Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

603,493 views ・ 2016-06-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
Радио сам као ратни репортер 15 година
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
пре него што сам схватио да заиста имам проблем.
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
Нешто са мном стварно није било у реду.
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
Ово се дешавало годину дана пре 11.9. и Америка још увек није била у рату.
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
Нисмо причали о ПТСП-у.
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
Нисмо још увек причали о последицама трауме и рата
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
на људску психу.
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
Био сам у Авганистану неколико месеци
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
са Северном Алијансом док су се борили против Талибана.
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
У то време су Талибани имали ваздушне снаге
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
и имали су борбене авионе, тенкове, артиљерију
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
и неколико пута су нас прилично опустошили.
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
Видели смо неке веома ружне ствари,
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
али нисам стварно мислио да ме погађају.
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
Нисам много размишљао о томе.
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
Вратио сам се кући у Њујорк, где живим.
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
Онда сам једног дана сишао до метроа
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
и по први пут у свом животу,
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
доживео сам прави страх.
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
Имао сам огроман напад панике.
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
Био сам много уплашенији него што сам икада био у Авганистану.
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
Све у шта бих погледао деловало је као да ће ме убити,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
али нисам могао да објасним разлог.
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
Возови су ишли пребрзо.
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
Било је превише људи.
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
Светла су превише бљештала.
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
Све је било прегласно, све се кретало пребрзо.
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
Приљубио сам се за потпорни стуб и само сам ишчекивао.
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
Када то више нисам могао да поднесем, истрчао сам из подземне
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
и одшетао тамо куда сам се упутио.
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
Касније сам сазнао да сам имао краткотрајни ПТСП,
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
посттрауматски стресни поремећај.
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
Развили смо се као животиње, као примати, да преживимо периоде опасности,
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
а ако вам је живот у опасности,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
желите да одреагујете на непознате звукове.
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
Желите да имате лак сан, да се будите лако.
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
Желите да имате ноћне море и флешбекове
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
свих ствари које вас могу убити.
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
Желите да будете бесни јер тако постајете спремнији за борбу, или депресивни,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
јер сте тако помало ван гужве.
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
То вас чини сигурнима.
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
Није баш пријатно, али је боље него да вас поједу.
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
Већина људи се од тога опорави прилично брзо.
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
Потребно је неколико недеља, месеци.
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
Имао сам паничне нападе у пар наврата, али су на крају нестали.
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
Нисам имао појма да је то везано за рат који сам видео.
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
Мислио сам да лудим,
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
а онда сам помислио: „Ето, више не лудим.“
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
Око 20 процената људи, међутим,
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
заврши са хроничним, дугорочним ПТСП-ом.
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
Нису прилагођени за привремену опасност.
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
Лоше су прилагођени свакодневном животу,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
осим када добију помоћ.
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
Знамо да су људи који су подложни дуготрајном ПТСП-у
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
они који су били злостављани као деца,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
који су претрпели трауме као деца,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
људи који нису образовани,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
људи који у породици имају психијатријске поремећаје.
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
Ако сте били у војсци у Вијетнаму, а ваш брат има шизофренију,
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
много је већа шанса да ћете добити дуготрајни ПТСП због Вијетнама.
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
Тако сам почео да проучавам ово као новинар
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
и схватио да се нешто стварно чудно дешава.
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
Деловало је да се број креће у погрешном правцу.
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
У сваком рату у ком смо се борили као земља,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
почевши од Грађанског рата,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
интензитет борбе се смањивао.
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
Као резултат, број жртава се смањивао,
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
али је постотак инвалидитета порастао.
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
Требало би да се крећу у истом правцу,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
али иду у супротним правцима.
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
Скорашњи ратови у Ираку и Авганистану су, хвала богу, произвели
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
стопу жртава од једне трећине жртава у Вијетнаму.
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
Међутим, такође су створили,
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
произвели су три пута веће стопе инвалидитета.
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
Око 10 посто америчке војске је активно укључено у борбу,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
10 процената или испод тога.
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
Они пуцају на људе, убијају људе,
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
на њих се пуца, гледају како им пријатељи гину.
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
То је изузетно трауматично.
