Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger
603,493 views ・ 2016-06-10
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yolanda Wei
審譯者: 易帆 余
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
我曾經當了十五年的戰地記者,
00:17
before I realized
that I really had a problem.
1
17136
3465
直到我意識到我有一個問題。
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
這個問題一直在困擾著我。
00:23
This was about a year before 9/11,
and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
那距離 911 事件發生還有一年,
美國還沒有向阿富汗宣戰。
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
當時大家還沒有開始談論
「創傷後壓力症候群」
00:29
We were not yet talking
about the effect of trauma and war
5
29848
4196
大家還沒有討論戰爭和精神創傷
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
對人類心理的影響。
00:36
I'd been in Afghanistan
for a couple of months
7
36706
2250
我曾經在阿富汗和
北方聯盟一起待過幾個月。
00:38
with the Northern Alliance
as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
當時他們正在和塔利班作戰。
00:42
And at that point the Taliban
had an air force,
9
42012
3257
當時塔利班他們有空軍,
00:45
they had fighter planes,
they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
他們有戰機,有坦克,有大炮,
00:48
and we really got hammered
pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
而我們的確有幾次受到了重創。
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
我們看到了非常悲慘的事情。
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
但我不覺得它影響了我。
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
我甚至不會回想起它。
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
後來我回到我生活的紐約。
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
有一天我去到地鐵站,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
人生中第一次,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
我感受到了真正的恐懼。
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
嚴重的恐慌症突然發作。
01:12
I was way more scared
than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
這要比我在阿富汗經歷過的
更使我害怕。
01:16
Everything I was looking at seemed like
it was going to kill me,
21
76093
3400
我能看到的所有東西
都像將要殺了我一樣,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
但我不能解釋這是為什麼。
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
地鐵看上去開得太快了。
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
人群看上去實在是太多了。
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
燈光太亮。
01:27
Everything was too loud,
everything was moving too quickly.
26
87309
2799
所有的事情都太吵、
都動的太快了。
01:30
I backed up against a support column
and just waited for it.
27
90132
3328
我靠在一根柱子上
等待這陣恐慌過去。
01:35
When I couldn't take it any longer,
I ran out of the subway station
28
95115
3196
當我再也忍受不了的時候,
我跑出了地鐵站,
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
毫無目的地走在路上。
01:41
Later, I found out that what I had
was short-term PTSD:
30
101648
4179
後來我發現
我患上了短期的 PTSD:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
也就是「創傷後壓力症候群」。
01:48
We evolved as animals, as primates,
to survive periods of danger,
32
108993
3228
我們從動物、人猿演化而來,
在危險情境中生存了下來,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
如果你的生命處於危險的情境當中,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
你會想對不熟悉的噪音作出反應。
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
你會淺眠,而且很容易驚醒。
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
你就會做噩夢並回憶起
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
那些差點把你殺掉的事情。
02:06
You want to be angry because it makes you
predisposed to fight,
38
126756
3057
你會變得很生氣,因為它會讓你
進入準備戰鬥的狀態,
02:09
or depressed, because it keeps you out
of circulation a little bit.
39
129837
3373
或者變得絕望,因為它會
讓你有點喘不過氣來,
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
你會想隨時保持自己的安全。
02:15
It's not very pleasant,
but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
這並不令人愉快,
但總比死亡要好。
02:20
Most people recover
from that pretty quickly.
42
140469
2454
大部分的人很快就可以
從這精神障礙中康復。
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
這個過程要幾週,或者幾個月。
02:25
I kept having panic attacks,
but they eventually went away.
44
145061
3115
我一直經歷著這種痛苦的打擊,
但我最後還是康復了。
02:28
I had no idea it was connected
to the war that I'd seen.
