Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

612,373 views ・ 2016-06-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sophie Anderson 校对人员: 易帆 余
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
做了十五年战地记者后,
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
我才意识到自己出了问题。
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
我整个人都不对劲,
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
这事大概发生在9/11事件前一年, 当时美国还没处于战乱中。
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
人们尚未谈及PTSD。
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
也未提及伤痛和战争
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
给人带来的心灵创伤。
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
我同北部联盟在阿富汗待过几个月,
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
正值阿富汗与塔利班交战。
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
当时,塔利班有一支空军部队。
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
他们还有战斗机,坦克和大炮。
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
有好几次,我们着实遭到了重创。
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
也目睹过一些恶劣行径。
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
但我确实没想过这事会影响到我。
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
我没怎么去想过它。
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
我返回纽约,回到居所。
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
然后有天,我走进地铁,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
这辈子第一次,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
我感受到了真正的恐惧。
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
莫大的恐慌向我袭来,
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
我可比当时在阿富汗要来得惶恐得多。
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
眼前所见的一切似乎都想要我的命,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
但我不能解释为何。
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
列车开得飞快,
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
周围太多人,
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
灯光过于亮,
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
万物喧闹着,飞快晃动着。
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
我靠在一根支柱边, 就只是静待其变。
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
在自己忍无可忍之时, 我冲出地铁站,
像只没头苍蝇一通瞎走。
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
之后我才知晓,当时自己患上的是 短期PTSD——
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
也就是“战后孤独感症候群”。
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
我们从动物、人猿演化而来, 在危险情境中生存了下来,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
如果你的生命处于危险的情境当中,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
你会想对不熟悉的噪音作出反应。
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
你会浅眠,而且很容易惊醒。
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
你就会做噩梦并回忆起
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
那些差点把你杀掉的事情。
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
你会变得很生气,因为它会让你 进入准备战斗的状态,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
或者变得绝望,因为它会 让你有点喘不过气来,
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
你会想随时保持自己的安全。
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
这并不令人愉快, 但比被恐惧吞噬来得好。
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
大多数人能很快走出这个阴影。
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
大概需要几个星期,或是几个月。
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
我一直经历着这种痛苦的打击, 但我最后还是康復了。
我不知道这和自己目睹过 的战乱有所相连。
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
我只觉得自己要疯了,
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
之后我想,好吧, 现在我再也不会发疯了。
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
然而,大约有20%的人,
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
最后演变成慢性、长期的PTSD
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
他们不是要去面对短期的危险,
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
而是不能适应日常的生活,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
除非有人能帮他们一把。
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
我们都知道那些容易 转变为长期PTSD的人,
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
这些人也许是童年时 蒙受过非人虐待、
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
也许是年幼时遭到精神创伤、
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
也许是没有受过高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
也许是有精神病的家庭遗传,
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
如果你曾在越南服役,
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
而你的兄弟是精神分裂病患者,
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
你很有可能因越南的经历 而患上PTSD。
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
因此我开始以记者的身份, 来对这个问题进行调查研究,
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
并且意识到,确实这其中有所异常。
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
“人数”似乎朝着错误的方向不断发展。
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
每一次我们国家参与的战争,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
——从独立战争开始,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
战争的强度开始下降。
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
所以,伤亡率也开始下降。
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
但伤残率却开始上升,
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
它们本该是朝同一方向进发,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
却走上了截然不同的道路。
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
感谢上帝,最近在伊拉克和 阿富汗的战争仅造成
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
越南战争伤亡率的三分之一。
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
但是,它们也导致了——
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
多达三倍的伤残率。
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
将近有 10% 的美国军人经历过战场,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
或者说是10%以下。
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
他们在战场上开枪,杀人,
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
中弹、或者看着他们的战友倒下。
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
这简直是莫大的精神创伤。
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
这仅仅是10%的军人。
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
然而从政府的档案中, 我们看到有一半的军人
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
正在领取 PTSD 的救济金。
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
从逻辑看来,自杀人数 根本不符合这个数据。
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
我们都听说过一个不幸的统计数据, 平均每天,有22个退伍军人,
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
就在这个国家,选择自杀。
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
大部分人还没发觉
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
这些自杀案例大多数 是从越南战争回国的老兵,
04:50
that generation,
88
290739
1878
在那一个年代,
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
他们想要自我了断的决定,
事实上或许与那场 50年前的战争无关。
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
实际上,目前没有战争与自杀 是有关连性的统计数据。
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
假如你在军队中参与过很多场战役,
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
你更不会倾向于选择自杀,
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
一项研究显示,
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
假如你参与过伊拉克或者阿富汗战争,
其实你是更不可能 在往后选择自杀的。
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
我在大学时期研究人类学,
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
到那瓦侯保护区做过实地调查,
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
写过当地长跑运动员的相关论文。
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
而最近,在我研究PTSD时,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
突然有了这样的想法。
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
我想起我年轻时做过的研究,
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
我在想,我敢说那瓦侯人, 阿帕切人,科曼奇人
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
我的意思是, ——這些好戰的民族——
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
我打赌他们不像我们这样 会患上PTSD。
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
当他们的战士从抵抗美国 军队的战争中回到家乡
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
或者从部落之间的互斗中归来时,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
我敢说他们肯定很容易就 重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
也许,
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
决定长期 PTSD 的因素,
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
不是在战场上发生了什麽,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
而是你回到了什麽样的社会。
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
要是回到一个紧密联繫的、 团结的、部落化的社会,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
你能很快度过创伤期。
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
但假如你回到的是一个 人与人疏远的现代社会,
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
或许会以郁郁终生结尾。
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
换句话来说,也许问题不出在他们、 那些退伍军人身上;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
而有可能是我们社会自身的问题。
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
的确,现代社会对人类的精神 带来了重大的压力,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
这些压力来自于我们社会上 各种的衡量标准。
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
随着社会财富积累,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
自杀率不减反增。
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
如果你住在现代社会中,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
有多达 8 倍的几率,
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
毕生遭受更多、
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
比生活在贫困农耕社会, 还要多的忧愁烦恼。
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
现代社会可能引发了有所以来超高的自杀率、
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
抑鬱症、焦虑症、孤僻症 和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
这比例要比历史任一时代都高。
07:20
I saw one study
130
440695
1573
我曾看过一项研究,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
它把尼日利亚的妇女,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
也就是非洲最混乱、暴力、堕落、
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
最贫穷的国家之一,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
和北美的女性进行比较。
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
北美的城市女性 是抑鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
她们同样是最富有的一群人。
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
那么,我们回头来看美军的状况。
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% 的军人经历过战争。
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
约乎50%的人申请PTSD补偿金。
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
所以大概 40% 的退伍老兵 并不是在海外受到精神创伤,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
而是回到家后 发现他们被孤立
08:04
and depressed.
142
484563
1326
并感到沮丧绝望。
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
在这些人身上到底发生了什么?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
他们遭遇了什麽?
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
我们让 40% 的人, 患上 PTSD,却不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
或许是这个原因:
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
也许当时他们在海外,
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
经历过部队亲密的战友关係。
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
他们一起吃饭,一起睡觉,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
一道完成任务和使命。
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
以生命为担保,相信彼此。
08:37
And then they come home
152
517160
1673
待他们回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
曾经的一切都必须舍弃。
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
他们回到社会,这个现代社会,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
这个甚至对非军人都苛刻至极的社会。
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
所有人在这社会都活得艰苦。
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
而我们却一直关注 创伤,PTSD。
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
但对大部分人来说,
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
也许这不是精神创伤。
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
我的意思是,当然了, 士兵的确是受过精神创伤,
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
也有士兵接受过治疗。
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
但是这之中许多人——
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
也许困扰他们的只是一种疏离感。
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
我的意思是,也许我们只是 错用了词语去形容他们,
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
只要调整我们的语句, 改变我们的想法,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
都将会有所帮助。
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
"战后孤独感症候群"。
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
也许只要这样称呼 他们其中的一部分人
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
就能帮助他们停止联想
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
一个根本没有发生过的创伤。
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
这是为了解释一种 他们正在经历的感受。
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
而事实上,这是一种 非常危险的感觉。
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
疏远和抑郁有可能导致自杀。
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
这些人身处险境。
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
以色列军人, 患 PTSD 的概率是1%。
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
有一种理论是说,因为以色列 的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
当士兵从前线回归,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
他们不是要从军队环境回到文明社会,
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
而是回到一个
人人都瞭解甚麽是当兵的社会。
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
每个人都曾经服役、或者准备去服役。
所有人知道自己处在什么样的情况,
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
就好像这些人处于一个庞大的部落中。
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
我们都知道,如果拿做实验用的小白鼠,
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
折磨它,把它单独关在笼子里,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
你可以永无止境地 让牠保持在精神创伤的状态。
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
但假如你把同样的实验鼠 放在有其他老鼠的笼子里,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
几个星期后, 牠的表现就会回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
在9/11之后,
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
纽约的谋杀率下降了40%,
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
自杀率也下降了,
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
纽约的暴力犯罪率, 随9/11之后也下降了。
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
甚至在之前战役中, 饱受 PTSD 的老兵都说,
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
他们的症状在9/11之后有所缓和。
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
原因在于,如果一整个社会范围内 的群体都受到创伤,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
我们并不会因此瓦解崩溃, 彼此针锋相对。
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
而是融为一体,心连心。
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
大致来说,我们产生了集体意识。
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
团结一起的过程让人感觉很好, 也对我们有益,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
甚至帮助了那些、
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
还在苦苦与精神健康问题缠斗的人。
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
在二战伦敦被德国轰炸的期间,
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
精神病医院的患者减少了。
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
有一段时间,美军从海外返回的国家
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
是一个团结的国家。
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
我们紧紧相依,
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
试图知晓到底是什么威胁着我们。
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
试着自我帮助,加益于世界。
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
但这些都变了。
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
现在,美国的在役军人、
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
美国老兵,正在回到 一个极其分裂的国家,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
两党互相指控对方叛国、
是国家的敌人、
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
或者暗中颠复国家的 国土安全和福利。
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
贫富差距达到前所未有之大,
现状还在恶化。
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
种族关系恶劣,
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
街上有人示威游行、甚至引发暴乱,
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
全因种族歧视。
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
退伍军人知道任何 一个部落或者连队
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
以这样的方式对待自己的战友, 都不会存活。
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
我们却已经习惯了。
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
退伍军人离开战地, 终是回国。
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
用全新的眼光,看待自己的国家。
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
目睹发生的这些,
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
这就是他们为之浴血奋斗的国家。
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
也难怪他们会抑郁,
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
他们会害怕。
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
有的时候,我们问自己, 是否能够拯救那些老兵。
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
我反倒认为,真正的问题在于, 我们能不能拯救我們的社會。
13:03
If we can,
232
783905
1690
如果能,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
我想他们就会有所好转。
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
这个国家是时候该团结起来了,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
只为帮助那些为保护我们 而奋勇斗争的人。
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
非常感谢大家的倾听。
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog