Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

612,373 views ・ 2016-06-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yolanda Wei 審譯者: 易帆 余
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
我曾經當了十五年的戰地記者,
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
直到我意識到我有一個問題。
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
這個問題一直在困擾著我。
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
那距離 911 事件發生還有一年, 美國還沒有向阿富汗宣戰。
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
當時大家還沒有開始談論 「創傷後壓力症候群」
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
大家還沒有討論戰爭和精神創傷
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
對人類心理的影響。
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
我曾經在阿富汗和 北方聯盟一起待過幾個月。
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
當時他們正在和塔利班作戰。
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
當時塔利班他們有空軍,
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
他們有戰機,有坦克,有大炮,
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
而我們的確有幾次受到了重創。
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
我們看到了非常悲慘的事情。
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
但我不覺得它影響了我。
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
我甚至不會回想起它。
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
後來我回到我生活的紐約。
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
有一天我去到地鐵站,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
人生中第一次,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
我感受到了真正的恐懼。
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
嚴重的恐慌症突然發作。
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
這要比我在阿富汗經歷過的 更使我害怕。
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
我能看到的所有東西 都像將要殺了我一樣,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
但我不能解釋這是為什麼。
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
地鐵看上去開得太快了。
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
人群看上去實在是太多了。
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
燈光太亮。
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
所有的事情都太吵、 都動的太快了。
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
我靠在一根柱子上 等待這陣恐慌過去。
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
當我再也忍受不了的時候, 我跑出了地鐵站,
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
毫無目的地走在路上。
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
後來我發現 我患上了短期的 PTSD:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
也就是「創傷後壓力症候群」。
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
我們從動物、人猿演化而來, 在危險情境中生存了下來,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
如果你的生命處於危險的情境當中,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
你會想對不熟悉的噪音作出反應。
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
你會淺眠,而且很容易驚醒。
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
你就會做噩夢並回憶起
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
那些差點把你殺掉的事情。
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
你會變得很生氣,因為它會讓你 進入準備戰鬥的狀態,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
或者變得絕望,因為它會 讓你有點喘不過氣來,
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
你會想隨時保持自己的安全。
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
這並不令人愉快, 但總比死亡要好。
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
大部分的人很快就可以 從這精神障礙中康復。
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
這個過程要幾週,或者幾個月。
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
我一直經歷著這種痛苦的打擊, 但我最後還是康復了。
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
我從不知道他們和我 目睹過的戰爭有聯繫。
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
我只覺得我快要瘋了。
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
然後我只是覺得, 現在我不會再發瘋了。
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
然而,大概有 20% 的人,
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
遭受著慢性的、 長期的創傷後壓力症。
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
他們不是要去面對短期的危險,
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
而是不能適應日常的生活,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
除非他們尋求幫助。
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
我們知道有些人比較容易得 長期的創傷後壓力症:
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
這些人也許是童年時受過虐待,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
也許是童年時遭受過精神創傷,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
也許是沒有受過高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
也許是有精神病的家庭遺傳,
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
假如你曾經在越南服役
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
而且你有一個患精神分裂症的兄弟,
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
那你在越南回國後,有更大的可能 會患上長期的創傷後壓力症。
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
所以作為一個記者, 我開始研究這個問題,
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
我意識到有一些奇怪的事情存在。
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
數據看上去正在往一個錯誤的方向變化。
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
每一次我們國家參與的戰爭,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
——從獨立戰爭開始,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
戰爭的強度開始下降。
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