45
148200
2650
我從不知道他們和我
目睹過的戰爭有聯繫。
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
我只覺得我快要瘋了。
02:32
and then I thought, well,
now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
然後我只是覺得,
現在我不會再發瘋了。
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
然而,大概有 20% 的人,
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
遭受著慢性的、
長期的創傷後壓力症。
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
他們不是要去面對短期的危險,
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
而是不能適應日常的生活,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
除非他們尋求幫助。
02:49
We know that the people
who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
我們知道有些人比較容易得
長期的創傷後壓力症:
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
這些人也許是童年時受過虐待,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
也許是童年時遭受過精神創傷,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
也許是沒有受過高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric
disorders in their family.
57
180694
2558
也許是有精神病的家庭遺傳,
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
假如你曾經在越南服役
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
而且你有一個患精神分裂症的兄弟,
03:07
you're way more likely to get
long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
那你在越南回國後,有更大的可能
會患上長期的創傷後壓力症。
03:12
So I started to study this
as a journalist,
61
192571
2628
所以作為一個記者,
我開始研究這個問題,
03:15
and I realized that there was something
really strange going on.
62
195868
3523
我意識到有一些奇怪的事情存在。
03:19
The numbers seemed to be going
in the wrong direction.
63
199415
2743
數據看上去正在往一個錯誤的方向變化。
03:22
Every war that we have
fought as a country,
64
202597
2372
每一次我們國家參與的戰爭,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
——從獨立戰爭開始,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
戰爭的強度開始下降。
03:30
As a result, the casualty rates
have gone down.
67
210878
3380
所以,傷亡率也開始下降。
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
但是殘疾率卻開始上升。
03:36
They should be going
in the same direction,
69
216686
2202
它們本應該按同樣的方向變化,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
但是它們變化的方向卻相反。
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan
have produced, thank God,
71
224124
4589
感謝上帝,最近在伊拉克和
阿富汗的戰爭僅造成
03:48
a casualty rate about one third
of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
越南戰爭 1/3 的傷亡率。
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
但是它們也造成了,
03:58
they've also produced
three times the disability rates.
74
238678
3346
越戰殘疾率的三倍。
04:03
Around 10 percent of the US military
is actively engaged in combat,
75
243526
5973
將近有 10% 的美國軍人經歷過戰場,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
——將近 10% 或者 10% 以下。
04:11
They're shooting at people,
killing people,
77
251801
2274
他們在戰場上開火、殺人、
04:14
getting shot at,
seeing their friends get killed.
78
254099
2338
中彈、或者看著他們的戰友倒下。
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
這真的是十分痛苦。
04:18
But it's only about 10 percent
of our military.
80
258038
2810
但這只是我們軍隊的 10%。
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
然而從政府的檔案中,
我們看到有一半的軍人
04:23
for some kind of PTSD compensation
from the government.
82
263129
4222
正在領取創傷後
壓力症候群的救濟金。
04:28
And suicide doesn't even fit into this
in a very logical way.
83
268922
4695
從邏輯看來,自殺人數
根本不符合這個數據。
04:34
We've all heard the tragic statistic
of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
我們都聽過一個悲慘的統計數據,
這個國家平均一天,
有 22 位退伍軍人選擇自殺。
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
多數人沒有意識到
04:45
that the majority of those suicides
are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
這些自殺者的大多數
是從越南戰爭回國的軍人,
04:50
that generation,
88
290739
1878
在那一個年代,
04:52
and their decision to take their own lives
actually might not be related
89
292641
4498
他們選擇結束生命的方式
也許和他們在五十年前
參與過的戰爭不太有關連性。
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
05:01
In fact, there's no statistical connection
between combat and suicide.
91
301122
3692
事實上,還沒有戰爭與自殺率
相關性的統計數據。
05:04
If you're in the military
and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
假如你在軍隊中參與過很多場戰役,
05:07
you're no more likely to kill yourself
than if you weren't.
93
307929
3010
你更不會傾向於選擇自殺,
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
事實上,一個研究表明
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
假如你參與過伊拉克或者阿富汗戰爭,
05:15
you're actually slightly less likely
to commit suicide later.
96
315012
3420
其實你是更不可能
在以後選擇自殺的。
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
我在大學學習的是人類學。
05:22
I did my fieldwork
on the Navajo reservation.
98
322920
3019
我在納瓦霍族遺址做過實地調查,
05:25
I wrote a thesis on Navajo
long-distance runners.
99
325963
3395
寫過關於納瓦霍族長跑者的論文。
05:30
And recently, while
I was researching PTSD,
100
330473
4004
最近我在研究創傷後壓力症候群的時候,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
我有了一個想法。
05:38
I thought back to the work
I did when I was young,
102
338325
3079
我想起我年輕時做過的研究,
05:41
and I thought, I bet the Navajo,
the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
我在想納瓦霍人、
阿帕奇人、科曼奇人,
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
——這些好戰的民族——
05:48
I bet they weren't getting
PTSD like we do.
105
348109
3782
我猜他們不會像我們一樣
患上創傷後壓力症。
05:52
When their warriors came back
from fighting the US military
106
352814
2992
當他們的戰士從抵抗美國
軍隊的戰爭中回到家鄉
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
或者從互相攻擊的戰爭中回來,
05:58
I bet they pretty much just slipped
right back into tribal life.
108
358241
3943
我猜他們肯定很容易就
重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
也許
決定長期創傷後壓力症的因素
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
不是在戰場上發生了什麼,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
而是你回到了什麼樣的社會。
06:15
And maybe if you come back
to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
也許假如你回到一個緊密聯繫的、
團結的、部落化的社會,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
你很快就能從精神創傷中康復。
06:23
And if you come back
to an alienating, modern society,
115
383830
4346
但假如你回到一個人與人
疏遠的現代的社會,
06:28
you might remain traumatized
your entire life.
116
388719
3505
你可能在以後的一輩子
都遭受精神創傷。
06:32
In other words, maybe the problem
isn't them, the vets;
117
392248
3111
也就是說,也許問題不在於
退伍軍人本身;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
而在於社會上的我們。
06:39
Certainly, modern society
is hard on the human psyche
119
399325
4443
的確,現代社會對人類的精神
帶來了重大的壓力,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
這些壓力來自於我們社會上
各種的衡量標準。
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
隨著社會財富的積累,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
自殺率上升而不是下降。
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
假如你生活在現代社會,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
你患上抑鬱症的可能性
相比於你在貧窮的農業社會生活要高八倍。
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
07:06
than if you live in a poor,
agrarian society.
126
426724
2888
07:10
Modern society has probably produced
the highest rates of suicide
127
430915
3599
現代社會也許產生了最高的自殺率
07:14
and depression and anxiety
and loneliness and child abuse
128
434538
3254
抑鬱症、焦慮症、孤僻症
和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
這比例要比歷史任一時代都高。
07:20
I saw one study
130
440695
1573
我看過一個研究,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
它把奈吉利亞的婦女,
07:25
one of the most chaotic
and violent and corrupt
132
445358
2497
也就是非洲最混亂、最暴力、最腐敗
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
最貧窮的國家之一,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
和北美的女性進行比較。
07:32
And the highest rates of depression
were urban women in North America.
135
452673
5190
北美的城市女性
是憂鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
她們也是最富裕的群體。
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
我們回頭來看美軍的狀況。
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% 的軍人經歷過戰爭。
07:47
Around 50 percent have filed
for PTSD compensation.
139
467638
4739
這裡面有將近 50% 的軍人登記在案,
領取創傷後壓力症候群的補償。
07:53
So about 40 percent of veterans
really were not traumatized overseas
140
473602
5102
所以大概 40% 的退休軍人
並不是在海外受到精神創傷,
07:59
but have come home to discover
they are dangerously alienated
141
479734
4306
而是回到家後
發現他們被孤立
08:04
and depressed.
