A political party for women's equality | Sandi Toksvig

99,294 views ・ 2016-12-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tímea Hegyessy Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Annyira izgatott vagyok, hogy itt lehetek.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Amerikában minden sokkal nagyobb, mint Európában.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Nézzenek rám - hatalmas vagyok!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Nevetés)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
Ez fantasztikus!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
A TED-előadások azok, ahol mindenkinek nagy ötletei vannak.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
A kérdés az: honnan jönnek azok a nagy ötletek?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Ez egy kicsit vita tárgyát képezi,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
de az általánosan elfogadott, hogy az átlagos embernek -
00:35
that's me --
9
35216
1158
ez én vagyok -
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
körülbelül 50.000 gondolata van naponta.
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
Ami nagyon sok,
míg rá nem jövünk, hogy 95 százalékuk
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
ugyanaz, mint az előtte lévő napon.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Nevetés)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
És az enyémek közül sok nagyon unalmas, igaz?
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Olyanokra gondolok, mint
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"Emlékszem - fel kell mosnom a padlót.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
Elfelejtettem megsétáltatni a kutyát."
00:57
My most popular:
19
57373
1282
Nálam a legnépszerűbb:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Ne edd meg azt a sütit."
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Nevetés)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Szóval 95 százalék ismétlés.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Ez naponta csak öt százalékot hagy más lehetőségekre,
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
hogy valóban valami újra gondoljunk.
Az új gondolataim közül néhány használhatatlan.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Valamelyik nap sportközvetítéseket néztem a televízióban,
és próbáltam eldönteni, egyszerűen miért nem érdekel.
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
Néhányat érdekesnek tartok.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Ez fura.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Nevetés)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Gondolják, hogy megérné ennyire hajlékonynak lenni,
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
csak hogy megnézhessük a sarkunkat ebből a szögből?
(Nevetés)
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
És itt van a lényeg:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
sosem lesz közöm ehhez,
mert sose leszek képes ezt megcsinálni.
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Vagyis, kétszer biztos nem.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Nevetés)
De elmondom az igazat.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
Igazság szerint soha semmilyen sportban nem voltam jó.
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Elértem a bámulatos kort, amikor a barátaim azt mondják:
"Bárcsak olyan fitt lennék, mint 18 évesen."
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
Ilyenkor mindig olyan elégedett vagyok magammal.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Nevetés)
Én pont olyan fitt vagyok, mint akkor voltam.
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Nevetés)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Taps)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Nem tudtam futni. Biztos, hogy nem most fogom elkezdeni.
(Nevetés)
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
Szóval akkor lett egy új ötletem:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
Miért nem vonjuk be a hozzám hasonló embereket a sportba?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Szerintem most a világnak szüksége van
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
olyan olimpiára, amit sportolói képességek nélküli embereknek rendeznek.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Nevetés)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Sokkal jobb móka lenne.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Három alapszabályunk lenne:
Nyilvánvalóan semmi drog, semmi korrupció, semmi képesség.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
(Nevetés)
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
02:36
It would be --
59
156227
1153
Olyan lenne -
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
Nem, ez egy szörnyű ötlet.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
Tudom, miért nem érdekel a sport, amikor a tévében nézem.
Talán mert 97 százaléka arról szól, hogy férfiak futnak
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
és férfiak rugdosnak dolgokat,
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
férfiak próbálnak jól csomagoltnak tűnni feszülős ruhában.
Van egy -
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Nevetés)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Nem mindig sikerül nekik.
02:57
There is --
68
177608
1152
Van egy -
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Nevetés)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Olyan kevés a női sport a tévében,
és talán megbocsátható, ha egy fiatal lány azt gondolja -
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
hogy mondjam ezt szépen -
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
hogy a férfi egyed a motiváció arra,
hogy felkelj a kanapéról és elmenj sportolni.
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Nevetés)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
A sportban jelenlevő egyenlőtlenségek lélegzetelállítóak.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Tehát ez történik velem:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
van egy új ötletem,
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
és azonnal visszatérek egy régihez.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
Tény, hogy nincs,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
de soha nem is volt
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
egyetlen ország sem, ahol a nők és férfiak egyenlőek lettek volna.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Egyetlen sem
03:39
196 countries,
84
219860
1687
a 196 országból.
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
Soha nem történt meg az evolúció során.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Itt van egy kép az evolúcióról.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Nevetés)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Mi, nők, nem is vagyunk benne!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Nevetés)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
Egy csoda, hogy milyen pompásan tudtak kifejlődni a férfiak.
04:02
So --
91
242682
1158
Szóval -
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Nevetés)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Ez engem zavar, és tudom, hogy kellene tennem valamit.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
De elfoglalt vagyok, érthető?
A munkám teljesen lefoglal,
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
három gyerekem van, idősödő anya vagyok.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Valójában, ha őszinte vagyok,
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
az egyik ok, amiért ide eljöttem,
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
mert a TED Talks azt mondta, kapok 15 percet, csak én,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
és soha nincs ennyi időm magamra -
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Nevetés)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Taps)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Elfoglalt vagyok.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
És már amúgy is megpróbáltam megváltoztatni a világot.
Ez a lényeg, igaz?
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
Mindenkinek van egy "indítógombja", ahogy én hívom.
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Az a gomb, ami benyomódik, amikor elgondolkozunk:
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
"Valamit tennem kell."
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Több okból is benyomódik.
Valamilyen egyenlőtlenséggel szembesülünk,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
vagy valamilyen igazságtalansággal,
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
néha egy betegség csap le,
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
vagy hátrányos helyzetűként születünk,
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
vagy elnyomottak vagyunk.
Melegként születtem, értik?
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Mindig is tudtam,
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
nem gondolom, hogy a családom kicsit is meglepődött volna.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Itt egy kép rólam négy évesen.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Cukinak tűnök,
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
de őszintén hittem benne, hogy úgy nézek ki, mint Clint Eastwood.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Nevetés)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Így az én indító gombom megnyomódott, amikor a gyerekeim -
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
három gyönyörű gyerek, akik az akkori partneremtől születtek.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Szóval a történetem: a tévénél dolgoztam Britanniában.
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
Amikor megszülettek, már saját műsoraim voltak
és a közönség ismert.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
Szeretem, amit csinálok,
de a gyerekeimet jobban szeretem.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
És nem akartam, hogy egy titokkal nőjenek fel.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
1994-ben, amikor a fiam, a legfiatalabb, megszületett,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
amennyire én tudtam, nem volt még
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
egyetlen meleg nő sem a brit közéletben.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Nem gondolom, hogy a titkok jó dolgok.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
Szerintem a lélek rákos daganatai.
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Ezért eldöntöttem, hogy bevallom.
Mindenki figyelmeztetett, hogy soha nem dolgozhatom újra,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
de eldöntöttem, hogy megéri a kockázatot.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Igazából pokoli nehéz volt.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
Britanniában van egy különösen rosszindulatú jobboldali sajtó,
és elmentek a végletekig.
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
Az utálatuk felszította a társadalom kevésbé stabil részeit,
és halálos fenyegetéseket kaptunk -
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
elég fenyegetést ahhoz, hogy a gyerekeimet el kelljen bújtatnom,
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
és rendőri védelemre legyen szükségünk.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
Bevallom önöknek, sok olyan pillanat volt az éjszaka csendjében,
amikor elszörnyedtem, hogy mit tettem.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Végül a felkavart por leülepedett.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Az előzetes kilátások ellenére továbbra is dolgoztam,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
és gyermekeim továbbra is abszolút fantasztikusak voltak.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Emlékszem, a fiam hat éves volt, átjött egy barátja játszani.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
A szomszéd szobában voltak, hallottam őket beszélgetni.
Fiam barátja azt mondta: "milyen érzés, hogy két anyukád van?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
Aggódtam, mit válaszol, közelebb húzódtam, ő pedig azt mondta:
"Fantasztikus, mert ha egyikük beteg,
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
még mindig ott a másik, aki főz."
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(Nevetés)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Tehát benyomódott az indító gombom a melegek egyenjogúságáért,
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
és sok-sok társammal együtt
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
évekig kampányoltam a melegek jogaiért,
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
legfőképpen a jogért, hogy azzal házasodhassunk, akit szeretünk.
Végül sikerrel jártunk.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
2014-ben azon a napon, amikor a törvény megváltozott,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
összeházasodtam a feleségemmel, akit nagyon szeretek.
(Taps)
07:18
(Applause)
164
438020
3722
Nem csöndben, hanem a színpadon
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
a Royal Festival Hallban, Londonban.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
Hatalmas esemény volt.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
2500 embernek van ott hely.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
150 embert hívtunk meg, rokonokat, barátokat, majd kihirdettem,
hogy jöhet bárki ünnepelni, jöjjön és csatlakozzon hozzánk.
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Mindenkinek ingyenes, aki el akar jönni.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
2500 ember jött el.
