A political party for women's equality | Sandi Toksvig

99,294 views ・ 2016-12-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seungju Han 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
이 곳에 오게되어 너무 신납니다.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
미국에 있는 모든 것은 유럽보다 훨씬 크네요.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
절 보세요, 정말 크죠!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(웃음)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
정말 멋져요!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
그리고 TED 강연은 모두의 대단한 아이디어들이 모여 있는 곳이죠.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
궁금한 것은 어디에서 이런 대단한 아이디어가 나오냐는 겁니다.
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
이건 조금 논란의 여지가 있지만
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
보통 평균적으로 사람들은
저처럼요.
00:35
that's me --
9
35216
1158
하루에 약 5만 가지의 생각을 한다고 추정합니다.
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
정말 많죠.
그런데 그 생각의 95%는
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
바로 전날 했던 똑같은 생각들이랍니다.
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(웃음)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
그리고 제 생각의 대부분은 정말 따분합니다.
저는 이런 것들을 생각하죠.
00:51
I think things like,
16
51279
1205
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
아! 바닥을 청소해야지.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
아! 개를 산책시키는 걸 잊어버렸네.
00:57
My most popular:
19
57373
1282
가장 많이 하는 생각은
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
그 쿠키 먹으면 안돼.
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(웃음)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
즉, 95%의 반복은
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
하루에 고작 5%의 새로운 생각을 할
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
기회를 남겨줍니다.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
그리고 제 새로운 생각의 일부분은 쓸모없죠.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
저번에 TV로 어떤 스포츠 경기를 보고 있었는데
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
갑자기 왜 제가 저 운동을 하지 않는지 생각했습니다.
생각의 어떤 부분은 호기심이죠.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
이상합니다.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(웃음)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
여러분은 저 각도로 여러분의 발뒤꿈치를 보기 위해
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
저 정도로 유연해 질 필요가 있다고 생각하세요?
(웃음)
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
이것도 들어보세요.
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
저는 절대 저런 운동을 할 수 없을 거예요.
왜냐하면 저는 절대 할 수 없으니까요, 그렇죠?
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
해도 두 번은 할 수 없겠죠, 아무튼.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(웃음)
지금부터 진실을 말씀드릴게요.
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
사실은, 저는 그 어떤 스포츠도 잘한 적이 없어요.
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
제 친구들이 다 이렇게 말할 때 저는 딱 좋은 때가 됐죠.
"아, 내가 18살 때처럼 몸매가 그랬으면 좋겠구만."
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
그럼 저는 항상 우쭐해 하죠.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(웃음)
저는 정확히 그때같은 몸매예요.
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(웃음)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(박수)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
그 때 달리기도 못했어요. 분명 지금도 할 것 같진 않네요.
(웃음)
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
그래서 저는 또 새로운 생각을 했습니다.
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
왜 나 같은 사람들은 스포츠를 안 하지?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
지금 세계가 필요한 것은
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
운동신경이 하나도 없는 사람들을 위한 올림픽이에요.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(웃음)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
그건 진짜 재밌을 거예요.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
일단 세 개의 기본적인 규칙을 만들 거예요.
당연히 약물 금지, 비리 금지, 실력도 없어야죠.
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
(웃음)
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
이건 정말
02:36
It would be --
59
156227
1153
아니에요, 정말 끔찍한 생각이죠.
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
그리고 저는 TV로 스포츠를 보다가 왜 제가 운동을 하지 않는지 알아냈죠.
왜냐하면 아마 97%의 스포츠에는 달리는 남자들
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
무언가를 차는 남자들이
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
라이크라 브랜드로 치장해서 잘 보이려고 하죠.
그건
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(웃음)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
늘 훌륭해 보이는 건 아니지만요.
02:57
There is --
68
177608
1152
그건
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(웃음)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
TV에 나오는 여성 스포츠는 너무 적은데
어린 여자애가 TV를 보는 건 더 나을 수도 있겠지만
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
어떻게 말해야 할 지 모르겠는데
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
남성 선수들은 여러분에게 필요한 지렛대 역할을 하는데
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
여러분을 쇼파에서 일어나서 운동장으로 가게 만들죠.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(웃음)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
스포츠에서의 성불평등은 정말 놀랍습니다.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
제게 일어난 일을 말씀드릴게요.
저는 새로운 아이디어가 생기면
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
즉시 옛날 생각으로 되돌아 옵니다.
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
사실은, 현재를 포함해서
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
인류의 지금까지 있었던 전체 역사에서
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
지구 상의 어떤 나라도 여성과 남성의 성평등을 이룬 적이 없습니다.
03:38
Not one.
83
218666
1170
하나도요.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
196개의 나라에서
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
전체 진화 과정에서 한 번도 일어난 적이 없다고요.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
진화 사진을 보여드릴게요.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(웃음)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
여자들은 심지어 이 사진 속에 있지도 않아요!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(웃음)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
남자가 이렇게 대단하게 진화할 수 있었다는 건 경이롭네요.
04:02
So --
91
242682
1158
그래서
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(웃음)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
이건 맘에 안 들어요, 그리고 전 이것에 대해 무언가 해야 하죠.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
그런데 너무 바빠요.
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
해야 하는 일도 너무 많고
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
세 명의 아이들도 있는 나이 많은 엄마예요.
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
사실, 솔직히 말하면요.
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
제가 여기 나온 이유가
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
TED 강연 측에서 저 혼자 15분을 쓸 수 있다는데
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
제가 그렇게 많은 시간을 가져본 적이 없어서...
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(웃음)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(박수)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
네, 저는 바빠요.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
그리고 어쨌든, 저는 세상을 바꾸려고 시도했어요.
다음 얘기를 해 볼게요.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
모든 사람들은 내면에 '활성화 버튼'이라는 것을 갖고 있어요.
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
이 버튼은 여러분이
"난 이것에 대해 뭔가 해야겠어" 라고 생각할 때 누릅니다.
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
이 버튼은 어떤 이유에서든 눌러지죠.
여러분이 불평등을 마주했을 때나
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
불의한 것을 보았을 때
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
병에 걸렸을 때
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
아니면 여러분이 어떤 면에서 불리하게 태어났을 때나
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
사회 경제적으로 불우할 때도요.
저는 동성애자로 태어났어요.
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
그걸 항상 알고 있었죠.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
제 가족들이 조금이라도 놀랄 거라고 생각하지 않았어요.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
이건 제가 네 살 때 사진입니다.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
귀엽게 보이죠.
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
하지만 속으로는 진심으로 자기가 클린트 이스트우드를 닮았다고 생각했어요.
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(웃음)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
제 활성화 버튼이 눌렸는데요.
그 때 당시 배우자에게 태어난 아이들 셋이 있었을 때였어요.
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
들어보세요. 저는 영국의 방송국에서 일합니다.
아이들이 태어날 때, 제 TV쇼를 진행하고 있었고
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
세간의 주목을 받으면서 일했죠.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
저는 제가 하는 일이 좋았어요.
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
하지만 제 아이들을 더 사랑했죠.
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
저는 그 아이들이 비밀을 갖고 자라는 것을 원하지 않았어요.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
1994년에 제 막내아들이 태어났을 때
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
제가 아는 한, 그때는 영국의 공인 중에
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
아무도 동성애자인 여성이 없었어요.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
저는 비밀이 좋은 거라고 생각하지 않아요.
그건 영혼의 암 같은 존재예요.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
그래서 저는 밝히기로 했죠.
모두가 제가 일을 다시 하지 못할 거라고 했어요.
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
하지만 저는 정말로 그게 위험을 감수할 가치가 있다고 생각했습니다.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
사실 완전 지옥이었죠.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
영국에서는, 특히 우파 언론들에게는 잔인한 면이 있는데요.
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
그들은 미쳐버렸죠.
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
그들의 증오는 사회의 불안정한 요소들에 영향을 미쳤고
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
저희는 살해 협박도 받았어요.
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
제가 아이들을 숨겨야 할 정도로 심각한 살해 협박이요.
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
게다가 경찰에게 보호받아야 했어요.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
그리고 제가 했던 것 때문에 한밤중에도 절 무섭게 만들던
수많은 순간들이 있었습니다.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
결국은 잠잠해졌죠.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
모든 예상과 반대로 저는 일을 계속 했고
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
제 아이들은 정말 잘 자라줬죠.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
제 아들이 6살이었을 때, 같이 놀 친구를 데려왔었어요.
