Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger
604,482 views ・ 2016-06-10
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sophie Anderson
校对人员: 易帆 余
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
做了十五年战地记者后,
00:17
before I realized
that I really had a problem.
1
17136
3465
我才意识到自己出了问题。
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
我整个人都不对劲,
00:23
This was about a year before 9/11,
and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
这事大概发生在9/11事件前一年,
当时美国还没处于战乱中。
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
人们尚未谈及PTSD。
00:29
We were not yet talking
about the effect of trauma and war
5
29848
4196
也未提及伤痛和战争
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
给人带来的心灵创伤。
00:36
I'd been in Afghanistan
for a couple of months
7
36706
2250
我同北部联盟在阿富汗待过几个月,
00:38
with the Northern Alliance
as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
正值阿富汗与塔利班交战。
00:42
And at that point the Taliban
had an air force,
9
42012
3257
当时,塔利班有一支空军部队。
00:45
they had fighter planes,
they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
他们还有战斗机,坦克和大炮。
00:48
and we really got hammered
pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
有好几次,我们着实遭到了重创。
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
也目睹过一些恶劣行径。
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
但我确实没想过这事会影响到我。
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
我没怎么去想过它。
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
我返回纽约,回到居所。
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
然后有天,我走进地铁,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
这辈子第一次,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
我感受到了真正的恐惧。
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
莫大的恐慌向我袭来,
01:12
I was way more scared
than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
我可比当时在阿富汗要来得惶恐得多。
01:16
Everything I was looking at seemed like
it was going to kill me,
21
76093
3400
眼前所见的一切似乎都想要我的命,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
但我不能解释为何。
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
列车开得飞快,
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
周围太多人,
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
灯光过于亮,
01:27
Everything was too loud,
everything was moving too quickly.
26
87309
2799
万物喧闹着,飞快晃动着。
01:30
I backed up against a support column
and just waited for it.
27
90132
3328
我靠在一根支柱边,
就只是静待其变。
01:35
When I couldn't take it any longer,
I ran out of the subway station
28
95115
3196
在自己忍无可忍之时,
我冲出地铁站,
像只没头苍蝇一通瞎走。
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
01:41
Later, I found out that what I had
was short-term PTSD:
30
101648
4179
之后我才知晓,当时自己患上的是
短期PTSD——
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
也就是“战后孤独感症候群”。
01:48
We evolved as animals, as primates,
to survive periods of danger,
32
108993
3228
我们从动物、人猿演化而来,
在危险情境中生存了下来,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
如果你的生命处于危险的情境当中,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
你会想对不熟悉的噪音作出反应。
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
你会浅眠,而且很容易惊醒。
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
你就会做噩梦并回忆起
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
那些差点把你杀掉的事情。
02:06
You want to be angry because it makes you
predisposed to fight,
38
126756
3057
你会变得很生气,因为它会让你
进入准备战斗的状态,
02:09
or depressed, because it keeps you out
of circulation a little bit.
39
129837
3373
或者变得绝望,因为它会
让你有点喘不过气来,
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
你会想随时保持自己的安全。
02:15
It's not very pleasant,
but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
这并不令人愉快,
但比被恐惧吞噬来得好。
02:20
Most people recover
from that pretty quickly.
42
140469
2454
大多数人能很快走出这个阴影。
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
大概需要几个星期,或是几个月。
02:25
I kept having panic attacks,
but they eventually went away.
44
145061
3115
我一直经历着这种痛苦的打击,
但我最后还是康復了。
我不知道这和自己目睹过
的战乱有所相连。
02:28
I had no idea it was connected
to the war that I'd seen.
45
148200
2650
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
我只觉得自己要疯了,
02:32
and then I thought, well,
now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
之后我想,好吧,
现在我再也不会发疯了。
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
然而,大约有20%的人,
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
最后演变成慢性、长期的PTSD
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
他们不是要去面对短期的危险,
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
而是不能适应日常的生活,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
除非有人能帮他们一把。
02:49
We know that the people
who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
我们都知道那些容易
转变为长期PTSD的人,
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
这些人也许是童年时
蒙受过非人虐待、
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
也许是年幼时遭到精神创伤、
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
也许是没有受过高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric
disorders in their family.
57
180694
2558
也许是有精神病的家庭遗传,
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
如果你曾在越南服役,
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
而你的兄弟是精神分裂病患者,
03:07
you're way more likely to get
long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
你很有可能因越南的经历
而患上PTSD。
03:12
So I started to study this
as a journalist,
61
192571
2628
因此我开始以记者的身份,
来对这个问题进行调查研究,
03:15
and I realized that there was something
really strange going on.
62
195868
3523
并且意识到,确实这其中有所异常。
03:19
The numbers seemed to be going
in the wrong direction.
63
199415
2743
“人数”似乎朝着错误的方向不断发展。
03:22
Every war that we have
fought as a country,
64
202597
2372
每一次我们国家参与的战争,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
——从独立战争开始,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
战争的强度开始下降。
03:30
As a result, the casualty rates
have gone down.
67
210878
3380
所以,伤亡率也开始下降。
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
但伤残率却开始上升,
03:36
They should be going
in the same direction,
69
216686
2202
它们本该是朝同一方向进发,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
却走上了截然不同的道路。
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan
have produced, thank God,
71
224124
4589
感谢上帝,最近在伊拉克和
阿富汗的战争仅造成
03:48
a casualty rate about one third
of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
越南战争伤亡率的三分之一。
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
但是,它们也导致了——
03:58
they've also produced
three times the disability rates.
74
238678
3346
多达三倍的伤残率。
04:03
Around 10 percent of the US military
is actively engaged in combat,
75
243526
5973
将近有 10% 的美国军人经历过战场,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
或者说是10%以下。
04:11
They're shooting at people,
killing people,
77
251801
2274
他们在战场上开枪,杀人,
04:14
getting shot at,
seeing their friends get killed.
78
254099
2338
中弹、或者看着他们的战友倒下。
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
这简直是莫大的精神创伤。
04:18
But it's only about 10 percent
of our military.
80
258038
2810
这仅仅是10%的军人。
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
然而从政府的档案中,
我们看到有一半的军人
04:23
for some kind of PTSD compensation
from the government.
82
263129
4222
正在领取 PTSD 的救济金。
04:28
And suicide doesn't even fit into this
in a very logical way.
83
268922
4695
从逻辑看来,自杀人数
根本不符合这个数据。
04:34
We've all heard the tragic statistic
of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
我们都听说过一个不幸的统计数据,
平均每天,有22个退伍军人,
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
就在这个国家,选择自杀。
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
大部分人还没发觉
04:45
that the majority of those suicides
are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
这些自杀案例大多数
是从越南战争回国的老兵,
04:50
that generation,
88
290739
1878
在那一个年代,
04:52
and their decision to take their own lives
actually might not be related
89
292641
4498
他们想要自我了断的决定,
事实上或许与那场
50年前的战争无关。
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
05:01
In fact, there's no statistical connection
between combat and suicide.
91
301122
3692
实际上,目前没有战争与自杀
是有关连性的统计数据。
05:04
If you're in the military
and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
假如你在军队中参与过很多场战役,
05:07
you're no more likely to kill yourself
than if you weren't.
93
307929
3010
你更不会倾向于选择自杀,
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
一项研究显示,
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
假如你参与过伊拉克或者阿富汗战争,
其实你是更不可能
在往后选择自杀的。
05:15
you're actually slightly less likely
to commit suicide later.
96
315012
3420
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
我在大学时期研究人类学,
05:22
I did my fieldwork
on the Navajo reservation.
98
322920
3019
到那瓦侯保护区做过实地调查,
05:25
I wrote a thesis on Navajo
long-distance runners.
99
325963
3395
写过当地长跑运动员的相关论文。
05:30
And recently, while
I was researching PTSD,
100
330473
4004
而最近,在我研究PTSD时,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
突然有了这样的想法。
05:38
I thought back to the work
I did when I was young,
102
338325
3079
我想起我年轻时做过的研究,
05:41
and I thought, I bet the Navajo,
the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
我在想,我敢说那瓦侯人,
阿帕切人,科曼奇人
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
我的意思是,
——這些好戰的民族——
05:48
I bet they weren't getting
PTSD like we do.
105
348109
3782
我打赌他们不像我们这样
会患上PTSD。
05:52
When their warriors came back
from fighting the US military
106
352814
2992
当他们的战士从抵抗美国
军队的战争中回到家乡
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
或者从部落之间的互斗中归来时,
05:58
I bet they pretty much just slipped
right back into tribal life.
108
358241
3943
我敢说他们肯定很容易就
重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
也许,
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
决定长期 PTSD 的因素,
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
不是在战场上发生了什麽,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
而是你回到了什麽样的社会。
06:15
And maybe if you come back
to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
要是回到一个紧密联繫的、
团结的、部落化的社会,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
你能很快度过创伤期。
06:23
And if you come back
to an alienating, modern society,
115
383830
4346
但假如你回到的是一个
人与人疏远的现代社会,
06:28
you might remain traumatized
your entire life.
