.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Pensavo: "Non dev'essere poi difficile, gli uomini lo fanno da sempre".
(Risate)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Cominciammo dal nome: "Partito Uguaglianza Donne."
E subito cominciarono a chiedermi:
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"Perché l'hai chiamato così?
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Io rispondevo: "Non lo so, pensavo fosse chiaro."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Risate)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Non volevo che ciò che facevamo fosse un segreto. Volevo solo...
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Risate)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Alcuni dissero: "Non puoi chiamarlo così! È troppo femminista!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Ooh! Parola spaventosa! Ahh!
E non vi dico quante volte ho sentito persone che dicevano,
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Non sono femminista, ma..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
E pensavo sempre se c'è un "ma" nella frase,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
non dev'essere proprio tutto rose e fiori.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Poi ho cominciato a ricevere domande esilaranti:
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
"Pensate di bruciare i reggiseni?"
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Sì! Perché notoriamente i reggiseni sono fatti di materiale infiammabile.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Risate)
Ecco perché le donne sprigionano scintille quando camminano.
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Risate)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Eccovi un'informazione storica veloce:
nessuna donna ha mai bruciato il reggiseno negli anni '60
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
È una storia inventata da un giornalista.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Grazie al cielo, il giornalismo è migliorato da allora.
Dunque...
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Risate)
Annunciai cosa intendevamo fare durante un'intervista radiofonica,
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
e immediatamente iniziarono ad arrivare delle email.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Prima centinaia, poi migliaia e migliaia
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
da persone di ogni età: dai giovanissimi alle donne di novant'anni,
a centinaia di uomini meravigliosi.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Scrivevano chiedendo: "Posso aiutarvi?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Posso venirvi a trovare alla sede del partito?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Noi non avevamo una sede... non avevamo il partito!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Non avevamo niente.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Non avevamo altro che un gruppo molto unito di amici straordinari
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
e cercavamo di rispondere alle email praticamente 24 ore su 24 in pigiama.
Eravamo tutti occupatissimi
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
Molti di noi avevano una carriera, molti avevano figli,
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
ma come le donne fanno di solito, abbiamo condiviso il lavoro.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
E quasi subito, fummo d'accordo su alcune cose fondamentali.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
La prima era che volevamo che il nostro partito fosse l'unico al mondo
ad avere come scopo principale quello di cessare di esistere.
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
Questa è un'idea straordinaria.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Volevamo essere l'unico partito politico senza particolari tendenze politiche.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Volevamo gente di sinistra, di destra, di centro,
16:27
every age group.
358
987846
1152
gruppi di ogni età.
L'intenzione era di lavorare con un programma semplice:
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
ottenere l'uguaglianza in ogni aspetto della nostra vita,
e quando abbiamo finito,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
andiamo a casa a sbrigare le altre faccende.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Risate)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Volevamo cambiare il modo di fare politica.
Non so voi,
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
ma nel Regno Unito abbiamo due principali partiti politici.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
Sono i dinosauri della politica.
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
E il modo in cui si parlano è vergognoso e irritante.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Voi di certo non avete mai ricevuto questo tipo d'insulti...
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Risate)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
Qui lo dico e qui lo nego.
Sarebbe bello se un solo personaggio politico dicesse:
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Il mio avversario ha ragione.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Vediamo di riuscire a collaborare e a portare a termine il lavoro.
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Applauso)
E facciamo entrare più donne in politica, OK?
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Facciamo entrare immediatamente più donne in politica
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
diventando l'unico partito che offre asili nido gratuiti ai propri candidati,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
in modo che possano uscire di casa e iniziare la loro campagna
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Applauso)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
In soli 10 mesi,
il nostro partito aveva oltre 70 sezioni in tutto il Regno Unito.
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
Ci siamo candidate per le elezioni a Londra, in Scozia e nel Galles
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
nel Maggio del 2016.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Una persona su 20 ha votato
per il nostro candidato a Sindaco di Londra.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
E quando i candidati maschi hanno visto quanti voti stavamo raccogliendo,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
meraviglia delle meraviglie,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
hanno incominciato a parlare del bisogno di affrontare l'uguaglianza di genere.
(Applauso)
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Fin da bambina, ho ricevuto promesse di cambiamento.
Stava sempre per succedere:
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
le donne sarebbero state spalla a spalla con gli uomini.
Ma erano solo promesse vuote e delusioni...
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
tante delusioni da fondare un partito politico.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Ma ecco la mia idea nuova per oggi -- questo è il mio 5%.
E questa è davvero buona.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
La verità è che questo non basta.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Non basta fondare un partito politico per l'uguaglianza in un solo paese.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Quello che serve è un terremoto nel panorama politico globale.
Il grande pregio del modello creato da noi
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
è che può funzionare ovunque.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Potrebbe funzionare in America,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
ma anche in Australia, in India.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
È come se avessimo creato la ricetta perfetta: chiunque può cucinarla
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
e va bene per tutti.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
E noi vogliamo regalarvela.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Se volete sapere cosa abbiamo fatto noi, vi regaliamo la ricetta.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Pensate se riuscissimo a mobilitare milioni di donne in tutto il mondo
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
per dire: "Basta!" alle lotte politiche tradizionali?
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Per dire: "Basta ai battibecchi, mettiamoci al lavoro".
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Potremmo veramente cambiare il mondo.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Ed è quello che voglio.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Applauso)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Lo voglio...
(Applauso)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
Lo voglio per le nostre figlie
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
e lo voglio per i nostri figli.
Perché l'uguaglianza è meglio per tutti.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Avanti, diamoci da fare! Cambiamo il mondo!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Ce la possiamo fare e va fatto!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7