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
Међутим, то је само 10 посто наше војске.
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
Ипак, око половине наше војске пријавило се
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
за неку врсту накнаде због ПТСП-а коју даје влада.
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
Самоубиство се у ово чак ни не уклапа логично.
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
Сви смо чули за трагичну статистику да се 22 ветерана дневно у просеку
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
у овој земљи убије.
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
Већина људи не разуме
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
да су већи део ових самоубистава извршили ветерани из вијетнамског рата,
04:50
that generation,
88
290739
1878
та генерација,
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
и њихова одлука да одузму себи живот заправо можда није повезана
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
са ратом у ком су се борили пре 50 година.
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
Заправо, не постоји статистичка повезаност између борбе и самоубиства.
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
Ако сте у војсци и учествујете у многим биткама,
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
није већа вероватноћа да ћете се убити у односу на ону када не ратујете.
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
Заправо, једна студија је открила да, ако вас пошаљу у Ирак или Авганистан,
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
заправо постоји мало мања шанса да ћете касније извршити самоубиство.
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
Студирао сам антропологију на факултету.
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
Свој теренски рад сам одрадио на тему резервата народа Навахо.
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
Написао сам рад везан за тркаче на дуге стазе из народа Навахо.
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
Скоро, док сам истраживао ПТСП,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
јавила ми се ова мисао.
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
Мисли су ми одлетеле до рада из младости
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
и помислио сам: „Кладим се да Навахо, Апачи, Команчи,
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
мислим, све ове ратоборне нације,
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
кладим се да нису обољевале од ПТСП-а као ми.
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
Када би се њихови ратници вратили из борбе са америчком војском
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
или из међусобног рата,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
кладим се да би се само поново неприметно уклопили у племенски живот.“
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
Можда је оно што одређује
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
стопу дугорочног ПТСП-а
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
није оно што се тамо десило,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
већ тип друштва коме се враћате.
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
Можда, ако се вратите у присно, кохезивно, племенско друштво,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
можете брзо да превазиђете трауму,
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
а ако се вратите у отуђујуће, савремено друштво,
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
можда останете трауматизовани током читавог живота.
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
Другим речима, можда проблем нису они, ветерани;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
можда смо ми проблем.
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
Наравно, савремено друштво има тешке последице по људску психу
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
према свим стандардима које имамо.
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
Са порастом богатства у друштву,
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
расте и стопа самоубистава уместо да иде наниже.
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
Ако живите у модерном друштву,
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
осам пута су веће шансе
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
да ћете оболети од депресије у току живота
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
него ако живите у сиромашном, аграрном друштву.
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
Савремено друштво је вероватно створило највишу стопу самоубистава,
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
депресије, анксиозности, усамљености и злостављања деце
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
икада присутних у људској историји.
07:20
I saw one study
130
440695
1573
Видео сам студију
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
која је поредила жене из Нигерије,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
једне од најхаотичнијих, најнасилнијих, најкорумпиранијих
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
и најсиромашнијих земаља у Африци
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
са женама из Северне Америке.
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
Највише стопе депресије чиниле су жене из градова Северне Америке.
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
То је, такође, била најбогатија група.
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
Вратимо се на америчку војску.
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
Десет процената је у рату.
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
Око 50 процената је поднело захтев за надокнаду због ПТСП-а.
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
Значи, око 40 процената ветерана није заправо трауматизовано ван земље,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
већ су по доласку кући схватили да су опасно отуђени
08:04
and depressed.
142
484563
1326
и депресивни.
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
Па, шта се дешава са њима?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
Шта се дешава са овим људима,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
са ових фантомских 40 процената који су несрећни, а не знају разлог?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
Можда ово -
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
можда су доживели врсту племенске блискости
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
у својој јединици док су били ван земље.
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
Јели су заједно, спавали заједно,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
учествовали у задацима и мисијама заједно.
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
Поверавали су једни другима животе.
08:37
And then they come home
152
517160
1673
Затим долазе кући
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
и морају све то да напусте,
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
а враћају се у друштво, савремено друштво,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
које је сурово према људима који чак и нису били у војсци.
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
Оно је једноставно сурово према свима.