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Taps)
Mindenféle ember, akit csak el tudnak képzelni:
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
melegek, heterók, rabbik, apácák, házasok,
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
feketék, fehérek - a teljes emberiség ott volt.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Emlékszem, hogy a színpadon állva arra gondoltam: "Milyen fantasztikus.
07:57
Job done.
178
477310
1246
Munka elvégezve.
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
A szerelem diadala.
07:59
Law changed."
180
479967
1412
A törvény megváltoztatva."
08:01
And I --
181
481403
1158
És én -
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(Taps)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Őszintén azt hittem, befejeződtek az indítós napjaim.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Minden évben ugyanazon a helyszínen,
egy fantasztikus koncertet szervezek a Nemzetközi Nőnap ünneplésére.
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Eljön hozzánk a világ egyetlen csak nőkből álló zenekara,
fantasztikus zenét hallgatunk elfeledett női zeneszerzőktől,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
csodálatos karmestereinkkel -
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
itt Marin Alsop vezényel a Baltimore-ból,
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark énekel -
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
és én előadást tartok a nők történelméről.
Imádok inspiráló történeteket gyűjteni a múltból és továbbadni őket.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Túlságosan gyakran olyan a történelem, amit én Rushmore-hegy jelenségnek hívok.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Méltóságteljesnek látszik, de a nőket teljesen kihagyták belőle.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
2015-ben egy előadást tartottam a szüfrazsettekről -
biztos ismerik azokat a nagyszerű nőket, akik olyan keményen harcoltak
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
a nők szavazati jogáért Britanniában.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
Ez volt a szlogenjük: "Tettek, nem szavak."
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
És apám, sikerrel jártak,
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
mert a nők megkapták a szavazati jogot 1928-ban.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Erről szólt ez az előadásom,
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
és közben rájöttem,
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
hogy nem a történelemről beszélek,
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
ez a munka még nincs befejezve.
Nagyon is sok teendő maradt még.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
Például, a világon mindenütt a nők
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
alulreprezentáltak a vezetésben.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Vessünk egy pillantást a Londoni Értéktőzsde
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
2016-ban vezető 100 cégére.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
Top 100 cég: hánynak van női cégvezetője?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Hétnek. Hét. Ez rendjén van így, feltételezem.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Míg rá nem jövünk, hogy 17-et John nevű férfi vezet.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Nevetés)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Csak a John nevű férfiakból több vezet FTSE 100 céget -
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Nevetés)
mint ahány nő van a 100-ban összesen.
09:55
than there are women.
216
595183
1535
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
14-en vannak a Dave nevű férfak.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Nevetés)
Biztos, hogy Dave és John nagyon klassz munkát végeznek.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Nevetés)
Miért számít ez?
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
Ez is része a a nemek közti irritáló bérezési szakadéknak.
Sehol a világon nem keresnek ugyanannyit a nők, mint a férfiak.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
És ez sohasem fog változni,
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
hacsak nem teszünk több nőt a vezetőségi irodákba.
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
Rengeteg törvényünk van,
az egyenlő bérezésről szóló törvény 1975-ben került bevezetésre Britanniában.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
Azonban még mindig nagyon sok nő van,
akik év végéig keresnek annyit,
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
mint a hasonló munkakörben dolgozó
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
férfi kollégáik november elejéig.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
A Gazdasági Világfórum becslése szerint
a nők egyenlő bérezése meg fog valósulni -
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
2133-ban!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Hurrá!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Nevetés)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
Ez egy szörnyű kalkuláció.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
De most figyeljenek!
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
Egy nappal az előadásom előtt
a Gazdasági Világfórum módosított ezen.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
Ez jó, mert 2133 szörnyű messze van.
Tudják, mire javították?
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
11:05
2186.
243
665941
1190
2186-ra
(Nevetés)
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Igen, még 53 év.
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Nem lesz egyenlő a bérezésünk
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
az unokáim unokáinak életében
11:17
under the current system.
248
677921
1382
a jelenlegi rendszer szerint.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
És már elég sokat vártam.
Elég sokat vártam a saját szakmámban.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
2016-ban én lettem az első nő a brit televíziózás történetében,
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
akinek saját főműsoridős műsora van.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Hát nem csodálatos? Örömmámorban úszom.
De -
11:33
But --
254
693030
1151
(Taps)
11:34
(Applause)
255
694205
1293
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
De 2016-ban! Az első!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
A televíziózás több mint 80 éve létezik.