所以,傷亡率也開始下降。
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
但是殘疾率卻開始上升。
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
它們本應該按同樣的方向變化,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
但是它們變化的方向卻相反。
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
感謝上帝,最近在伊拉克和 阿富汗的戰爭僅造成
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
越南戰爭 1/3 的傷亡率。
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
但是它們也造成了,
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
越戰殘疾率的三倍。
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
將近有 10% 的美國軍人經歷過戰場,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
——將近 10% 或者 10% 以下。
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
他們在戰場上開火、殺人、
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
中彈、或者看著他們的戰友倒下。
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
這真的是十分痛苦。
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
但這只是我們軍隊的 10%。
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
然而從政府的檔案中, 我們看到有一半的軍人
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
正在領取創傷後 壓力症候群的救濟金。
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
從邏輯看來,自殺人數 根本不符合這個數據。
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
我們都聽過一個悲慘的統計數據,
這個國家平均一天, 有 22 位退伍軍人選擇自殺。
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
多數人沒有意識到
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
這些自殺者的大多數 是從越南戰爭回國的軍人,
04:50
that generation,
88
290739
1878
在那一個年代,
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
他們選擇結束生命的方式
也許和他們在五十年前 參與過的戰爭不太有關連性。
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
事實上,還沒有戰爭與自殺率 相關性的統計數據。
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
假如你在軍隊中參與過很多場戰役,
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
你更不會傾向於選擇自殺,
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
事實上,一個研究表明
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
假如你參與過伊拉克或者阿富汗戰爭,
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
其實你是更不可能 在以後選擇自殺的。
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
我在大學學習的是人類學。
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
我在納瓦霍族遺址做過實地調查,
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
寫過關於納瓦霍族長跑者的論文。
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
最近我在研究創傷後壓力症候群的時候,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
我有了一個想法。
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
我想起我年輕時做過的研究,
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
我在想納瓦霍人、 阿帕奇人、科曼奇人,
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
——這些好戰的民族——
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
我猜他們不會像我們一樣 患上創傷後壓力症。
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
當他們的戰士從抵抗美國 軍隊的戰爭中回到家鄉
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
或者從互相攻擊的戰爭中回來,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
我猜他們肯定很容易就 重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
也許
決定長期創傷後壓力症的因素
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
不是在戰場上發生了什麼,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
而是你回到了什麼樣的社會。
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
也許假如你回到一個緊密聯繫的、 團結的、部落化的社會,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
你很快就能從精神創傷中康復。
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
但假如你回到一個人與人 疏遠的現代的社會,
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
你可能在以後的一輩子 都遭受精神創傷。
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
也就是說,也許問題不在於 退伍軍人本身;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
而在於社會上的我們。
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
的確,現代社會對人類的精神 帶來了重大的壓力,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
這些壓力來自於我們社會上 各種的衡量標準。
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
隨著社會財富的積累,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
自殺率上升而不是下降。
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
假如你生活在現代社會,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
你患上抑鬱症的可能性
相比於你在貧窮的農業社會生活要高八倍。
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
現代社會也許產生了最高的自殺率
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
抑鬱症、焦慮症、孤僻症 和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
這比例要比歷史任一時代都高。
07:20
I saw one study
130
440695
1573
我看過一個研究,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
它把奈吉利亞的婦女,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
也就是非洲最混亂、最暴力、最腐敗
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
最貧窮的國家之一,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
和北美的女性進行比較。
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
北美的城市女性 是憂鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
她們也是最富裕的群體。
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
我們回頭來看美軍的狀況。
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% 的軍人經歷過戰爭。
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
這裡面有將近 50% 的軍人登記在案, 領取創傷後壓力症候群的補償。
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
所以大概 40% 的退休軍人 並不是在海外受到精神創傷,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
而是回到家後 發現他們被孤立
08:04
and depressed.