116
388719
3505
或许会以郁郁终生结尾。
06:32
In other words, maybe the problem
isn't them, the vets;
117
392248
3111
换句话来说,也许问题不出在他们、
那些退伍军人身上;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
而有可能是我们社会自身的问题。
06:39
Certainly, modern society
is hard on the human psyche
119
399325
4443
的确,现代社会对人类的精神
带来了重大的压力,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
这些压力来自于我们社会上
各种的衡量标准。
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
随着社会财富积累,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
自杀率不减反增。
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
如果你住在现代社会中,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
有多达 8 倍的几率,
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
毕生遭受更多、
07:06
than if you live in a poor,
agrarian society.
126
426724
2888
比生活在贫困农耕社会,
还要多的忧愁烦恼。
07:10
Modern society has probably produced
the highest rates of suicide
127
430915
3599
现代社会可能引发了有所以来超高的自杀率、
07:14
and depression and anxiety
and loneliness and child abuse
128
434538
3254
抑鬱症、焦虑症、孤僻症
和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
这比例要比历史任一时代都高。
07:20
I saw one study
130
440695
1573
我曾看过一项研究,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
它把尼日利亚的妇女,
07:25
one of the most chaotic
and violent and corrupt
132
445358
2497
也就是非洲最混乱、暴力、堕落、
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
最贫穷的国家之一,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
和北美的女性进行比较。
07:32
And the highest rates of depression
were urban women in North America.
135
452673
5190
北美的城市女性
是抑鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
她们同样是最富有的一群人。
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
那么,我们回头来看美军的状况。
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% 的军人经历过战争。
07:47
Around 50 percent have filed
for PTSD compensation.
139
467638
4739
约乎50%的人申请PTSD补偿金。
07:53
So about 40 percent of veterans
really were not traumatized overseas
140
473602
5102
所以大概 40% 的退伍老兵
并不是在海外受到精神创伤,
07:59
but have come home to discover
they are dangerously alienated
141
479734
4306
而是回到家后
发现他们被孤立
08:04
and depressed.
142
484563
1326
并感到沮丧绝望。
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
在这些人身上到底发生了什么?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
他们遭遇了什麽?
08:14
the phantom 40 percent that are troubled
but don't understand why?
145
494051
4735
我们让 40% 的人,
患上 PTSD,却不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
或许是这个原因:
08:20
maybe they had an experience
of sort of tribal closeness
147
500158
4644
也许当时他们在海外,
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
经历过部队亲密的战友关係。
08:28
They were eating together,
sleeping together,
149
508075
2633
他们一起吃饭,一起睡觉,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
一道完成任务和使命。
08:33
They were trusting each other
with their lives.
151
513055
2539
以生命为担保,相信彼此。
08:37
And then they come home
152
517160
1673
待他们回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
曾经的一切都必须舍弃。
08:41
and they're coming back
to a society, a modern society,
154
521851
3739
他们回到社会,这个现代社会,
08:45
which is hard on people
who weren't even in the military.
155
525614
3533
这个甚至对非军人都苛刻至极的社会。
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
所有人在这社会都活得艰苦。
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
而我们却一直关注
创伤,PTSD。
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
但对大部分人来说,
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
也许这不是精神创伤。
09:00
I mean, certainly,
soldiers are traumatized
160
540561
2555
我的意思是,当然了,
士兵的确是受过精神创伤,
09:03
and the ones who are
have to be treated for that.
161
543140
2369
也有士兵接受过治疗。
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
但是这之中许多人——
09:06
maybe what's bothering them
is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
也许困扰他们的只是一种疏离感。
09:10
I mean, maybe we just have
the wrong word for some of it,
164
550321
2770
我的意思是,也许我们只是
错用了词语去形容他们,
09:13
and just changing our language,
our understanding,
165
553115
2389
只要调整我们的语句,
改变我们的想法,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
都将会有所帮助。
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
"战后孤独感症候群"。
09:19
Maybe even just calling it that
for some of these people
168
559462
2878
也许只要这样称呼
他们其中的一部分人
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
就能帮助他们停止联想
09:26
trying to imagine a trauma
that didn't really happen
170
566236
2766
一个根本没有发生过的创伤。
09:29
in order to explain a feeling
that really is happening.
171
569707
2771
这是为了解释一种
他们正在经历的感受。
09:32
And in fact, it's an extremely
dangerous feeling.
172
572502
2517
而事实上,这是一种
非常危险的感觉。
09:35
That alienation and depression
can lead to suicide.
173
575043
2740
疏远和抑郁有可能导致自杀。
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
这些人身处险境。
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli military has a PTSD rate
of around one percent.
176
583167
4274
以色列军人,
患 PTSD 的概率是1%。
09:47
The theory is that everyone in Israel
is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
有一种理论是说,因为以色列
的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers come back
from the front line,
178
593273
2110
当士兵从前线回归,
09:55
they're not going from a military
environment to a civilian environment.
179
595407
4438
他们不是要从军队环境回到文明社会,
10:00
They're coming back to a community
where everyone understands
180
600741
3707
而是回到一个
人人都瞭解甚麽是当兵的社会。
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it
or is going to be in it.
182
606877
2155
每个人都曾经服役、或者准备去服役。
所有人知道自己处在什么样的情况,
10:09
Everyone understands
the situation they're all in.
183
609056
2356
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
就好像这些人处于一个庞大的部落中。
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
我们都知道,如果拿做实验用的小白鼠,
10:16
and traumatize it and put it
in a cage by itself,
186
616340
3672
折磨它,把它单独关在笼子里,
10:20
you can maintain its trauma symptoms
almost indefinitely.
187
620036
3157
你可以永无止境地
让牠保持在精神创伤的状态。
10:23
And if you take that same lab rat
and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
但假如你把同样的实验鼠
放在有其他老鼠的笼子里,
10:30
after a couple of weeks,
it's pretty much OK.
189
630018
3356
几个星期后,
牠的表现就会回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
在9/11之后,
10:38
the murder rate in New York City
went down by 40 percent.
191
638549
3293
纽约的谋杀率下降了40%,
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
自杀率也下降了,
10:44
The violent crime rate in New York
went down after 9/11.
193
644756
4504
纽约的暴力犯罪率,
随9/11之后也下降了。
10:49
Even combat veterans of previous wars
who suffered from PTSD
194
649284
5319
甚至在之前战役中,
饱受 PTSD 的老兵都说,
10:54
said that their symptoms went down
after 9/11 happened.
195
654627
4497
他们的症状在9/11之后有所缓和。
10:59
The reason is that if you traumatize
an entire society,
196
659148
3436
原因在于,如果一整个社会范围内
的群体都受到创伤,
11:04
we don't fall apart
and turn on one another.
197
664450
3219
我们并不会因此瓦解崩溃,
彼此针锋相对。
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
而是融为一体,心连心。
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
大致来说,我们产生了集体意识。
11:11
and that process of unifying
feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
团结一起的过程让人感觉很好,
也对我们有益,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
甚至帮助了那些、
11:18
who are struggling
with mental health issues.
202
678920
3294
还在苦苦与精神健康问题缠斗的人。
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
在二战伦敦被德国轰炸的期间,
11:24
admissions to psychiatric wards
went down during the bombings.
204
684027
5013
精神病医院的患者减少了。
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
有一段时间,美军从海外返回的国家
11:33
that American soldiers came
back to -- a unified country.
206
693852
3871
是一个团结的国家。
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
我们紧紧相依,
11:39
We were trying to understand
the threat against us.
208
699583
2611
试图知晓到底是什么威胁着我们。
11:42
We were trying to help
ourselves and the world.
209
702218
4079
试着自我帮助,加益于世界。
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
但这些都变了。
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
现在,美国的在役军人、
11:52
American veterans are coming back
to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
美国老兵,正在回到
一个极其分裂的国家,
11:57
that the two political parties
are literally accusing each other
213
717716
3422
两党互相指控对方叛国、
是国家的敌人、
12:02
of treason, of being
an enemy of the state,
214
722670
2840
12:06
of trying to undermine the security
and the welfare of their own country.
215
726265
4760
或者暗中颠复国家的
国土安全和福利。
12:11
The gap between rich and poor
is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
贫富差距达到前所未有之大,
现状还在恶化。
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
种族关系恶劣,
12:18
There are demonstrations
and even riots in the streets
219
738847
2856
街上有人示威游行、甚至引发暴乱,
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
全因种族歧视。
12:24
And veterans know that any tribe
that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
退伍军人知道任何
一个部落或者连队
12:29
any platoon that treated itself
that way -- would never survive.
222
749012
4930
以这样的方式对待自己的战友,
都不会存活。
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
我们却已经习惯了。
12:36
Veterans have gone away
and are coming back
224
756983
3853
退伍军人离开战地,
终是回国。
12:40
and seeing their own country
with fresh eyes.
225
760860
4441
用全新的眼光,看待自己的国家。
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
目睹发生的这些,
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
这就是他们为之浴血奋斗的国家。
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
也难怪他们会抑郁,
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
他们会害怕。
12:55
Sometimes, we ask ourselves
if we can save the vets.
230
775371
3877
有的时候,我们问自己,
是否能够拯救那些老兵。
13:00
I think the real question
is if we can save ourselves.
231
780248
3170
我反倒认为,真正的问题在于,
我们能不能拯救我們的社會。
13:03
If we can,
232
783905
1690
如果能,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
我想他们就会有所好转。
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
这个国家是时候该团结起来了,
13:13
if only to help the men and women
who fought to protect us.
235
793818
4792
只为帮助那些为保护我们
而奋勇斗争的人。
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
非常感谢大家的倾听。
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。