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
Настављамо да се усредсређујемо на трауму, ПТСП.
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
Међутим, за много ових људи
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
можда то није траума.
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
Мислим, наравно, војници су трауматизовани,
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
а они који то јесу треба да се лече од тога.
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
Међутим, много њих -
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
можда их једноставно заправо мучи некаква отуђеност.
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
Можда једноставно имамо погрешан назив за нешто од тога,
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
а само би промена нашег језика, нашег разумевања, мало помогла.
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
„Постразмештајни поремећај отуђености“.
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
Можда би чак и коришћење тог назива некима међу овим људима
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
омогућило да престану да замишљају,
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
да покушавају да замисле трауму која се није стварно десила
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
како би објаснили осећај који се стварно дешава.
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
Заправо, то је изузетно опасан осећај.
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
Та отуђеност и депресија могу довести до самоубиства.
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
Ови људи су у опасности.
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
Веома је важно разумети зашто.
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
Израелска војска има стопу ПТСП-а од око једног процента.
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
Теорија је да свако у Израелу треба да служи у војсци.
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
Када се војници врате са фронта,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
они не иду из војног у цивилно окружење.
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
Враћају се у заједницу где сви разумеју ствари о војсци.
10:05
about the military.
181
605698
1155
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
Сви су били у њој или ће бити.
Сви разумеју ситуацију у којој су сви заједно.
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
То је као да сви припадају једном великом племену.
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
Знамо да, ако узмете лабораторијског пацова,
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
трауматизујете га и оставите у кавезу самог,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
можете да оджавате симптоме трауме скоро бескрајно дуго.
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
Ако узмете истог тог пацова и ставите га у кавез са другим пацовима,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
након неколико недеља, он ће више-мање бити добро.
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
Након напада 11. септембра,
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
стопа убистава је у Њујорку пала за 40 процената.
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
Смањила се стопа самоубистава.
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
Стопа насиља и криминала у Њујорку пала је након 11. септембра.
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
Чак су и ратни ветерани из претходних ратова
који су оболели од ПТСП-а
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
рекли да су се њихови симптоми смањили након 11. септембра.
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
То је због тога што ако трауматизујете целокупно друштво,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
нећемо се распасти и окренути једни против других.
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
Удружујемо се. Уједињујемо се.
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
У суштини, окупљамо се као племе,
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
а тај процес уједињења
нам даје добар осећај и добар је по нас,
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
па чак и помаже људима
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
који се боре са проблемима везаним за ментално здравље.
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
Током напада у Лондону,
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
пријем на психијатријска одељења смањио се током бомбардовања.
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
Неко време, то је била земља
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
у коју су се амерички војници враћали ‒
уједињена земља.
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
Држали смо се заједно.
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
Покушавали смо да разумемо претњу.
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
Покушавали смо да помогнемо себи и свету.
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
Међутим, то се променило.
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
Сада се амерички војници,
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
амерички ветерани враћају у земљу која је дубоко подељена,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
у којој се две политичке странке буквално окривљују
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
за издају, за то да су непријатељи земље,
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
због тога што покушавају да умање безбедност и добробит сопствене земље.
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
Јаз између богатих и сиромашних већи је него што је икада био.
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
Постаје све горе.
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
Односи између раса су грозни.
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
Постоје демонстрације, па чак и побуне на улицама
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
због расне неправде.
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
Ветерани знају да било које племе које се тако понаша према себи, заправо,
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
било који вод који се тако опходи према себи, никада неће преживети.
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
Навикли смо се на то.
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
Ветерани су отишли, враћају се
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
и гледају сопствену земљу новим очима
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
и виде шта се дешава.
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
Ово је земља за коју су се борили.
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
Није ни чудо што су депресивни.
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
Није чудно што су уплашени.
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
Понекада се питамо да ли можемо да спасимо ветеране.
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
Мислим да је право питање да ли можемо да спасимо себе.
13:03
If we can,
232
783905
1690
Ако можемо,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
мислим да ће ветерани бити добро.
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
Време је да нам се земља уједини,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
макар само да помогне мушкарцима и женама који су се борили да нас заштите.
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
Хвала вам.
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7