142
484563
1326
並感到沮喪絕望。
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
那麼他們遭遇了什麼?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
在他們身上究竟發生了什麼,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
我們讓 40% 的人, 患上創傷後壓力症,卻不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
也許是這樣的:
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
也許當時他們在海外,
經歷過部隊親密的戰友關係。
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
他們一起吃飯,一起睡覺,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
一起完成任務。
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
他們以生命維護彼此的信任。
08:37
And then they come home
152
517160
1673
當他們回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
他們必須捨棄戰場上的所有情誼,
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
他們回到社會,這個現代社會,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
這個即使沒有入過伍的人 都覺得艱難的社會。
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
所有人在這社會都活得艱苦。
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
而我們卻一直關注 精神創傷、創傷後壓力症,
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
但對大部分人來說,
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
也許這不是精神創傷。
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
我的意思是, 士兵的確是受過精神創傷,
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
也有士兵接受過治療。
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
但他們中的很多人——
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
也許困擾他們的只是一種隔離感。
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
我的意思是,也許我們只是 錯用了詞語去形容他們,
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
只要改變我們的語言、 我們的認知,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
就能幫助改變現狀。
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
「 戰後孤獨感症候群 」
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
也許只要這樣稱呼 他們其中的一部分人,
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
就能幫助他們停止聯想
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
一個根本沒有發生過的創傷,
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
這是為了解釋一種 他們正在經歷的感受。
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
而事實上,這是一種 非常危險的感覺。
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
隔離感和抑鬱會導致自殺。
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
這些人正處於危險中。
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
以色列軍隊的 創傷後壓力症比例在1%左右。
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
有一種理論是說,因為以色列 的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
當軍人從前線回來,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
他們不是要從軍隊環境回到文明社會,
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
而是回到一個
人人都瞭解甚麼是當兵的社會。
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
每個人都曾經服役、或者準備去服役。
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
每個人都瞭解他們處於的環境,
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
就像他們都處於一個大部落。
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
我們知道假如你用一隻實驗鼠,
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
讓它受到精神創傷, 再把它獨自放在籠子里,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
你可以永無止境地 讓牠保持在精神創傷的狀態。
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
但假如你把同樣的實驗鼠 放在有其他老鼠的籠子里,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
幾個星期後, 牠的表現就會回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
9/11事件以後,
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
紐約市的謀殺率降低了 40%,
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
自殺率也下降了,
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
紐約市暴力犯罪率在 911 事件後也下降了。
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
即使經歷過之前的戰爭、 患有創傷後壓力症候群的退伍軍人
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
也說他們的症狀在 911 事件之後減輕了。
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
原因是,假如你讓 整個社會受到精神創傷,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
我們不會瓦解崩潰並 和別人針鋒相對。
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
我們會團結起來。
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
從根本上說,我們部落化了,
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
團結一起的過程讓人感覺很好, 也對我們有益,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
而且它甚至可以幫助那些
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
正在精神障礙中掙扎的人們。
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
在二戰倫敦被德國轟炸的期間,
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
精神病醫院的患者減少了。
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
有一段時間,美軍從海外返回的國家
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
是一個團結的國家。
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
我們團結在一起。
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
我們嘗試去瞭解我們面對的威脅。
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
我們嘗試去幫助自己以至於整個世界。
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
但情況改變了。
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
現在美軍,
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
美國的退伍軍人正在回到 一個極其分裂的國家,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
兩黨互相指控對方叛國、
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
是國家的敵人、
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
或者暗中顛覆國家的 國土安全和福利。
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
貧富差距是有史以來最大的。
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
現狀還在惡化。
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
族群關係也很糟糕。
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
因為種族的不平等,
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
街上有抗議活動,甚至暴亂。
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
退伍軍人知道任何 一個部落或者連隊
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
以這樣的方式對待自己的戰友, 都不會存活。
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
我們卻已經習慣了。
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
退伍軍人曾經離開,現在重新回來
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
以全新的角度看待自己的國家。
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
他們看到現在正在發生的事。
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
這就是他們為之奮鬥的國家。
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
難怪他們會絕望。
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
難怪他們會害怕。
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
有時我們問自己 我們能不能拯救退伍軍人。
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
我覺得真正的問題在於 我們能不能拯救自己。
13:03
If we can,
232
783905
1690
假如我們可以,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
那麼我覺得退伍軍人就能康復。
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
現在這個國家需要團結起來了,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
只願能幫助那些為了保護我們 而戰爭的男人和女人。
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
謝謝大家。
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog