A political party for women's equality | Sandi Toksvig

101,074 views ・ 2016-12-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cibelle Ravaglia Revisor: Sarah Tambur
00:12
I am so excited to be here.
0
12863
2989
Estou tão animada por estar aqui.
00:15
Everything in America is so much bigger than in Europe.
1
15876
2804
Tudo nos EUA é maior do que na Europa.
00:18
Look at me -- I am huge!
2
18704
1972
Olhem para mim, estou enorme!
00:20
(Laughter)
3
20700
1661
(Risos)
00:22
It's fantastic!
4
22385
1150
É fantástico!
00:23
And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.
5
23559
3280
E nas palestras do TED todos têm grandes ideias.
00:26
So the question is: Where do those great ideas come from?
6
26863
3397
Mas a questão é: de onde vêm essas grandes ideias?
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
30284
2346
Existe um pouco de discussão, mas considera-se que uma pessoa,
00:32
but it's generally reckoned that the average person --
8
32654
2538
aquela sou eu,
00:35
that's me --
9
35216
1158
tem cerca de 50 mil pensamentos por dia.
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
36398
2534
00:38
Which is a lot,
11
38956
1158
O que é muito.
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
40138
2826
Até percebermos que 95% deles são os mesmos que tivemos no dia anterior.
00:42
are the same ones you had the day before.
13
42988
2627
00:45
(Laughter)
14
45639
2203
(Risos)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
48647
2608
E alguns dos meus são bem chatos, certo?
00:51
I think things like,
16
51279
1205
Acho que coisas como:
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
52508
3085
"Eu tenho que limpar o chão.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
55617
1732
Esqueci de passear com o cachorro".
00:57
My most popular:
19
57373
1282
O meu preferido:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
58679
1906
"Não coma aquele biscoito".
01:00
(Laughter)
21
60609
1558
(Risos)
01:02
So, 95 percent repetition.
22
62792
3136
Logo, 95% são repetições.
01:06
That leaves us with just a five percent window of opportunity each day
23
66567
4317
Isso nos deixa com apenas 5% de janela de oportunidade a cada dia
01:10
to actually think something new.
24
70908
2949
para pensarmos, de fato, em alguma coisa nova.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
74731
1942
Alguns de meus pensamentos novos são inúteis.
01:16
The other day I was watching some sports on television,
26
76697
2629
Outro dia estava vendo esportes na TV
e eu tentava descobrir o porquê de eu não me envolver com aquilo.
01:19
and I was trying to decide why I just don't engage with it.
27
79350
3726
Alguns deles eu acho curiosos.
01:23
Some of it I find curious.
28
83100
1263
01:24
This is odd.
29
84387
1255
Isso é estranho.
01:25
(Laughter)
30
85983
1833
(Risos)
01:28
Do you think it would be worth being that flexible
31
88362
2403
Vocês acham que vale a pena ser tão flexível assim
01:30
just to be able to see your heel at that angle?
32
90789
2252
só para ver o seu calcanhar naquele ângulo?
01:33
(Laughter)
33
93065
1870
(Risos)
01:37
And here's the thing:
34
97511
1458
E tem mais:
01:38
I'm never going to be able to relate to that,
35
98993
2146
eu nunca me identificarei com isso,
pois eu nunca conseguirei fazer isso, certo?
01:41
because I'm never going to be able to do it, OK?
36
101163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
103467
1818
Pelo menos, não duas vezes.
01:45
(Laughter)
38
105309
1628
(Risos)
Mas a verdade é que nunca fui boa em esportes, sabe?
01:49
But I'll tell you the truth.
39
109133
1334
01:50
The truth is I have never been any good at sport, OK?
40
110491
2803
01:53
I've reached that wonderful age when all my friends say,
41
113318
2677
Cheguei naquela idade maravilhosa em que meus amigos dizem:
01:56
"Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."
42
116019
3202
"Quem me dera estar em forma, como quando eu tinha 18".
01:59
And I always feel rather smug then.
43
119245
2141
E, então, sempre me sinto o máximo.
02:01
(Laughter)
44
121410
2237
(Risos)
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
125051
2219
Estou na mesma forma de quando eu...
02:07
(Laughter)
46
127294
2325
(Risos)
02:09
(Applause)
47
129643
1492
(Aplausos)
02:12
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
48
132215
2814
Eu nunca consegui correr, e não é agora que farei isso.
02:15
(Laughter)
49
135053
1023
Então, tive uma ideia nova:
02:16
So then I had my new idea:
50
136100
1557
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
137681
3078
por que não atrair as pessoas como eu para os esportes?
02:20
I think what the world needs now
52
140783
1768
Acho que o que o mundo precisa agora
02:22
is the Olympics for people with zero athletic ability.
53
142575
3922
é de Olimpíadas para as pessoas com habilidade atlética zero.
02:26
(Laughter)
54
146521
1912
(Risos)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
148761
1643
Seria muito mais divertido.
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
150428
1610
Teríamos três regras básicas, certo?
02:32
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
57
152062
3077
Obviamente nada de drogas, corrupção ou habilidades.