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(Nevetés)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Talán a televízió annyira nem fontos,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
de ez mutat valamit, nem?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
2016, az ENSZ vadiúj nagykövetet keres,
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
a nők esélyegyenlősége szolgálatában.
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
És kit választanak?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
Wonder Womant.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Igen, egy képregényhőst.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Nevetés)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Egyetlen nő sem jelentkezett a feladatra.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
Megdöbbentően alacsony a vezető pozíciójú nők száma.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
Igaz ez a Kongresszusban, és feltétlenül igaz a Brit Parlamentben.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
2015-ben a Parlamentbe beszavazott férfiak száma nagyobb,
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
mint ahány nő valaha is
parlamenti képviselő volt.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
Miért számít ez?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
A lényeg: ha nincsenek a tárgyalóasztalnál,
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
konkrétan, Britanniában ott, ahol a törvényeket alakítják -
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
akkor ne csodálkozzunk, ha a női szempontok felett elsiklik a figyelem.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Fiataloknak jó példa, ha nőt is látnak irányítani.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
2016-ban Britanniában másodszor lett női miniszterelnök:
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May került hatalomra.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
Amikor hatalomra került, feladatot kapott:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
csinálni valamit.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
Csinálni csak egyetlen dolgot is az első 100 nap alatt,
tenni valamit a nőkért, javítani az életükön Britanniában.
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
És mit tett? Semmit.
Semmit.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Mert túl elfoglalt azzal, hogy eltakarítsa a rendetlenséget, amit a pasik csináltak.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Még ha van is egy női vezető,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
az is mindig talál valami fontosabbat,
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
semmint hogy az egyenjogúság problémájával foglalkozzon.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Az egyenjogúság kérdése tehát továbbra is napirenden van.
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Vessünk egy gyors pillantást a TTGM - szektorra:
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Tudomány, technológia, gépészet és matematika.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
Egészen fontos ez a mindennapi életünk minden egyes szemszögéből.
Itt van a legvastagabb és hihetetlenül legjobban dokumentált üvegplafon,
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
a TTGM- szektorban.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
Mi van akkor, ha a rák gyógymódja
vagy a globális felmelegedés megoldása
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
egy fiatal tudósnő fejében van, aki nem tud haladni karrierjében?
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Ezen gondolkoztam,
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
és tudtam, tettekre van szükség, nem szavakra.
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
Beszéltem nagyszerű barátommal,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
Catherine Mayerral, aki zseniális újságíró Britanniában,
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
és bolond módon -
talán ebben a bor is közrejátszott -
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Nevetés)
eldöntöttük, hogy alapítunk egy teljesen új politikai pártot.
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Mert ezen múlik minden:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
az egyetlen hely, ahol nők és férfiak egyenlőek, az a szavazófülke.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Fogalmunk sem volt, mit csinálunk,
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
nem tudtuk, milyen bonyolult elindítani egy politikai pártot.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
Azt hittem: "Nem lehet annyira nehéz, férfiak már évek óta csinálják."
(Nevetés)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Azzal kezdtük, hogy nevet adtunk neki: "Női Egyenjogúság Pártja".
Az emberek egyenesen azt mondták:
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"Miért hívod így?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
Azt mondtam: "Nem tudom, gondoltam, tegyük világossá."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Nevetés)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Nem akartam, hogy titok legyen, amit csinálunk, értik? Én csak -
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Nevetés)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Néhányan azt mondták: "Nem hívhatod így! Ez túl feminista!"
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Ó! Ijesztő szó! Jaj!
Nem is tudom elmondani, milyen sokszor hallottam valakit azt mondani:
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Nem vagyok feminista, de..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
Mindig arra gondolok, ha "de" van a mondatban,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
akkor nem lehet minden csupa rózsaszín.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Akkor elkezdték kérdezni tőlem azt a nevetséges kérdést:
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
"Mindannyian el fogjátok égetni a melltartóitokat?"
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Igen! Mert a melltartók köztudottan gyúlékony anyagból készülnek.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Nevetés)
Ezért perzsel minden nő melltartóban.
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Nevetés)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Itt egy gyors történelmi megjegyzés a margóra:
egyetlen nő sem égette el a melltartóját a 60-as években.
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
A történetet egy újságíró találta ki.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Hála a jó égnek, hogy az újságírás fejlődött azóta.
Tehát -
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(Nevetés)
Bejelentettem egy interjúban, hogy mit fogunk csinálni,
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
és azonnal elkezdtek jönni az emailek.
Először több száz, majd ezer és ezer,
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
mindenféle korcsoportból: a legfiatalabbtól a 90 éves nőkig,
férfiaktól is, százszámra.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
Kérdezték: "Kérem, tudok segíteni?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
Kérem, meglátogathatom önt a párt központjában?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Nem volt központunk - nem volt pártunk!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Nem volt semmink.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Csak egy csodálatos, szoros baráti körünk volt,
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
akik megpróbáltak válaszolni otthonról az emailekre, 7/24 rendszerben.
Mindannyian elfoglaltak voltunk.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Sokan dolgoztunk, volt gyerekünk,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
de tettük, amit a nők tesznek, és elosztottuk a munkát.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
Szinte azonnal megegyeztünk néhány alapvető dologban.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
Először: olyan politikai párt akarunk lenni - egyetlenként a világon -
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
amelynek fő célja az, hogy ne legyen többet szükség rá.
Ez egy fantasztikus ötlet.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Az egyetlen politikai párt akartunk lenni, aminek nincs különösebb irányultsága.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Akartunk embereket balról, jobbról, középről,
16:27
every age group.
358
987846
1152
minden korcsoportból.
Mert egyetlen célunk volt:
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
legyen egyenjogúság az élet minden területén,
és ha megvalósult,
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
menjünk haza, a főzőkanál mellé.
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(Nevetés)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
Meg akartuk változtatni, ahogy a politika irányítva van.
Nem tudom, önöknél hogy van,
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
de Britanniában két fő politikai párt van.
Ők a politika dinoszauruszai.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
Szégyenletes és utálatos, ahogy egymással beszélnek.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Önöknél biztos sosem aggattak ilyen jelzőket egymásra.
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Nevetés)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
És hazugságokat.
Hát nem lenne nagyszerű, ha egy politikus azt mondaná:
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"Tudják, az ellenfelemnek igaza van.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Nézzük meg, tudunk-e együtt dolgozni, és végezzük el a munkát."
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Taps)
Vonjunk be több nőt a politikába, nem?
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Most azonnal, azzal, hogy egyetlen pártként
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
ingyenes gyermekfelügyeletet ajánlunk jelöltjeinknek,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
hogy el tudjanak jönni otthonról és elkezdhessenek kampányolni.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Taps)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
10 hónapon belül,
több mint 70 helyi szervezete lett a pártunknak az Egyesült Királyságban.
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
Jelölteket állítottunk a választásokon Londonban, Skóciában és Walesben
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
2016 májusában.
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Minden huszadik ember a mi jelöltünkre voksolt a londoni polgármesteri posztért.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
Amikor a versenyben levő férfiak látták, milyen sok szavazatot vonzunk,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
csodák csodája,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
elkezdtek beszélni a nemek egyenjogúságának szükségességéről.
(Taps)
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Tudják, gyerekkorom óta változásokkal hitegetnek.
Mindig a küszöbön állt,
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
hogy a férfiak szolidárisak lesznek a nőkkel.
Csak üres ígéretek voltak és csalódás -
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
elég csalódás ahhoz, hogy alapítsak egy politikai pártot.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
De itt van az új ötletem mára - ez az én öt százalékom.
És ez nagyon jó.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
De az van, hogy nem elég,
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
hogy egyetlen országban alapítunk egy politikai pártot az egyenjogúságért.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Földrengésszerű változásra van szükség a globális politikai horizonton.
Az általunk létrehozott modellben az a csodálatos,
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
hogy bárhol működne.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Működne Amerikában,
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
működne Ausztráliában, működne Indiában.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
Mintha létrehoztuk volna a tökéletes receptet: bárki meg tudja főzni,
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
és jó mindenkinek.
És mi oda akarjuk adni.
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Ha meg akarják tudni, hogy csináltuk, mi megmutatjuk.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
El tudják képzelni, mi lenne, ha nők millióit tudnánk világszerte mozgósítani,
hogy azt mondják a hagyományos politikai harcokra: "Ebből elég!"
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Hogy azt mondják: "Fejezzük be a veszekedést, foglalkozzunk a munkával!"
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Tényleg megváltoztathatnánk a világot.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
És én ezt akarom.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Taps)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Ezt akarom...
(Taps)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
Ezt akarom a lányainknak,
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
és ezt akarom a fiainknak.
Mert a lényeg az: az egyenjogúság mindenkinek jobb.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Gyerünk emberek, indítsuk be! Változtassuk meg a világot!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Tudom, hogy meg tudjuk csinálni, és az készen áll rá!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7