Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

604,482 views ・ 2016-06-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Delia Bogdan
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
Lucram de 15 ani ca reporter de război
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
când mi-am dat seama că am o problemă.
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
Ceva nu era în regulă cu mine.
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
Era înainte de 11 septembrie și America nu era încă în război.
Nu se discuta despre sindromul de stres posttraumatic (SSPT).
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
Nu vorbeam încă despre efectele traumei și ale războiului
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
asupra psihicului uman.
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
Fusesem în Afganistan câteva luni
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
cu Alianța Afgană a Nordului care lupta împotriva talibanilor.
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
Talibanii aveau deja armată aeriană,
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
aveau și avioane de luptă și tancuri și artilerie,
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
şi am fost loviți destul de rău de câteva ori.
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
Am văzut niște chestii foarte urâte.
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
Dar nu credeam că m-au afectat.
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
Nu prea mă gândeam la asta.
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
M-am întors acasă, în New York, unde locuiesc,
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
apoi într-o zi am coborât la metrou
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
și, pentru prima oară în viața mea,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
mi s-a făcut cu adevărat frică.
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
Am avut un atac de panică teribil.
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
Am fost mai speriat decât fusesem vreodată în Afganistan.
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
Mi se părea că tot ce vedeam mă va ucide,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
dar nu aș fi putut să explic de ce.
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
Vagoanele mergeau prea repede,
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
erau prea mulți oameni,
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
luminile erau prea puternice,
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
totul era asurzitor, totul se mișca prea repede.
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
M-am lipit de un stâlp și am așteptat.
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
Când nu am mai rezistat, am fugit afară din metrou
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
și mi-am continuat drumul pe jos.
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
Mai târziu am descoperit că sufeream de SSPT pe termen scurt:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
sindrom de stres posttraumatic.
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
Am evoluat ca animale, ca primate ca să supraviețuim perioadelor periculoase
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
și dacă viața ta a fost în pericol,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
tinzi să reacționezi la zgomote necunoscute.
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
Tinzi să dormi ușor, să te trezești repede.
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
Tinzi să ai coșmaruri și amintiri cu lucrul care te poate ucide.
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
Tinzi să fii nervos pentru că asta te predispune la luptă,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
sau deprimat, pentru că te face să te izolezi pentru ceva timp.
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
Te ține în siguranță.
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
Nu e foarte plăcut, dar e mai bine decât să fii mâncat.
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
Majoritatea oamenilor își revin destul de repede.
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
E nevoie de câteva săptămâni sau luni.
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
Am continuat să am atacuri de panică, dar au dispărut.
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
Nu ştiam că aveau legătură cu ce văzusem în război.
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
Credeam doar că înnebunesc
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
și apoi am crezut că nu mai înnebunesc.
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
Însă aproximativ 20% dintre oameni
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
rămân cu SSPT cronic, pe termen lung.
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
Ei nu sunt adaptați la pericole temporare,
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
sunt neadaptați la viața de zi cu zi, dacă nu sunt ajutaţi.
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
Știm că cei predispuşi la SSPT pe termen lung
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
sunt acei indivizi abuzați în copilărie,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
traumatizaţi în copilărie,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
cu un nivel scăzut de educație,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
care au rude cu tulburări psihiatrice.
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
Dacă ai luptat în Vietnam și fratele tău e schizofrenic,
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
ești predispus să pleci din Vietnam cu SSPT pe termen lung.
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
Am început să cercetez asta ca jurnalist
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
și am descoperit ceva ciudat la mijloc.
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
Cifrele evoluau în direcția greșită.
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
În războaiele în care America a luptat,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
începând cu Războiul Civil,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
intensitatea luptelor a scăzut.
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
În consecință, numărul victimelor a scăzut.
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
Dar numărul dizabilităților a crescut.
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
Ar fi trebuit să aibă aceeași direcţie,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
însă merg în direcții diferite.
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
Războaiele recente din Irak și Afganistan au produs, din fericire,
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
cam o treime din victimele războiului din Vietnam.
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
Dar în același timp au creat
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
au produs de trei ori mai multe dizabilități.
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
Aproape 10% din armata americană participă activ în luptă,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
10% sau mai puțin.
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
Împușcă oameni, ucid oameni,
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
sunt împușcați, își văd prietenii uciși.
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
Este incredibil de traumatizant.
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
Dar e vorba doar de 10% din armata americană.
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
Dar aproape jumătate din militari au cerut guvernului
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
un tip de compensație pentru SSPT.
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
Logic, cazurile de suicid nici nu intră în această statistică.
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
Toți am auzit că statisticile tragice
că 22 de veterani se sinucid în fiecare zi, în medie, în această țară.
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
Mulți nu-şi dau seama
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
că majoritatea sinucigașilor sunt veterani ai Războiului din Vietnam,
04:50
that generation,
88
290739
1878
acea generație.
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
Decizia de a-și curma viața poate, de fapt, să nu fie legată
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
de războiul în care au luptat în urmă cu 50 de ani.
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
De fapt, nu există o legatură statistică între sinucideri și luptă.
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
Dacă faci parte din armată și ești în misiune,
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
nu ești mai predispus să te sinucizi decât dacă n-ai fi fost.
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
Dimpotrivă, un studiu a arătat că dacă ești trimis în Irak sau Afganistan,
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
e mai improbabil să te sinucizi ulterior.
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
Am studiat antropologia în facultate.
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
Am făcut practica în rezervația nativilor americani Navajo.
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
Am scris o lucrare despre alergătorii de cursă lungă din Navajo.
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
De curând, în timp ce studiam SSPT,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
mi-a venit această idee.
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
Mi-am amintit de lucrarea pe care am făcut-o în tinerețe,
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
și m-am gândit, pun pariu că popoarele Navajo, Apache, Comanche --
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
toate acestea erau popoare războinice --
pun pariu că ei nu sufereau de SSPT, ca noi.
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
Când acești luptători se întorceau după ce luptaseră cu armata SUA
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
sau după ce luptaseră între ei,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
pun pariu că intrau imediat în rutina lor tribală.
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
Poate că ce determină frecvența SSPT-ului pe termen lung
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
nu e ce s-a întâmplat acolo,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
ci tipul de societate în care te întorci.
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
Poate că dacă te întorci într-o societate unită, armonioasă, tribală,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
poți depăși trauma destul de repede.
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
Dacă te întorci la o societate modernă, alienantă,
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
poți rămâne traumatizat toată viața.
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
Cu alte cuvinte, poate că problema nu sunt ei, veteranii,
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
ci poate că problema suntem noi.
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
Cu siguranță societatea modernă este dură pentru psihicul uman
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
din orice punct de vedere.
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
Cu cât o societate este mai bogată,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
cu atât frecvența sinuciderilor crește în loc să scadă.
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
Dacă trăiești într-o societate modernă,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
ești de opt ori mai predispus
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
să suferi de depresie pe parcursul vieții,
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
decât dacă ai trăi într-o societate agrară, săracă.
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
Societatea modernă a produs cele mai multe cazuri de sinucidere,
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
depresie și anxietate, singurătate și abuzuri față de minori
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
din istoria umană.
07:20
I saw one study
130
440695
1573
Am citit un studiu
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
care compara femeile din Nigeria,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
una dintre cele mai haotice, violente
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
corupte și sărace țări din Africa,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
cu femeile din America de Nord.
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
Depresia era mult mai frecventă la femeile urbane din America de Nord.
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
Acesta era totodată grupul cel mai bogat.
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
Să ne întoarcem la militarii americani.
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% sunt în misiune.
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
Aproape 50% au cerut compensații pentru SSPT.
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
Deci aproape 40% dintre veterani nu au fost traumatizați pe front,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
dar acasă au descoperit că sunt îngrijorător de rupţi de societate
08:04
and depressed.
142
484563
1326
și deprimați.
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
Deci ce se întâmplă cu ei?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
Ce se întâmplă cu toți acești oameni,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
cu cei 40% fantomatici, care sunt tulburaţi, dar nu înțeleg de ce?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
Poate explicația e asta:
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
poate au experimentat un fel de apropiere tribală
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
în cadrul unității lor cât timp erau pe front.
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
Mâncau împreună, dormeau împreună,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
făceau activități și misiuni împreună.
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
Își încredințau viețile unii altora.
08:37
And then they come home
152
517160
1673
Apoi întorşi acasă,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
au trebuit să renunțe la toate astea.
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
S-au întors într-o societate modernă,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
care e dură chiar și pentru cei care nu au fost în armată.
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
E dură pentru toată lumea.