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
걔넨 바로 옆방에서 놀아서 무슨 얘기를 하는지 들을 수 있었죠.
그 친구가 제 아들에게 묻더라고요, "엄마가 두 명 있는 건 어때?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
무슨 말을 할까 살짝 긴장되서 벽에 대고 들어봤더니
"엄청 좋아. 엄마 한 명이 아파도
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
다른 엄마가 요리를 해줄 수 있거든."
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(웃음)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
그래서 동성애 평등에 대한 제 활성화 버튼을 눌렀어요.
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
제가 몇 년동안이나 동성애자들의 인권을 위한 캠페인을
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
함께 벌이는 많은 사람들과 함께요.
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
특히, 자신이 사랑하는 사람과 결혼할 수 있는 권리 말이에요.
결국 우리는 성공했어요.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
법이 바뀌던 2014년의 어느 날
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
저는 제가 정말로 사랑하는 제 아내와 결혼했습니다.
(박수)
07:18
(Applause)
164
438020
3722
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
조용하게 하진 않았어요.
우리는 런던의 로얄 페스티벌 홀의 무대에서 결혼을 했습니다.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
정말 멋진 결혼식이었어요.
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
2500명의 사람들이 참석했죠.
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
우리는 150명의 가족과 친구들을 초대했고, 저희를 축하해주고 싶은 사람은
누구든 와서 함께할 수 있다고 공식적으로 알렸어요.
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
누구든 자유롭게 참석할 수 있다고요.
2500명의 사람들이 모였죠.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(박수)
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
여러분이 상상할 수 있는 모든 사람들이 왔어요.
동성애자, 이성애자, 유대인, 수녀, 결혼한 사람들
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
흑인, 백인 등 모든 사람들이 참석했죠.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
그리고 저는 무대에 서서 생각했던 걸 기억해요.
"얼마나 멋있는 일이야. 할 일은 다 했어.
07:57
Job done.
178
477310
1246
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
사랑이 승리했고
07:59
Law changed."
180
479967
1412
법이 바뀌었어."
08:01
And I --
181
481403
1158
그리고
08:02
(Applause)
182
482585
2719
(박수)
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
그리고 저는 진심으로 제 활성화한 날들은 끝났다고 생각했어요.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
그래서 매년 같은 홀에서
저는 국제 여성의 날 기념 콘서트를 엽니다.
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
여성으로만 이루어진 오케스트라를 모았고
잊혀지거나 관심을 받지 못한 여성 작곡가들의 환상적인 음악을 연주했고
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
놀라운 지휘자들도 있었죠.
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
발티모어에서 온 마린 알솝이 지휘했고
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
패툴라 클락이 노래를 불렀고
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
저는 여성의 역사에 대해 강연했어요.
저는 과거의 감동적인 이야기를 모아서 전하는 걸 좋아해요.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
종종 역사란 것은 러시모어 산 모형같다고 생각합니다.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
장엄해 보이지만, 여성들은 완전히 배제되어 있죠.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
저는 2015년에 여성 참정권 운동가들에 대한 연설을 한 적이 있는데
여러분들도 영국에서 여성의 투표권을 위해 열심히 노력해온
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
훌륭한 여성분들을 아실 거라고 생각합니다.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
그들의 슬로건은 '말보다 행동'이었죠.
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
그리고 그들은 성공했습니다.
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
여성들은 1928년에 투표권을 가질 수 있게 되었죠.
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
그래서 저는 이것에 대해 얘기하고 있고
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
이걸 얘기함으로써 깨달은 것은
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
제가 하는 것은 역사 강의가 아니란 거예요.
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
이건 지금까지 얼마나 많은 일을 해왔는지가 아니고
얼마나 할 일이 많이 남았는가 하는 얘기였던 겁니다.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
예를 들어, 이 세상 어디에도
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
여성의 권력이 동등한 의미를 가진 곳이 없습니다.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
빠르게 훑어볼게요. 이건 2016년의 런던 증권거래소에서
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
100위 안에 드는 회사들입니다.
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
이 중에서 얼마나 많은 회사를 여성이 운영하고 있을까요?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
7개입니다. 괜찮다고 생각하죠.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
하지만 17개 회사를 "존"이라는 남자가 운영한다는 걸 안다면 다르죠.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(웃음)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
FTSE의 100위 안에 드는 회사들은 더 많은 존들이 운영하고 있어요.
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(웃음)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
여성보다 많죠.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
14개 회사는 데이브라는 이름의 남성들이 운영하고 있어요.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(웃음)
데이브와 존은 훌륭한 일을 하고 있는 것 같네요.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(웃음)
왜 이게 문제가 될까요?
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
이건 성별에 따른 임금격차에 대한 귀찮은 문제예요.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
이 세상 어디에서도 여자는 남자와 똑같이 벌지 못합니다.
그리고 이건 이사회실에 있는 여성들이 늘어나기 전까지
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
절대 바뀌지 않을 거예요.
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
우리에겐 많은 법도 있어요.
1975년에 영국에서 동일임금법이 통과됐죠.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
그렇다고 해도, 아직 정말 많은 여성들이
동료 남성들과 비교했을 때 11월 초부터 연말까지
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
일을 효과적으로 무료로 해주고 있습니다.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
사실, 세계 경제 포럼은 여성들이
결국 동일한 임금을 받을 거라고 예측합니다.
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
2133년이나 돼서요!
10:47
Yay!
235
647901
1652
와아!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(웃음)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
이건 끔찍한 수치예요!
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
그리고 사실
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
그저께 제가 이 강연을 하기 바로 전날
세계 경제 포럼이 그걸 수정했어요.
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
좋죠, 2133년은 너무하잖아요.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
그래서 몇 년으로 수정된 줄 아세요?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186년입니다.
(웃음)
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
53년이 추가됐네요, 그렇죠?
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
우리는 현재의 시스템 내에서는
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
제 손주의 손주가 살 때까지
11:17
under the current system.
248
677921
1382
동일한 임금을 받을 수 없어요.
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
그리고 저는 지금까지 충분히 기다렸습니다.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
저는 개인적인 일에서도 충분히 기다렸어요.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
2016년에 저는 영국에서 황금시간대의 TV쇼를 맡은
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
최초의 여성이 되었죠.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
좋지 않나요? 좋죠, 저는 신나요.
하지만
11:33
But --
254
693030
1151
(박수)
11:34
(Applause)
255
694205
1293
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
하지만 2016년에 처음으로요!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
TV는 80년동안 있어왔다고요!
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
(웃음)
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
TV는 별로 중요하지 않을 수도 있어요.
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
하지만 다른 것의 징조가 되지 않겠어요?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
2016년에 UN은 여성의 권한과 성평등을
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
대표할 새로운 대사를 찾고 있었는데
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
누굴 선택했는지 아세요?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
원더우먼이요.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
네, 만화 주인공을 선택했어요.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(웃음)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
왜냐하면 그만한 여성이 없었으니까요.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
권력층에서 여성의 대표성은 충격적일 정도로 낮습니다.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
이건 의회에서도, 분명 영국 국회에서도 사실이죠.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
2015년 그 해에 국회에 선출된 남성들의 숫자는
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
지금까지 국회에 선출된 여성들의 모든 숫자를
합한 것보다 많았습니다.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
왜 이게 문제가 될까요?
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
영국에서 만약 여성들이 테이블에 없다면요.
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
말 그대로 법을 만드는데 도움을 주는 그 테이블이요.
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
여성들의 관점이 무시되어도 놀랄 일이 아닙니다.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
힘있는 여성이 젊은이들에게 훌륭한 롤모델입니다.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
2016년에 영국에서 테레사 메이가
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
두 번째로 여성 수상이 되었습니다.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
권력을 갖고서 요구를 받게 됩니다.
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
단 한 가지를 하는 겁니다.
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
공직에 오른 첫 100일동안 한 가지를 하는데
영국 여성들의 삶을 개선시키는 것이었죠.
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
그리고 그녀가 한 것은? 아무것도 없습니다.
아무것도 없어요.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
왜냐하면 그녀는 남자들이 만들어놓은 엉망진창인 걸 치우느라 바빴거든요.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
여성 지도자가 있더라도
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
그들은 불평등에 대한 귀찮은 일보다는
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
항상 더 나은 것을 찾습니다.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
제가 계속해서 불평등이 문제인 것처럼 얘기하고 있는데요, 정말 문제일까요?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
글쎄요, 한번 STEM 산업을 빠르게 훑어봅시다.
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
STEM은 과학, 기술, 공학, 수학이죠.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
우리의 일상생활의 모든 면에서 중요한 것들입니다.
STEM 산업에는 가장 두껍고 믿을 수 없을 정도로 입증된
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
유리 천장이 있습니다.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
암 치료나
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
지구 온난화에 대한 해답이
더 나아가지 못한 젊은 여성 과학자의 머릿속에 있다면 어떡할 건가요?
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
저는 이 모든 것에 대해 생각했습니다.
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
그리고 '말보다 행동'을 해야한다는 것을 깨달았죠.
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
그리고 제 멋있는 친구이자
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
영국의 훌륭한 저널리스트인 캐서린 메이어에게 말했고
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
저희는 약간 바보같이
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
그 와중에 저는 와인이 관련돼 있을 거라는 의심이 드는데요.
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(웃음)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
저희는 새로운 정당을 찾기로 결심했어요.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
어떤 중요한 이유 때문인데요.
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
투표함은 남성과 여성이 완전히 동등해지는 장소이기 때문입니다.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
저희는 사실 뭘 하고 있는 건지 잘 몰랐어요.
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
저희는 정당을 만드는 것이 얼마나 복잡한 일인지 몰랐습니다.
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
전 "그렇게 어렵진 않을 거야. 남자들은 몇 년 동안이나 해 왔잖아." 라고 생각했죠.
(웃음)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
그래서 그 정당을 '여성평등당'이라고 부르면서 시작하기로 했어요.
즉시 사람들이 물었죠.
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
"왜 그런 이름을 지었어요?"
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
저는 "몰라요. 그냥 의미전달이 잘 된다고 생각했죠."
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(웃음)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
저는 저희가 하는 일을 비밀로 하고 싶지 않았어요. 알죠?
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(웃음)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
어떤 이들은 "그런 이름으로 하면 너무 페미니스트 같잖아요!" 라고 했죠.
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
우! 무서운 단어야! 아!
사람들이 이런 말을 정말 많이 하더라고요.
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"전 페미니스트가 아녜요, 하지만..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
문장에 '하지만'이 들어간다면
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
정원의 꽃이 다 장미가 되는 건 아니라고 생각해요.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
그리고 저는 웃긴 질문들도 받기 시작했어요.
"당신 브라를 불태울 거예요?"
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
네! 왜냐하면 브라는 불에 잘 타는 재료로 만들어졌으니까요!
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(웃음)
그래서 여자들이 걸을 때 반짝거리는 거예요.
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(웃음)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
그 유래를 짧게 말씀드릴게요.
60년대엔 어떤 여성도 브라를 불태운 적이 없어요.
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
그건 그냥 어떤 저널리스트가 만들어 낸 얘기예요.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
언론이 그때보다 발전한 것에 감사드려야겠네요.
그래서
15:30
So --
336
930116
1155
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
(웃음)
저희가 앞으로 어떻게 할 건지 방송 인터뷰에서 발표했고
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
그 즉시 이메일이 오기 시작했어요.
처음엔 백 개, 그리고 천 개, 그 다음엔 수천 개가요.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
모든 연령층이 메일을 보냈어요. 아주 어린 여성부터 90년대의 여성까지
수백 명의 훌륭한 남성들까지
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
그 사람들은 물었죠. "제가 도울 수 있을까요?
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
제가 당사에 찾아가도 될까요?"
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
저희에겐 사무실이 없었어요, 정당조차 없었어요!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
저희에겐 아무것도 없었어요.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
저희에게 있던 건 매우 친한 멋진 친구들이
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
잠옷을 입고서 매일 24시간 쉬지 않고 이메일에 답장을 하는 것이었죠.
저희는 모두 바빴어요.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
몇몇은 직장이 있었고 몇몇은 아이가 있었어요.
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
하지만 저희는 여성의 일을 했고 작업을 공유했습니다.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
그리고 거의 즉시 저희는 어떤 기본적인 것에 동의했어요.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
첫째, 저희 정당의 목표가 더 이상 존재할 필요가 없는
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
유일한 정당이 되고 싶습니다.
멋있는 아이디어죠.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
저희는 어떤 특정한 정치적 성향도 없는 유일한 정당이 되고 싶었어요.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
좌파, 우파와 중도파도 모으고 싶었어요.
16:27
every age group.
358
987846
1152
연령에 상관없이요.
왜냐하면 하나의 간단한 안건만을 다루고 싶었거든요.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
우리 삶의 모든 면에서 동등함을 찾고
다 찾고 나서는
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
집에 가서 남은 집안일을 하자는 것이었죠.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
(웃음)
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
그리고 저희는 정치가 실행되는 방법을 바꾸고 싶었어요.
여러분도 그런지는 모르겠지만
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
영국에는 두 개의 주요 정당이 있어요.
그 둘은 정치의 공룡이에요.
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
그 둘이 서로에게 말하는 것은 부끄럽고 악의가 가득하죠.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
여러분은 그런 욕은 안 해보셨을 거라고 생각해요.
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(웃음)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
거짓말하는 것도요.
누구 한 명이라도 이렇게 말하면 낫지 않을까요.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
"그거 아시나요. 상대방의 의견이 일리있네요.
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
우리가 함께 일을 해낼 수 있는지 봅시다."
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(박수)
그리고 더 많은 여성들을 정치에 참여하게 합시다.
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
어서 정치계에 더 많은 여성들을 들입시다.
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
후보자들에게 무료 보육시설을 제공하는 유일한 정당이 되어서
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
여성들이 집 밖으로 나와 캠페인을 할 수 있도록요.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(박수)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
10개월 동안
저희는 영국 전역에 70개 지점을 세웠고
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
2016년 5월에 런던, 스코틀랜드, 웨일즈 지역의
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
선거에 출마했습니다.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
런던 시장직의 저희 당 출마자에게 20명 중 1명이 투표했어요.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
저희가 얼마나 많은 표를 받는지 다른 남성 출마자들이 봤을 때
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
굉장히 놀랐고
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
그들은 성평등을 다뤄야 할 필요에 대해 얘기하기 시작했죠.
(박수)
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
여러분, 제가 어렸을 때부터 변화가 약속되었죠.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
항상 변화가 생기는 중이었죠.
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
여성들은 남성들과 어깨를 나란히 할 거라고 했죠.
하지만 제가 본 것은 빈말뿐인 약속과 실망이었죠.
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
정당에 대해서 충분히 실망해 왔죠.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
하지만 제 새로운 아이디어가 준비되어 있고 이게 제 5%예요, 알겠죠?
그리고 이번엔 정말 좋은 것이에요.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
사실은, 이걸로는 충분하지 않아요.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
한 나라에서 한 정당만이 평등을 외치는 것은 충분하지 않습니다.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
우리가 필요한 것은 세계 정치의 대대적인 변화입니다.
우리가 만든 모형의 가장 멋있는 것은
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
어디에서나 적용된다는 거예요.
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
미국에도 적용될 것이고
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
호주에도 적용되고, 인도에도 적용돼요.
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
마치 완벽한 레시피처럼 모두에게 좋은 요리를 누구나 할 수 있죠.
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
저희는 모두에게 드리고 싶어요.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
누군가 저희가 뭘 했는지 알고싶어 한다면, 저희는 그냥 알려드릴 거예요.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
만약 저희가 전 세계 수백만 명의 여성과 함께 해서
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
전통적인 정치 싸움에 대고 "이제 충분해!"라고 말할 수 있고
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
"말싸움은 그만 하고 일을 하자." 라고 말하는 상황을 상상할 수 있나요.
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
우리는 말 그대로 세상을 바꿀 수 있습니다.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
그리고 저는 그걸 원해요.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(박수)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
저는 원합니다.
(박수)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
저는 제 딸들을 위해 그걸 원하고요.
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
제 아들들을 위해 원합니다.
사실, 평등은 모든 사람에게 나은 선택이기 때문입니다.
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
여러분, 모두 함께 합시다! 세상을 바꿉시다!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
우리는 할 수 있고, 하기를 원합니다!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7