02:35
(Laughter)
58
155163
1040
Seria muito...
02:36
It would be --
59
156227
1153
02:37
No, it's a terrible idea.
60
157404
2458
Não, é uma ideia horrível.
02:39
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
61
159886
4152
E também sei por que não me interesso por esportes quando assisto a TV.
02:44
It's because probably 97 percent of it is about men running
62
164062
4587
Provavelmente é porque 97% deles são homens correndo,
02:48
and men kicking things,
63
168673
1526
homens chutando coisas,
homens tentando parecer elegantes empacotados em "lycra".
02:50
men trying to look neatly packaged in Lycra.
64
170223
2894
02:53
There is --
65
173141
1159
02:54
(Laughter)
66
174324
1498
(Risos)
02:56
Not always successfully.
67
176406
1178
Nem sempre dá certo.
02:57
There is --
68
177608
1152
02:58
(Laughter)
69
178784
1032
(Risos)
02:59
There is so little female sport on television,
70
179840
4233
Há tão pouco esporte feminino na TV,
03:04
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
71
184097
2881
que logo podemos desculpar uma jovem por pensar,
como direi isso gentilmente,
03:07
and how can I put this nicely,
72
187002
1557
03:08
that the male member is the very lever you need
73
188583
2597
que o membro masculino é a alavanca de que precisamos
03:11
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
74
191204
3605
para nos levantarmos do sofá e irmos a uma quadra de esportes.
03:14
(Laughter)
75
194833
1929
(Risos)
03:17
The inequalities in sport are breathtaking.
76
197841
3965
As desigualdades no esporte são espantosas.
03:21
So this is what happens to me:
77
201830
1437
Vejam o que acontece comigo:
03:23
I have a brand new idea,
78
203291
1160
assim que tenho uma ideia nova, imediatamente volto a uma antiga.
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
204475
2718
03:27
The fact is, there is not now,
80
207217
2088
O fato é que não existe hoje,
03:29
nor has there ever been in the whole of history,
81
209329
3423
nem nunca existiu em toda a história,
03:32
a single country in the world where women have equality with men.
82
212776
5866
um único país no mundo onde homens e mulheres fossem iguais.
03:38
Not one.
83
218666
1170
Nenhum: em 196 países, isso nunca aconteceu em toda a evolução.
03:39
196 countries,
84
219860
1687
03:41
it hasn't happened in the whole of evolution.
85
221571
2306
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
223901
1970
Este é um panorama da evolução.
03:45
(Laughter)
87
225895
2515
(Risos)
03:51
We women are not even in it!
88
231817
2008
Nós, mulheres, nem sequer estamos nele!
03:53
(Laughter)
89
233849
2736
(Risos)
03:58
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
90
238928
3730
É assombroso os homens terem evoluído tão excepcionalmente.
04:02
So --
91
242682
1158
04:03
(Laughter)
92
243864
1009
(Risos)
04:04
It bugs me, and I know I should do something about it.
93
244897
3726
Isso me incomoda.
Eu sei que deveria fazer algo a respeito.
04:08
But I'm busy, OK?
94
248647
1588
Mas ando tão ocupada.
04:10
I have a full-on career,
95
250259
1172
Minha carreira me consome, tenho três filhos e uma mãe idosa.
04:11
I've got three kids, I've got an elderly mom.
96
251455
2140
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
253619
1567
Para ser sincera, uma da razões pelas quais eu vim aqui
04:15
one of the reasons I came out here
98
255210
1643
04:16
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
99
256877
2850
é porque o TED disse que eu teria 15 minutos só para mim,
04:19
and I never have that much time --
100
259751
1741
e eu nunca tenho tanto tempo assim.
04:21
(Laughter)
101
261516
2369
(Risos)
04:23
(Applause)
102
263909
3527
(Aplausos)
04:29
So I'm busy.
103
269466
1150
Sou atarefada.
04:30
And anyway, I already had a go at changing the world.
104
270640
2537
Afinal, já tive meu tempo de querer mudar o mundo.
04:33
Here's the thing, OK?
105
273201
1158
Eis a questão: todo mundo tem dentro de si o que chamo de "botão de ativação".
04:34
Everybody has inside themselves what I call an "activation button."
106
274383
3156
04:37
It's the button that gets pressed when you think,
107
277563
2386
Esse botão é acionado quando pensamos: "Eu devo fazer algo a respeito disso".
04:39
"I must do something about this."
108
279973
1804
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
281801
2222
Ele é acionado por diversas razões.
Quando enfrentamos desigualdade, quando vemos algum tipo de injustiça,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
284047
1906
04:45
or you've come across an injustice of some kind,
111
285977
2276
04:48
sometimes an illness strikes,
112
288277
1541
às vezes uma doença, quando nascemos com uma deficiência ou desprivilegiados.
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
289842
2394
04:52
or perhaps underprivileged.
114
292260
1817
04:54
So I was born gay, OK?
115
294101
1905
Eu nasci gay.
Eu sempre soube.
04:56
I've always known,
116
296030
1260
04:57
I don't think my family were the least bit surprised.
117
297314
3038
Não acho que minha família tenha se surpreendido.
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
300835
2759
Essa é uma foto de quando eu tinha quatro anos.
05:04
I look cute,
119
304250
1151
Pareço fofa mas, por dentro, acreditava, de fato, que parecia com o Clint Eastwood.
05:05
but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
120
305425
3151
05:08
(Laughter)
121
308600
3329
(Risos)
05:15
So my activation button was pressed when I had my kids --
122
315907
2958
Assim, meu botão de ativação foi acionado quando tive meus filhos.
05:18
three wonderful kids, born to my then-partner.
123
318889
4006
Três crianças maravilhosas nascidas da minha então parceira.
05:22
Now here's the thing: I work on television in Britain.
124
322919
2531
Eis a questão: trabalho na TV na Grã-Bretanha.
Quando eles nasceram,
05:25
By the time they were born, I was already hosting my own shows
125
325474
2941
eu apresentava meus programas e estava na mira do público.
05:28
and working in the public eye.
126
328439
1432
Amo o que eu faço, mas amo mais ainda meus filhos.
05:29
I love what I do,
127
329895
1151
05:31
but I love my kids more.
128
331070
2163
05:33
And I didn't want them to grow up with a secret.
129
333714
3237
Eu não queria que eles crescessem com um segredo.
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
336975
3485
Em 1994, quando nasceu o meu caçula,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
340484
2072
não havia, que eu saiba,
05:42
a single out, gay woman in British public life.
132
342580
4558
uma única mulher gay na vida pública britânica.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
347622
1904
Não acho que segredos são uma coisa boa; são um câncer da alma.
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
349550
1943
05:51
So I decided to come out.
135
351517
2152
Assim, decidi me assumir.
Todo mundo me avisou que eu nunca mais trabalharia,
05:54
Everybody warned me that I would never work again,
136
354108
2374
05:56
but I decided it was absolutely worth the risk.
137
356506
3556
mas decidi que valia a pena correr o risco.
06:00
Well, it was hell.
138
360578
1366
Foi um inferno.
06:02
In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,
139
362598
4566
Na Grã-Bretanha, temos um setor, particularmente cruel e maldoso,
da imprensa de direita que ficou enlouquecido.
06:07
and they went nuts.
140
367188
1563
06:08
And their hatred stirred up the less stable elements of society,
141
368775
4431
O ódio deles despertou os elementos instáveis da sociedade,
06:13
and we got death threats --
142
373230
1630
e fomos ameaçados de morte.
06:14
enough death threats that I had to take the kids into hiding,
143
374884
2910
Foram tantas ameaças, que tive que esconder meus filhos
06:17
and we had to have police protection.
144
377818
2610
e pedir proteção policial.
06:20
And I promise you there were many moments in the still of the night
145
380766
4354
E posso afirmar que, muitas vezes, no silêncio da noite,
eu ficava apavorada com o que tinha feito.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
385144
3254
06:28
Eventually the dust settled.
147
388913
1544
Finalmente, a poeira abaixou.
06:30
Against all expectation I carried on working,
148
390481
3327
Contrariando as expectativas, continuei trabalhando,
06:33
and my kids were and continue to be absolutely fantastic.
149
393832
2668
e meus filhos foram e continuam sendo absolutamente fantásticos.
06:36
I remember when my son was six, he had a friend over to play.
150
396524
2913
Quando meu filho tinha seis anos, ele estava com um amigo na sala,
06:39
They were in the next room; I could hear them chatting.
151
399461
2593
eu podia ouvi-los, e o amigo perguntou: "Como é ter duas mães?"
06:42
The friend said to my son, "What's it like having two mums?"
152
402078
2833
06:44
I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,
153
404935
3294
E eu, ansiosa, ouvi meu filho dizer:
"É fantástico, pois, se uma mãe adoece, ainda temos a outra que cozinha".
06:48
"It's fantastic, because if one of them's sick,
154
408253
2222
06:50
you've still got another one to cook for you."
155
410499
2164
(Risos)
06:52
(Laughter)
156
412687
2577
06:57
So my activation button for gay equality was pressed,
157
417422
3796
Assim, meu botão de igualdade gay foi ativado
07:01
and along with many, many others,
158
421242
2204
e, junto com muitas pessoas, fiz campanha durante anos pelos direitos dos gays
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
423470
2421
07:05
and in particular, the right to marry the person that I love.
160
425915
3167
e, em particular, pelo direito de me casar com a pessoa que amo.
07:09
In the end, we succeeded.
161
429106
2080
E, no final, conseguimos.
07:11
And in 2014, on the day that the law was changed,
162
431210
3616
Em 2014, no dia em que a lei mudou,
07:14
I married my wife, who I love very much, indeed.
163
434850
3146
casei-me com minha esposa que amo muito.
07:18
(Applause)
164
438020
3722
(Aplausos)
E não fizemos isso discretamente:
07:22
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage
165
442265
2659
casamos no palco do Royal Festival Hall, em Londres.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
444948
1857
Foi um grande evento; o salão tem 2,5 mil lugares.
07:27
It was a great event.
167
447212
1155
07:28
The hall seats two-and-a-half thousand people.
168
448391
2152
07:30
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:
169
450567
3573
Convidamos 150 familiares e amigos e depois anunciei ao público:
"Quem quiser vir e comemorar pode se juntar a nós".
07:34
anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.
170
454164
3213
A entrada era livre para todos comparecerem.
07:37
It would be free to anybody who wanted to come.
171
457401
2225
Apareceram 2,5 mil pessoas.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
459650
2122
07:41
(Applause)
173
461796
3221
(Aplausos)
Todo tipo de pessoa:
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
466192
1804
gays, héteros, rabinos, freiras, pessoas casadas, brancos, negros,
07:48
gays, straights, rabbis, nuns, married people,
175
468020
2600
07:50
black, white -- the whole of humanity was there.
176
470644
2555
toda a humanidade estava ali.
07:53
And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.
177
473223
3674
Lembro de estar no palco e pensar:
"Que maravilhoso. Missão cumprida.
07:57
Job done.
178
477310
1246
07:58
Love triumphs.
179
478580
1363
O amor venceu. A lei mudou".
07:59
Law changed."
180
479967
1412
08:01
And I --
181
481403
1158
(Aplausos)
08:02
(Applause)
182
482585
2719
08:05
And I genuinely thought my activation days were over, OK?
183
485961
2687
Eu realmente pensei que meus dias de ativação tinham acabado.
08:08
So every year in that same hall,
184
488672
2413
Por isso, todos os anos, naquela mesma sala,
organizo um concerto fantástico
08:11
I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.
185
491109
4672
para comemorar o Dia Internacional da Mulher.
08:15
We gather the world's only all-female orchestra,
186
495805
3174
Reunimos a única orquestra só de mulheres do mundo.
Tocamos músicas maravilhosas de compositoras esquecidas e ignoradas,
08:19
we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,
187
499003
3789
08:22
we have amazing conductors --
188
502816
1412
temos maestrinas incríveis.
Esta é a maestrina Marin Alsop, de Baltimore,
08:24
it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,
189
504252
2294
08:26
Petula Clark singing --
190
506570
1162
Petula Clark está cantando.
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
507756
2680
E palestro sobre a história das mulheres.
08:31
I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.
192
511020
3825
Adoro reunir histórias inspiradoras do passado e passá-las adiante.
08:34
Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.
193
514869
3824
Não raro, acho que a história é o que chamo de Modelo de Monte Rushmore.
08:38
It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
194
518717
4387
Parece majestoso, mas as mulheres ficaram totalmente de fora.
08:43
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --
195
523663
3431
Eu estava dando uma palestra, em 2015, sobre as sufragistas.
Tenho certeza de que conhecem essas mulheres magníficas que lutaram tanto
08:47
I'm sure you know those magnificent women who fought so hard
196
527118
3655
08:50
for the right for women in Britain to vote.
197
530797
3110
pelo direto ao voto às mulheres no Reino Unido.
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
533931
3335
E o lema delas era: "Ações, não palavras".
08:57
And boy, they succeeded,
199
537290
1250
E elas venceram, pois as mulheres conseguiram o direito ao voto em 1928.
08:58
because women did indeed get the vote in 1928.
200
538564
2880
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
541468
1754
Enquanto eu estava palestrando sobre isso percebi uma coisa:
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
543246
2596
09:05
this was not a history lecture I was giving;
203
545866
2312
não era uma palestra sobre história que eu estava dando.
09:08
this was not something where the job was done.
204
548202
2492
Não era um trabalho que tinha sido feito.
Ainda restava muita coisa para fazer.
09:11
This was something where there was so much left to do.
205
551099
3247
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
554370
1956
Em nenhum lugar do mundo, por exemplo,
09:16
do women have equal representation in positions of power.
207
556350
3917
as mulheres têm representação igualitária nas posições de poder.
09:20
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies
208
560291
3238
Vamos olhar rapidamente as 100 maiores empresas da Bolsa de Londres em 2016.
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
563553
2667
09:26
Top 100 companies: How many women running them?
210
566244
3494
As 100 maiores empresas.
Quantas mulheres as gerenciam?
09:30
Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.
211
570191
2436
Sete. Sete é bom, imagino.
09:32
Until you realize that 17 are run by men called "John."
212
572651
4761
Até percebemos que existem 17 delas gerenciadas por homens chamados John.
09:37
(Laughter)
213
577436
4197
(Risos)
09:49
There are more men called John running FTSE 100 companies --
214
589321
3924
Existem mais homens chamados John gerenciando as empresas do FTSE 100
09:53
(Laughter)
215
593269
1890
(Risos)
09:55
than there are women.
216
595183
1535
do que mulheres.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
597250
2220
Existem 14 que são comandadas por homens chamados Dave.
09:59
(Laughter)
218
599494
2444
(Risos)
Tenho certeza de que Dave e John estão fazendo um trabalho excelente.
10:03
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
219
603060
2616
10:05
(Laughter)
220
605700
1288
(Risos)
10:07
OK. Why does it matter?
221
607012
1850
Por que isso é importante?
10:08
Well, it's that pesky business of the gender pay gap.
222
608886
4299
É a questão desagradável das disparidades salariais entre homens e mulheres.
10:13
Nowhere in the world do women earn the same as men.
223
613209
3913
Em nenhum lugar do mundo as mulheres ganham o mesmo que os homens.
10:17
And that is never going to change
224
617146
1932
E isso nunca mudará,
a menos que tenhamos mais mulheres comandando as salas de reunião.
10:19
unless we have more women at the top in the boardroom.
225
619102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
622749
1386
A Lei da Igualdade de Remuneração, na Grã-Bretanha, foi aprovada em 1975.
10:24
the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.
227
624159
4053
10:28
Nevertheless, there are still many, many women
228
628563
2557
No entanto, ainda existem muitas mulheres
10:31
who, from early November until the end of the year,
229
631144
3037
que, do início de novembro até o final do ano,
em comparação com seus colegas do sexo masculino,
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
634205
2187
10:36
are effectively working for free.
231
636416
2772
estão, na prática, trabalhando de graça.
10:39
In fact, the World Economic Forum estimates
232
639640
2448
Aliás, o Fórum Econômico Mundial
estima que as mulheres receberão um pagamento igual em...
10:42
that women will finally get equal pay in ...
233
642112
2443
10:44
2133!
234
644938
1800
2133!
10:47
Yay!
235
647901
1652
Aleluia!
10:49
(Laughter)
236
649577
2636
(Risos)
10:55
That's a terrible figure.
237
655206
1442
É um número terrível.
10:56
And here's the thing:
238
656672
1220
E tem mais: um dia antes de eu vir dar minha palestra,
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
657916
2092
o Fórum Econômico Mundial revisou esse número, uma coisa boa,
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
660032
1752
11:01
So that's good, because that's a terrible -- 2133.
241
661808
2360
pois 2133 é um número horrível.
11:04
Do you know what they revised it to?
242
664192
1725
Sabem qual foi o resultado?
11:05
2186.
243
665941
1190
2186.
11:07
(Laughter)
244
667155
1543
(Risos)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
669434
2409
Mais 53 anos, certo?
11:12
We are not going to get equal pay
246
672365
2355
Não conseguiremos um salário igual,
11:14
in my grandchildren's grandchildren's lives
247
674744
3153
nem para as netas das minhas netas com esse sistema.
11:17
under the current system.
248
677921
1382
11:19
And I have waited long enough.
249
679327
2857
Já esperei tempo suficiente.
11:22
I've waited long enough in my own business.
250
682208
2064
Já esperei tempo demais no meu trabalho.
11:24
In 2016 I became the very first woman on British television
251
684296
4014
Em 2016, me tornei a primeira mulher na televisão britânica
11:28
to host a prime-time panel show.
252
688334
2612
a apresentar um programa no horário nobre.
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
690970
2036
Não é ótimo? Maravilhoso. Fico emocionada.
11:33
But --
254
693030
1151
(Aplausos)
11:34
(Applause)
255
694205
1293
11:36
But 2016! The first!
256
696693
2156
Mas em 2016! A primeira! A televisão tem quase 80 anos!
11:38
Television's been around for 80 years!
257
698873
1962
11:40
(Laughter)
258
700859
1012
11:41
It may be television's not so important,
259
701895
1948
Talvez a televisão não seja tão importante,
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
703867
1943
mas isso é bastante indicativo, não é?
11:45
2016, the UN were looking for a brand new ambassador
261
705834
4003
Em 2016, as Nações Unidas estavam procurando uma nova embaixadora
11:49
to represent women's empowerment and gender equality,
262
709861
2791
para representar o empoderamento das mulheres e a igualdade de gênero,
11:52
and who did they choose?
263
712676
1476
e quem eles escolheram?
11:54
Wonder Woman.
264
714522
1765
A Mulher Maravilha.
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
716311
3311
Sim, eles escolheram uma personagem de cartum.
11:59
(Laughter)
266
719646
1201
(Risos)
12:01
Because no woman was up to the job.
267
721181
3538
Porque nenhuma mulher estava à altura do trabalho.
12:05
The representation of women in positions of power is shockingly low.
268
725718
4564
A representação das mulheres nas posições de poder é escandalosamente baixa.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament.
269
730306
3477
É visível no Congresso e, certamente, no Parlamento Britânico.
12:13
In 2015, the number of men elected to the Parliament that year
270
733807
4391
No ano de 2015,
o número de homens eleitos no Parlamento era maior do que o número total
12:18
was greater than the total number of women
271
738222
2881
de mulheres que já foram membros do Parlamento.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
741127
3080
Por que isso é importante?
12:24
And why does it matter?
273
744231
1159
12:25
Here's the thing: if they're not at the table --
274
745414
2263
Se elas não se sentam àquela mesa, literalmente, na Grã-Bretanha,
12:27
literally, in Britain, at that table helping to make the laws --
275
747701
3096
para ajudarem a fazer as leis,
12:30
do not be surprised if the female perspective is overlooked.
276
750821
4523
não é de se admirar que as opiniões femininas sejam desconsideradas.
12:35
It's a great role model for young people to see a woman in charge.
277
755416
3332
Para os jovens, é um bom exemplo ver uma mulher no comando.
12:38
In 2016, Britain got its second female Prime Minister;
278
758772
3089
Em 2016, o Reino Unido teve a segunda primeira-ministra.
12:41
Theresa May came to power.
279
761885
1639
Theresa May chegou ao poder.
12:43
The day she came to power she was challenged:
280
763548
2204
No dia que tomou posse, ela foi desafiada:
12:45
just do one thing.
281
765776
1194
"Faça apenas uma coisa nos primeiros 100 dias em que estiver no poder,
12:46
Do one thing in the first 100 days that you're in office
282
766994
2988
12:50
to try and improve lives for women in Britain.
283
770006
2941
para tentar melhorar a vida das mulheres no Reino Unido".
12:52
And what did she do? Nothing.
284
772971
1997
E o que ela fez? Nada.
12:55
Nothing.
285
775134
1159
Nada.
12:56
Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made.
286
776317
3565
Porque ela estava ocupada limpando a bagunça feita pelos homens.
13:00
Even having a female leader,
287
780492
1873
Mesmo tendo uma mulher no poder,
13:02
they always find something better to do
288
782389
2994
sempre arrumam algo melhor para fazer
13:05
than to sort out the pesky issue of inequality.
289
785407
3287
do que resolver a questão irritante da desigualdade.
13:08
So I keep talking about equality like it matters. Does it?
290
788718
2842
Sempre falo que igualdade é importante. Por que será?
13:11
Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK?
291
791584
3297
Vamos dar uma olhada nas indústrias STEM.
13:14
So science, technology, engineering and mathematics.
292
794905
2567
Ciência, tecnologia, engenharia e matemática.
13:17
Pretty much important in every single aspect of our daily lives.
293
797496
4617
De suma importância em todos os aspectos da nossa vida cotidiana.
13:22
There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling
294
802137
6304
Existe uma barreira invisível hierárquica incrivelmente resistente e bem documentada
13:28
in the STEM industries.
295
808465
1550
nas indústrias STEM.
13:30
What if the cure for cancer
296
810504
1984
E se a cura para o câncer ou a solução para o aquecimento global
13:32
or the answer the global warming
297
812512
1601
13:34
lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
298
814137
4945
estiverem na cabeça de uma jovem cientista mulher que não consegue progredir?
13:39
So I thought all these things,
299
819721
2832
Então, eu pensei em todas essas coisas
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
822577
4926
e sabia o que tinha que fazer: "ações, não palavras".
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
827968
1971
E falei com uma amiga maravilhosa,
13:49
brilliant journalist Catherine Mayer in Britain,
302
829963
2727
uma jornalista brilhante da Grã-Bretanha, Catherine Mayer.
13:52
and we rather foolishly --
303
832714
1450
Fomos meio ingênuas,
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
834188
3202
e desconfio que havia um pouco de vinho envolvido.
13:57
(Laughter)
305
837414
1754
(Risos)
13:59
We decided to found a brand new political party.
306
839192
3645
Decidimos fundar um partido político novinho em folha.
14:02
Because here's the critical thing:
307
842861
1626
Este é o X da questão:
14:04
the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box.
308
844511
4898
o único lugar onde homens e mulheres são absolutamente iguais é nas urnas.
14:09
We had no idea what we were doing,
309
849804
1621
Não tínhamos noção da situação
14:11
we didn't know how complicated it was to start a political party.
310
851449
3098
e o quão complicado era começar um partido político.
E pensei: "Não deve ser tão difícil, os homens fazem isso há anos".
14:14
I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
311
854571
3535
(Risos)
14:18
(Laughter)
312
858130
2157
14:20
So we started by calling it "The Women's Equality Party."
313
860311
5286
Começamos o chamando de "Partido da Igualdade das Mulheres",
14:26
And straightaway people said to me,
314
866143
1701
e imediatamente as pessoas me perguntaram: "Por que esse nome?"
14:27
"Why did you call it that?"
315
867868
1454
14:29
I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
316
869840
3082
E eu disse: "Não sei, pensamos somente em ser claras.
14:32
(Laughter)
317
872946
2516
(Risos)
14:39
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
318
879878
3429
Não queria que fosse segredo o que estavamos fazendo, sabe?"
14:43
(Laughter)
319
883331
1293
(Risos)
14:44
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!"
320
884648
3226
Algumas pessoas disseram: "Esse nome não, é muito feminista".
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
887898
1828
Que palavra assustadora!
14:50
I can't tell you how many times I've heard somebody say,
322
890149
3107
Vocês nem imaginam quantas vezes ouvi alguém dizer:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
893280
2174
"Não sou feminista, mas..."
14:55
And I always think if there's a "but" in the sentence,
324
895829
2611
E sempre penso que, se tem um "mas" na frase,
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
898464
1769
nem tudo é tão florido assim.
15:00
And then I started getting asked the hilarious question,
326
900611
2650
Depois, fizeram aquela pergunta hilária: "Vocês queimarão seus sutiãs?"
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
903285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously made of flammable material.
328
905966
3615
Sim! Pois os sutiãs são feitos de material inflamável.
15:09
(Laughter)
329
909605
1754
(Risos)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
912032
2818
É por isso que todas as mulheres soltam faíscas quando andam.
15:14
(Laughter)
331
914874
1729
(Risos)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
919738
3300
Aqui, temos o outro lado da história:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
923062
2535
nenhuma mulher queimou seu sutiã nos anos 60.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
925621
1822
Foi uma história inventada por um jornalista.
15:27
Thank goodness journalism has improved since then.
335
927467
2625
Graças a Deus, o jornalismo melhorou desde então.
15:30
So --
336
930116
1155
(Risos)
15:31
(Laughter)
337
931295
1358
15:33
I announced what we were going to do in a broadcast interview,
338
933018
2918
Anunciei que faríamos uma entrevista ao vivo
15:35
and straightaway, the emails started coming.
339
935960
2102
e, imediatamente, os e-mails começaram a chegar.
15:38
First hundreds, then thousands and thousands,
340
938086
2243
Primeiro centenas, depois dezenas de milhares,
15:40
from every age group: from the very young to women in their '90s,
341
940353
3800
de todas as faixas etárias: desde jovens até mulheres de 90 anos
e centenas de homens maravilhosos.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
944177
1382
15:45
People wrote and said, "Please, can I help?
343
945583
2012
As pessoas diziam: "Posso ajudar? Posso visitá-la na sede do partido?"
15:47
Please, can I visit you at party headquarters?"
344
947619
2216
15:49
We didn't have a headquarters -- we didn't have a party!
345
949859
2668
Não tínhamos uma sede! E nem um partido!
15:52
We didn't have anything.
346
952551
1198
Não tínhamos nada.
15:53
All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends
347
953773
3899
Tudo que tínhamos era um grupo maravilhoso e próximo de amigas
15:57
trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
348
957696
4685
que tentavam responder aos e-mails, 24 horas por dia, em seus pijamas.
16:03
We were all busy.
349
963091
1151
Estávamos todas ocupadas.
16:04
Many of us had careers, many of us had children,
350
964266
2286
Nós trabalhávamos e tínhamos filhos,
16:06
but we did what women do, and we shared the work.
351
966576
2735
mas fizemos o que as mulheres fazem e dividimos o trabalho.
16:09
And almost instantly, we agreed on certain fundamental things.
352
969335
3438
E, já de início, concordamos com algumas coisas essenciais.
16:12
First thing: we want to be the only political party in the world
353
972797
3492
A primeira delas: ser o único partido político do mundo
16:16
whose main aim was to no longer need to exist.
354
976313
2705
cujo principal objetivo era não precisar mais existir.
16:19
That's a fantastic idea.
355
979042
1805
Essa é uma ideia fantástica.
16:20
We wanted to be the only political party with no particular political leaning.
356
980871
3830
Queríamos ser o único partido político sem inclinação política específica.
16:24
We wanted people from the left, from the right, from the middle,
357
984725
3097
Queríamos pessoas da esquerda, da direita, do centro
16:27
every age group.
358
987846
1152
e de todas as faixas etárias.
16:29
Because the whole point was to work with a simple agenda:
359
989022
2815
Porque o principal objetivo foi trabalhar com uma agenda simples:
16:31
let's get equality in every aspect of our lives,
360
991861
3219
alcançaremos a igualdade em todos os aspectos de nossas vidas
16:35
and when we're finished,
361
995104
1156
e, quando tivermos terminado,
16:36
let's go home and get the other chores done.
362
996284
2235
iremos para a casa terminar as tarefas domésticas.
16:38
(Laughter)
363
998543
1082
16:39
And we wanted to change how politics is conducted.
364
999649
2407
E queríamos mudar o modo como a política é conduzida.
16:42
I don't know if you have this,
365
1002080
1483
Não sei como é aqui mas, na Grã-Bretanha, temos dois partidos políticos principais.
16:43
but in Britain we have two major political parties.
366
1003587
2437
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
1006048
1648
São os dinossauros da política e o modo como eles conversam
16:47
And how they speak to each other is shameful and poisonous.
368
1007720
3538
é vergonhoso e venenoso.
16:51
I'm sure you've never had that kind of name-calling --
369
1011735
2618
Certeza que vocês nunca ouviram este tipo de insulto...
16:54
(Laughter)
370
1014377
1345
(Risos)
16:56
And lying here.
371
1016546
1617
ou mentiras por aqui.
16:59
Wouldn't it be great if just one politician said,
372
1019067
2369
Não seria ótimo se um político dissesse: "Sabe, meu oponente tem uma ideia boa.
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1021460
1895
17:03
Let's see if we can't work together and get the job done."
