Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

603,493 views ・ 2016-06-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Korniychuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
Я пропрацював військовим репортером 15 років,
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
перш ніж усвідомив, що маю проблеми.
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
Зі мною дійсно щось було негаразд.
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
Це було приблизно за рік до 11 вересня і Америка ще не була втягнута у війну.
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
Ми не говорили про ПТСР.
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
Ще не говорили про вплив травматичних ситуацій або війни
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
на людську психіку.
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
Кілька місяців я провів в Афганістані,
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
коли війська Північного Альянсу воювали з Талібаном.
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
На той момент Талібан мав повітряні сили,
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
вони мали бойові літаки, танки, артилерію;
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
і ми кілька разів потрапляли під серйозні напади.
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
Ми бачили жахливі речі.
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
Я не думав, що це якось вплинуло на мене.
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
Взагалі про це не думав.
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
Я повернувся додому, в Нью-Йорк.
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
Якось я вирішив поїхати на метро,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
та вперше в своєму житті
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
відчув справжній страх.
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
Мене охопила непереборна паніка.
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
Такого страху я не відчував навіть в Афганістані.
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
Здавалось що все довкола хоче мене вбити,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
хоча я не міг пояснити чому.
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
Поїзди їхали надто швидко.
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
Людей було надто багато .
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
Світло занадто яскраве.
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
Все було надто голосним та рухалось занадто швидко.
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
Я відійшов, притулився до колони і просто чекав смерті.
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
А коли не міг більше терпіти, я вибіг зі станції метро
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
і пішов пішки, куди мені треба було.
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
Пізніше я взнав, що це був короткостроковий ПТСР:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
посттравматичний стресовий розлад.
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
Ми еволюціонували як тварини, примати, щоб вижити у періоди небезпеки,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
і якщо ваше життя під загрозою,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
ви починаєте реагувати на незнайомі звуки.
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
Чутливо спати, легко просинатись.
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
Починають снитися жахи та спогади
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
про речі, які можуть вас убити.
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
Ви починаєте бути злими, бо злість підштовхує до боротьби,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
або пригніченими, що на певний час зменшує вашу активність.
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
Допомагає вам вберегтись.
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
Це не дуже приємно, але краще, ніж бути з'їденим.
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
Більшість людей видужують від цього досить швидко.
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
За кілька тижнів або кілька місяців.
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
У мене повторювалися напади паніки, але з часом зникли.
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
Я не уявляв, що це пов'язано з війною.
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
Я просто думав, що божеволію,
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
а потім вирішив, що все минулось.
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
Проте, для близько 20 відсотків людей
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
це закінчується хронічним довготривалим ПТСР.
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
Вони не адаптовані до тимчасової небезпеки.
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
І не можуть повернутись до звичайного життя,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
якщо їм не допомогти.
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
Відомо, що люди, вразливі до довготривалого ПТСР,
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
це люди, з якими жорстоко поводились в дитинстві,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
які дітьми пережили травму ,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
люди із низьким рівнем освіти,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
які мають родичів з психічними розладами.
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
Якщо ви служили у В'єтнамі,
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
а у вашого брата шизофренія,
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
то у вас набагато більший шанс мати довготривалий ПТСР від В'єтнаму.
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
Я почав вивчати це як журналіст
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
і зрозумів, що відбувається щось дуже дивне.
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
Здавалось, що цифри розбігаються в різних напрямках.
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
У кожній війні, у якій ми брали участь як країна,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
починаючи із Громадянської війни,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
інтенсивність боїв меншала.
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
Як результат - кількість втрат також меншала.
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
Але рівень інвалідності збільшувався.
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
Вони мали б рухатись в одному напрямку,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
а насправді розійшлись.
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
В Іраку та Афганістані рівень втрат становив
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
приблизно втроє менше, ніж у В'єтнамі.
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
Але водночас
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
втричі зріс рівень інвалідності.
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
Близько 10 відсотків військових США беруть активну участь у бойових діях,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
10 відсотків або менше.
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
Вони стріляють у людей, вбивають людей,
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
у них стріляють, на їхніх очах вбивають їхніх друзів.
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
Це неймовірно травматично.
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
Але це лише 10 відсотків наших військових.
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
Та близько половини наших військових
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
подали позови на компенсацію від держави за різного роду ПТСР.
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
Рівень самогубств теж не має логічного пояснення.
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
Ми усі чули трагічну статистику - в цій державі щодня себе вбиваються
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
в середньому 22 ветерани.
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
Більшість людей не підозрюють,
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
що це переважно ветерани війни у В'єтнамі,
04:50
that generation,
88
290739
1878
те покоління.
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
Власне, їхнє рішення позбавити себе життя, може бути не пов'язаним
із війною, у якій вони брали участь 50 років тому.
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
Насправді, немає статистичного зв'язку між війною та суїцидом.
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
Військовий, учасник бойових дій
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
має не більше шансів на самогубство, ніж цивільний.
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
Власне, одне дослідження виявило,
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
що ті, хто служив в Іраку чи Афганістані,
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
менш схильні до самогубства після війни.
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
Я вивчав антропологію в коледжі.
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
Вивчав життя індіанців навахо.
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
Написав дисертацію про бігунів навахо на довгі дистанції.
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
А нещодавно, коли я проводив дослідження щодо ПТСР,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
у мене з'явилася ця думка.
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
Я пригадав свої юнацькі дослідження
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
і мені спало на думку, що навахо, апачі, команчі -
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
тобто, ці дуже войовничі племена -
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
закладаюся, не страждали на ПТСР як ми.
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
Коли їхні воїни повертались після битви з урядовими військами
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
або сусіднім племенем,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
вони дуже легко повертались до звичного життя.
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
Можливо, те, що визначає
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
рівень довготривалого ПТСР,
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
це не те, що сталось там,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
а те, у яке суспільство повертаються.
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
І, можливо, якщо ви повертаєтесь до близького, згуртованого племінного суспільства,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
ви швидко впораєтеся з пережитим потрясінням.
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
І якщо ви повертаєтесь до сучасного відчуженого суспільства,
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
то ви можете залишитись травмованими на довгий час.
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
Іншими словами, можливо, проблема не у них, ветеранах;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
можливо, проблема в нас.
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
Звичайно, у сучасному суспільстві тяжко людській психіці,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
за будь-яким із показників.
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
Коли зростає добробут у суспільстві,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
то зростає, а не зменшується рівень самогубств.
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
Перебуваючи у сучасному суспільстві,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
ви маєте у вісім разів більшу імовірність
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
страждати від депресії протягом життя,
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
ніж якби ви жили в бідному, аграрному середовищі.
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
Сучасне суспільство, напевно, спричинило найвищий рівень суїцидів,
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
депресій, тривог, самотності і жорстокості до дітей
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
за всю історію людства.
07:20
I saw one study
130
440695
1573
Я бачив одне дослідження,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
яке порівнювало жінок у Нігерії,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
одній із найбільш хаотичних, жорстоких, корумпованих
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
та найбідніших країн в Африці
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
з жінками Північної Америки.
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
І найвищий рівень депресії був у жительок міст Північної Америки.
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
Це також була і найбагатша група.
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
Тож давайте повернемось до військових США.
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
Десять відсотків у активних бойових діях.
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
Приблизно 50 відсотків подали на компенсацію через ПТСР.
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
Тож біля 40 відсотків ветеранів насправді не були травмовані за морями,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
але, повернувшись додому, відчули себе небезпечно відчуженими
08:04
and depressed.
142
484563
1326
та у депресії.
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
То що ж відбувається з ними?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
Що сталось із тими людьми,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
фантомними 40 відсотками, що мають проблеми, але не розуміють причини.
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
Можливо, ось це:
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
можливо, вони пережили щось на кшталт племінної близькості
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
у своєму підрозділі під час бойових дій.
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
Вони їли разом, спали разом,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
виконували разом накази та операції.
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
Вони довіряли один одному свої життя.
08:37
And then they come home
152
517160
1673
А потім вони вертаються додому
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
і повинні відмовитись від усього цього.
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
Вони повертаються до суспільства, сучасного суспільства,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
в якому важко жити навіть тим, що не воювали.
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
Тут усім важко.
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
А ми все фокусуємось на травмі, ПТСР.
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
Та для багатьох із цих людей,
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
можливо, це не травма.
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
Тобто, звісно, солдати отримують травми,
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
і ті, хто отримав їх, потребують лікування.
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
Але багатьох із них
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
турбує певне відчуження.
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
Можливо, ми називаємо все це неправильними словами.
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
Можливо, зміна висловлювань, нашого розуміння,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
трішки допомогла б.
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
"Синдром післявоєнного відчуження".
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
Можливо, завдяки такій назві ці люди
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
перестануть уявляти собі
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
неіснуючі травми і зрозуміють
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
свій реальний стан.
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
Адже це надзвичайно небезпечний стан.
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
Відчуження і депресія можуть довести до суїциду.
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
Ці люди в небезпеці.
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
Дуже важливо зрозуміти чому.
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
Ізраїльські війська мають рівень ПТСР близько одного процента.
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
Це пояснюють тим, що кожен в Ізраїлі повинен відслужити.
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
Коли солдати повертаються з передових ліній,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
вони не переходять із військового оточення до цивільного.
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
Вони повертаються до громади, де кожен розуміє,
10:05
about the military.
181
605698
1155
що таке військова служба.
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
Одні вже були там, інші готуються.
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
Кожен розуміє ситуацію, в якій вони опинились.
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
Вони наче в одній великій родині.
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
Ми знаємо, що якщо нанести травму
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
піддослідному щуреві, а потім посадити його в окрему клітку,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
то симптоми хвороби проявлятимуться весь подальший час.
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
А якщо цього самого щура поселити разом з іншими,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
він одужає через кілька тижнів.
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
Після 11 вересня
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
рівень вбивств у Нью Йорку впав на 40 відсотків.
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
Кількість самогубств теж зменшилась.
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
Рівень насильницьких злочинів у Нью-Йорку понизився.
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
Навіть бойові ветерани попередніх війн, що страждали від ПТСР,
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
сказали, що їхні симптоми зменшилися після подій 11 вересня.
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
Причина в тому, що якщо травму переживе все суспільство,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
люди не роз'єднуються і не нападають один на одного.
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
Вони гуртуютья, єднаються.
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
По суті, стають єдиною родиною.
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
Цей процес об'єднання має настільки позитивний вплив,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
що навіть допомагає людям
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
з психічними розладами.
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
Під час бомбардувань Лондона
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
різко зменшилась кількість звернень до психіатричних лікарень.
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
Був час, коли американські солдати
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
повертались саме до такого суспільства - згуртованого.
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
Ми тримались разом.
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
Ми намагались зрозуміти, що нам загрожує.
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
Ми намагались допомогти собі і світові.
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
Але це змінилось.
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
Зараз американські солдати,
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
американські ветерани повертаються до країни, що настільки розділена,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
що дві політичні партії фактично звинувачують одна одну
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
у зраді, називають першим ворогом країни,
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
або намагаються підірвати безпеку і добробут власної країни.
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
Прірва між багатими і бідними більша, ніж будь-коли.
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
І стає ще більшою.
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
Жахливі расові проблеми.
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
Расова несправедливість спричинила
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
демонстрації та вуличні заворушення.
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
І ветерани знають, що якби плем'я, так ставилось до себе,
тобто, якби якийсь загін так ставився до себе, то не мав би шансів вижити.
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
Ми звикли до такого становища.
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
А ветерани повертаються з далеких країв
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
і бачать свою країну свіжими очима.
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
Вони бачать, що відбувається.
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
Це країна, за яку вони воювали.
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
Не дивно, що вони впадають в депресію.
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
Не дивно, що вони бояться.
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
Інколи ми запитуємо себе, чи можемо врятувати ветеранів.
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
Думаю, що справжнє питання в тому, чи ми можемо врятувати себе.
13:03
If we can,
232
783905
1690
Якщо так,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
то я думаю, з ветеранами все буде добре.
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
Настав час цій країні об'єднатись,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
хоча б заради допомоги чоловікам і жінкам, які воювали за нас.
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
Велике дякую.
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7