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
Noi continuăm să ne concentrăm pe traumă, pe SSPT.
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
Dar pentru mulți din acești oameni, poate nu e o traumă.
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
Desigur că soldații sunt traumatizați
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
și cei care sunt, trebuie să fie tratați.
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
Dar pe mulți dintre ei....
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
poate ceea ce îi deranjează este un tip de alienare.
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
Poate nu avem cuvântul potrivit
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
și dacă ne-am schimba limba și înțelegerea, asta ne-ar ajuta.
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
„Alienarea post-dislocare”
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
Poate ar fi suficient să o denumim așa
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
ca oamenii să nu mai încerce să-și imagineze o traumă inexistentă,
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
pentru a-și explica un sentiment existent.
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
Un sentiment care, de fapt, e foarte periculos.
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
Această alienare și depresie pot duce la sinucidere.
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
Acești oameni sunt în pericol.
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
E foarte important să înțelegem cauza.
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
Doar 1% din militarii israelieni suferă de SSPT.
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
Teoria e că toți din Israel trebuie să facă armată.
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
Când soldații se întorc de pe front,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
nu trec din mediul militar în cel civil.
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
Se întorc într-o comunitate în care toți înțeleg ce înseamnă armata.
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
Toți au făcut armata, sau urmează s-o facă.
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
Toată lumea înțelege prin ce trec ei,
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
ca și cum toți fac parte dintr-un mare trib.
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
Se știe că dacă iei un cobai,
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
îl traumatizezi și îl pui singur într-o cușcă,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
îi poți menține sindromul traumatic pe termen nedeterminat.
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
Dacă însă pui același cobai într-o cușcă cu alți cobai,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
după câteva săptămâni e aproape vindecat.
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
După atentatul din 9/11,
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
frecvența crimelor în New York a scăzut cu 40%.
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
Rata sinuciderilor a scăzut.
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
Frecvența infracțiunilor violente din NY a scăzut după 9/11.
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
Chiar și veteranii războaielor precedente, care sufereau de SSPT,
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
au spus că simptomele lor s-au ameliorat după 9/11.
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
Explicația e că dacă traumatizezi o societate întreagă,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
nu ne divizăm și ne întoarcem unii împotriva celorlalți.
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
Ne apropiem. Ne unim.
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
În esență, ne tribalizăm,
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
iar acest proces de unificare e atât de plăcut și de benefic,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
încât chiar ajută oamenii care se confruntă cu tulburări mentale.
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
În timpul blitz-ului nazist asupra Londrei,
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
internările în spitalele psihiatrice au scăzut în timpul bombardamentelor.
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
Pentru o perioadă, așa a fost țara
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
în care s-au întors soldații americani:
o țară unificată, eram uniţi,
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
încercam să înțelegem ce ne ameninţă,
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
încercam să ne ajutăm pe noi și lumea întreagă.
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
Dar asta s-a schimbat.
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
Acum, soldații americani,
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
veteranii americani se întorc într-o țară care e atât de dezbinată,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
încât cele două partide se acuză reciproc
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
de trădare, de a a fi dușmani ai statului
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
de încercarea de a submina siguranța și bunăstarea națională.
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
Discrepanța dintre bogați și săraci e mai mare ca niciodată.
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
Şi se adânceşte.
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
Relațiile inter-rasiale sunt groaznice.
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
Sunt demonstrații și chiar revolte în stradă
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
din cauza nedreptăților rasiale.
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
Iar veteranii știu că orice trib care se comportă astfel,
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
de fapt orice pluton care se comportă așa, nu va supraviețui.
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
Noi ne-am obișnuit cu asta.
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
Dar veteranii au plecat și când se întorc
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
își văd propria țară cu alți ochi.
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
Și observă ce se întâmplă.
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
Asta e țara pentru care au luptat.
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
Nu-i de mirare că sunt deprimați.
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
Nu-i de mirare că sunt speriați.
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
Uneori ne întrebăm dacă îi putem salva pe veterani.
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
Cred că întrebarea reală este dacă ne putem salva pe noi înșine.
13:03
If we can,
232
783905
1690
Dacă putem,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
cred că veteranii vor fi în regulă.
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
E timpul ca această țară să se unifice,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
chiar și doar pentru a ajuta bărbații și femeile care au luptat ca să ne protejeze.
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
Vă mulțumesc foarte mult.
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7