374
1023379
3399
Veremos se podemos trabalhar juntos para colocá-la em prática"?
17:06
(Applause)
375
1026802
4517
(Aplausos)
17:13
And let's get more women into politics, OK?
376
1033163
2413
E vamos trazer mais mulheres para a política, certo?
17:15
Let's immediately get more women into politics
377
1035600
2174
Traremos mais mulheres para a política sendo o único partido político
17:17
by being the only political party to offer free childcare to our candidates,
378
1037798
3686
que cuida de graça dos filhos de nossas candidatas,
17:21
so they can get out of the house and start campaigning.
379
1041508
2673
assim, elas podem sair de casa para fazerem campanha.
17:24
(Applause)
380
1044205
2256
(Aplausos)
17:27
Within 10 months,
381
1047596
2426
Ao final de dez meses,
17:30
we had more than 70 branches of our party across the UK.
382
1050046
3948
tínhamos mais de 70 filiais do partido em todo o Reino Unido.
17:34
We stood candidates for election in London, Scotland and Wales
383
1054018
3159
Apresentamos candidatas às eleições, em Londres, Escócia e no país de Gales,
17:37
in May 2016.
384
1057201
1564
em maio de 2016.
17:38
One in 20 people voted for our candidate for London Mayor.
385
1058789
3545
Uma em cada 20 pessoas votou na nossa candidata para prefeita de Londres.
17:42
And when the men in the race saw how many votes we were attracting,
386
1062358
5193
E, quando os homens da campanha viram os votos que conquistávamos,
17:47
wonder of wonders,
387
1067575
1174
extraordinariamente,
17:48
they began to talk about the need to tackle gender equality.
388
1068773
4330
começaram a falar da necessidade de abordar a igualdade de gênero.
17:53
(Applause)
389
1073127
3060
(Aplausos)
17:59
You know, I've been promised change since I was a child.
390
1079588
2648
Sabem, desde que eu era criança, me prometiam mudanças.
18:02
It was always coming:
391
1082260
1057
Diziam: "As mulheres ficarão lado a lado com os homens".
18:03
women were going to stand shoulder to shoulder with men.
392
1083341
2698
Tudo o que consegui foram promessas vazias e desilusões.
18:06
All I got were empty promises and disappointment --
393
1086063
2483
18:08
enough disappointment to found a political party.
394
1088570
3370
Desilusões suficientes a ponto de fundar um partido político.
18:11
But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK?
395
1091964
3106
Mas essa é a minha ideia nova para hoje, meus 5%, certo?
E ela é muito boa.
18:15
And this one is really good.
396
1095094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1096717
2746
O fato é que isso não basta.
18:19
It is not enough to found one political party for equality in a single country.
398
1099487
5062
Não basta fundar um partido político para a igualdade em um único país.
18:24
What we need is a seismic change in the global political landscape.
399
1104573
4547
Precisamos de uma mudança sísmica no cenário político global.
18:29
And the wonderful thing about the model we have created
400
1109144
2694
O que é maravilhoso no modelo que criamos é que ele funcionará em qualquer lugar.
18:31
is that it would work anywhere.
401
1111862
1875
18:33
It would work in America,
402
1113761
1660
Funcionará nos EUA, na Austrália e na Índia.
18:35
it would work in Australia, it would work in India.
403
1115445
2394
18:37
It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it,
404
1117863
2907
É como uma receita perfeita:
todos podem cozinhar e é boa para todo mundo.
18:40
and it's good for everybody.
405
1120794
1396
18:42
And we want to give it away.
406
1122214
1623
Queremos disseminá-la.
18:43
If you want to know what we did, we're giving it away.
407
1123861
2718
Se quiserem saber o que fizemos, estamos disponibilizando isso.
18:46
Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world
408
1126603
5614
Imaginem se pudéssemos mobilizar milhões de mulheres ao redor do mundo
18:52
to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics?
409
1132241
3318
dizendo: "Chega dessas brigas tradicionais políticas!
18:55
To say, "Stop the bickering, let's get the work done."
410
1135583
3034
Parem com essas querelas, vamos trabalhar".
18:58
We could literally change the world.
411
1138641
3307
Poderíamos, literalmente, mudar o mundo.
19:01
And I want that.
412
1141972
1417
Eu quero isso.
19:03
(Applause)
413
1143413
3412
(Aplausos)
19:08
I want ...
414
1148707
1373
Eu quero
(Aplausos)
19:10
(Applause)
415
1150104
1451
19:12
I want that for our daughters,
416
1152044
2470
quero isso para as nossas filhas e filhos.
19:14
and I want it for our sons.
417
1154538
1503
19:16
Because the fact is: equality is better for everyone.
418
1156065
4392
A verdade é que a igualdade é melhor para todo mundo.
19:20
Come on people, let's activate! Let's change the world!
419
1160481
2931
Vamos lá, pessoal! Para a luta! Vamos mudar o mundo!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1163436
2856
Eu sei que podemos e precisa ser feito!
19:26
(Applause)
421
1166316
4499
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7