142
484563
1326
並感到沮喪絕望。
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
那麼他們遭遇了什麼?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
在他們身上究竟發生了什麼,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled
but don't understand why?
145
494051
4735
我們讓 40% 的人,
患上創傷後壓力症,卻不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
也許是這樣的:
08:20
maybe they had an experience
of sort of tribal closeness
147
500158
4644
也許當時他們在海外,
經歷過部隊親密的戰友關係。
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
08:28
They were eating together,
sleeping together,
149
508075
2633
他們一起吃飯,一起睡覺,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
一起完成任務。
08:33
They were trusting each other
with their lives.
151
513055
2539
他們以生命維護彼此的信任。
08:37
And then they come home
152
517160
1673
當他們回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
他們必須捨棄戰場上的所有情誼,
08:41
and they're coming back
to a society, a modern society,
154
521851
3739
他們回到社會,這個現代社會,
08:45
which is hard on people
who weren't even in the military.
155
525614
3533
這個即使沒有入過伍的人
都覺得艱難的社會。
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
所有人在這社會都活得艱苦。
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
而我們卻一直關注
精神創傷、創傷後壓力症,
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
但對大部分人來說,
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
也許這不是精神創傷。
09:00
I mean, certainly,
soldiers are traumatized
160
540561
2555
我的意思是,
士兵的確是受過精神創傷,
09:03
and the ones who are
have to be treated for that.
161
543140
2369
也有士兵接受過治療。
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
但他們中的很多人——
09:06
maybe what's bothering them
is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
也許困擾他們的只是一種隔離感。
09:10
I mean, maybe we just have
the wrong word for some of it,
164
550321
2770
我的意思是,也許我們只是
錯用了詞語去形容他們,
09:13
and just changing our language,
our understanding,
165
553115
2389
只要改變我們的語言、
我們的認知,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
就能幫助改變現狀。
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
「 戰後孤獨感症候群 」
09:19
Maybe even just calling it that
for some of these people
168
559462
2878
也許只要這樣稱呼
他們其中的一部分人,
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
就能幫助他們停止聯想
09:26
trying to imagine a trauma
that didn't really happen
170
566236
2766
一個根本沒有發生過的創傷,
09:29
in order to explain a feeling
that really is happening.
171
569707
2771
這是為了解釋一種
他們正在經歷的感受。
09:32
And in fact, it's an extremely
dangerous feeling.
172
572502
2517
而事實上,這是一種
非常危險的感覺。
09:35
That alienation and depression
can lead to suicide.
173
575043
2740
隔離感和抑鬱會導致自殺。
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
這些人正處於危險中。
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli military has a PTSD rate
of around one percent.
176
583167
4274
以色列軍隊的
創傷後壓力症比例在1%左右。
09:47
The theory is that everyone in Israel
is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
有一種理論是說,因為以色列
的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers come back
from the front line,
178
593273
2110
當軍人從前線回來,
09:55
they're not going from a military
environment to a civilian environment.
179
595407
4438
他們不是要從軍隊環境回到文明社會,
10:00
They're coming back to a community
where everyone understands
180
600741
3707
而是回到一個
人人都瞭解甚麼是當兵的社會。
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it
or is going to be in it.
182
606877
2155
每個人都曾經服役、或者準備去服役。
10:09
Everyone understands
the situation they're all in.
183
609056
2356
每個人都瞭解他們處於的環境,
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
就像他們都處於一個大部落。
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
我們知道假如你用一隻實驗鼠,
10:16
and traumatize it and put it
in a cage by itself,
186
616340
3672
讓它受到精神創傷,
再把它獨自放在籠子里,
10:20
you can maintain its trauma symptoms
almost indefinitely.
187
620036
3157
你可以永無止境地
讓牠保持在精神創傷的狀態。
10:23
And if you take that same lab rat
and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
但假如你把同樣的實驗鼠
放在有其他老鼠的籠子里,
10:30
after a couple of weeks,
it's pretty much OK.
189
630018
3356
幾個星期後,
牠的表現就會回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
9/11事件以後,
10:38
the murder rate in New York City
went down by 40 percent.
191
638549
3293
紐約市的謀殺率降低了 40%,
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
自殺率也下降了,
10:44
The violent crime rate in New York
went down after 9/11.
193
644756
4504
紐約市暴力犯罪率在
911 事件後也下降了。
10:49
Even combat veterans of previous wars
who suffered from PTSD
194
649284
5319
即使經歷過之前的戰爭、
患有創傷後壓力症候群的退伍軍人
10:54
said that their symptoms went down
after 9/11 happened.
195
654627
4497
也說他們的症狀在
911 事件之後減輕了。
10:59
The reason is that if you traumatize
an entire society,
196
659148
3436
原因是,假如你讓
整個社會受到精神創傷,
11:04
we don't fall apart
and turn on one another.
197
664450
3219
我們不會瓦解崩潰並
和別人針鋒相對。
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
我們會團結起來。
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
從根本上說,我們部落化了,
11:11
and that process of unifying
feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
團結一起的過程讓人感覺很好,
也對我們有益,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
而且它甚至可以幫助那些
11:18
who are struggling
with mental health issues.
202
678920
3294
正在精神障礙中掙扎的人們。
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
在二戰倫敦被德國轟炸的期間,
11:24
admissions to psychiatric wards
went down during the bombings.
204
684027
5013
精神病醫院的患者減少了。
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
有一段時間,美軍從海外返回的國家
11:33
that American soldiers came
back to -- a unified country.
206
693852
3871
是一個團結的國家。
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
我們團結在一起。
11:39
We were trying to understand
the threat against us.
208
699583
2611
我們嘗試去瞭解我們面對的威脅。
11:42
We were trying to help
ourselves and the world.
209
702218
4079
我們嘗試去幫助自己以至於整個世界。
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
但情況改變了。
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
現在美軍,
11:52
American veterans are coming back
to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
美國的退伍軍人正在回到
一個極其分裂的國家,
11:57
that the two political parties
are literally accusing each other
213
717716
3422
兩黨互相指控對方叛國、
12:02
of treason, of being
an enemy of the state,
214
722670
2840
是國家的敵人、
12:06
of trying to undermine the security
and the welfare of their own country.
215
726265
4760
或者暗中顛覆國家的
國土安全和福利。
12:11
The gap between rich and poor
is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
貧富差距是有史以來最大的。
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
現狀還在惡化。
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
族群關係也很糟糕。
12:18
There are demonstrations
and even riots in the streets
219
738847
2856
因為種族的不平等,
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
街上有抗議活動,甚至暴亂。
12:24
And veterans know that any tribe
that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
退伍軍人知道任何
一個部落或者連隊
12:29
any platoon that treated itself
that way -- would never survive.
222
749012
4930
以這樣的方式對待自己的戰友,
都不會存活。
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
我們卻已經習慣了。
12:36
Veterans have gone away
and are coming back
224
756983
3853
退伍軍人曾經離開,現在重新回來
12:40
and seeing their own country
with fresh eyes.
225
760860
4441
以全新的角度看待自己的國家。
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
他們看到現在正在發生的事。
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
這就是他們為之奮鬥的國家。
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
難怪他們會絕望。
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
難怪他們會害怕。
12:55
Sometimes, we ask ourselves
if we can save the vets.
230
775371
3877
有時我們問自己
我們能不能拯救退伍軍人。
13:00
I think the real question
is if we can save ourselves.
231
780248
3170
我覺得真正的問題在於
我們能不能拯救自己。
13:03
If we can,
232
783905
1690
假如我們可以,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
那麼我覺得退伍軍人就能康復。
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
現在這個國家需要團結起來了,
13:13
if only to help the men and women
who fought to protect us.
235
793818
4792
只願能幫助那些為了保護我們
而戰爭的男人和女人。
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
謝謝大家。
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。