Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

604,482 views ・ 2016-06-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
ผมเคยทำงานเป็นนักข่าวสงครามมานาน 15 ปี
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
ก่อนที่ผมจะตระหนักว่ามีปัญหา เกิดขึ้นกับผมจริง ๆ
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
มีบางอย่างที่ผิดปกติไปมาก ๆ เกิดขึ้นกับผม
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
เมื่อประมาณ 1 ปีก่อนเหตุ 9/11 ตอนนั้นอเมริกายังไม่ได้ทำสงคราม
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
เราไม่พูดกันถึงโรคเครียด จากเหตุการณ์ร้ายแรง หรือ PTSD
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
เรายังไม่พูดกันถึงผลที่เกิดจาก ความชอกชํ้าและสงคราม
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
ที่มีต่อจิตวิญญาณของมนุษย์
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
ผมเคยไปอยู่ในอัฟกานิสถานนานสองเดือน
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
กับกลุ่มนอร์ทเทิร์นอัลลายแอนซ์ ตอนกำลังต่อสู้กับกลุ่มตาลีบัน
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
ในตอนนั้นกลุ่มตาลีบันมีกำลังทางอากาศ
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
พวกเขามีเครื่องบินรบ รถถัง และปืนใหญ่
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
และเราก็ถูกกระหน่ำจนยํ่าแย่มาก ๆ สองครั้ง
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
เราได้เห็นบางอย่างที่น่าเกลียดอย่างยิ่ง
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
แต่ผมก็ไม่ได้คิดจริง ๆ ว่า มันจะมีผลกับผม
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
ผมไม่ได้คิดเกี่ยวกับมันมากนัก
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
ผมกลับถึงบ้านที่นิวยอร์ค ที่ผมอยู่
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
แล้ววันหนึ่งผมลงไปที่รถไฟใต้ดิน
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
และเป็นครั้งแรกในชีวิตผม
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
ผมได้รู้ถึงความกลัวที่แท้จริง
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
ผมเกิดอาการตื่นกลัวอย่างมาก
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
ผมกลัวมาก ๆ ผมรู้สึกกลัวมากกว่าตอนที่อยู่ในอัฟกานิสถาน
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
ทุกอย่างที่ผมมองเห็น ดูเหมือนกำลังจะมาฆ่าผม
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
แต่ผมก็อธิบายไม่ได้ว่าเพราะอะไร
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
รถไฟวิ่งเร็วมากเหลือเกิน
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
คนก็มากมายเหลือเกิน
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
แสงก็สว่างมากเหลือเกิน
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
ทุกสิ่งทุกอย่างเสียงดังมากเหลือเกิน เคลื่อนไหวเร็วมากเหลือเกิน
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
ผมถอยหลังไปปะทะเสา และก็แค่ยืนคอยรถไฟอยู่
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
เมื่อผมทนไม่ไหวแล้ว ผมจึงวิ่งออกมาจากสถานีรถไฟใต้ดิน
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
และก็เดินไปยังที่ ๆ ผมจะไป
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
ต่อมา ผมก็พบว่าอาการของผม คือ ความผิดปกติ ที่เรียกว่า PTSD ในช่วงสั้นๆ:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
post-traumatic stress disorder
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
เราวิวัฒนาการจากสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม อยู่รอดมาได้ในช่วงภยันตราย
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
และถ้าหากชีวิตของคุณอยู่ในภยันตราย
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
คุณก็ต้องการจะแสดงปฏิกริยา กับเสียงที่คุณไม่คุ้นเคย
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
ต้องการจะหลับนิดเดียว และรู้สึกตัวตื่นขึ้นอย่างเร็ว
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
คุณต้องการจะฝันร้ายและเห็นภาพย้อนหลัง
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
ของสิ่งที่อาจจะฆ่าคุณให้ตายได้
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
คุณต้องการจะโกรธ เพราะมันจูงใจให้คุณอยากจะต่อสู้
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
หรือหดหู่ใจเพราะมันป้องกันคุณ ออกจากวงจรนั้นไปได้บ้าง
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
ทำให้คุณปลอดภัย
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
มันไม่น่ารื่นรมย์มากนัก แต่มันก็ดีกว่าถูกกัดกินไป
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
คนส่วนใหญ่หายจากอาการนี้ ได้รวดเร็วมาก
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
ใช้เวลาสักสองสามสัปดาห์ สองสามเดือน
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
ผมยังคงมีอาการหวาดกลัวเรื่อยมา แต่มันก็จะหายไปได้ในที่สุด
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
ผมไม่ได้คิดว่ามันผลที่มาจากหลังสงคราม ที่ผมได้ไปเห็นมา
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
เพียงแค่คิดไปว่าผมกำลังจะเป็นบ้า
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
และแล้ว ผมก็คิดว่า เอาละ ตอนนี้ผมจะไม่บ้าอีกต่อไปแล้ว
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
อย่างไรก็ตามประมาณ 20%
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
ในที่สุดก็เป็นโรค PTSD ยาวนานเรื้อรัง
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
พวกเขาไม่ได้ปรับตัวเองกับภยันตราย ซึ่งมีช่วงสั้น ๆ
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
พวกเขาปรับตัวไม่ได้กับชีวิตประจำวัน
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
นอกเสียจากมีการช่วยเหลือ
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
เรารู้ว่าคนที่เสี่ยงจะเป็นโรค PTSD อย่างยาวนานได้ง่าย
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
คือคนที่ถูกข่มเหงขณะที่ยังเป็นเด็ก ๆ
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
ซึ่งทนทุกข์สะเทือนใจขณะที่เป็นเด็ก ๆ
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
คนที่มีระดับการศึกษาตํ่า
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
คนที่มีความผิดปกติทางจิต อยู่ในครอบครัวของพวกเขา
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
ถ้าคุณเป็นทหารในเวียตนาม
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
และพี่ชายคุณเป็นโรคจิตเภท
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
คุณก็มีโอกาสอย่างมาก ที่จะเป็นโรค PTSD ระยะยาวจากเวียตนาม
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
ผมจึงเริ่มต้นศึกษาเรื่องนี้ ในฐานะเป็นนักหนังสือพิมพ์
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
และผมก็ตระหนักว่ามีบางสิ่งบางอย่างแปลก ๆ กำลังเกิดขึ้นอยู่
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
จำนวนดูเหมือนจะกำลังจะไป ในทิศทางที่ผิด
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
ทุก ๆ สงครามที่เราได้ไปสู้รบ ในฐานะที่เป็นประเทศ
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
ตั้งแต่สงครามกลางเมืองมานั้น
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
ความเข้มข้นของการสู้รบได้ลดลงแล้ว
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
ผลก็คือ อัตราความเสียหายลดตํ่าลง
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
แต่อัตราการทุพพลภาพยิ่งเพิ่มขึ้น
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
พวกมันควรจะไปในทิศทางเดียวกัน
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
แต่กลับกำลังไปในทิศทางที่แตกต่างกัน
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
สงครามที่เกิดขึ้นเร็ว ๆ นี้ในอิรัค และอัฟกานิสถาน ขอบคุณพระเจ้า
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
อัตราการผู้เสียชีวิตประมาณหนึ่งในสาม ของสงครามในเวียตนาม
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
แต่มันก็ได้สร้างขึ้นมาอีกด้วย --
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
มันได้ก่อให้เกิดอัตราทุพพลภาพเป็นสามเท่า
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
ประมาณ 10% กองทัพสหรัฐฯ กำลังพัวพันอย่างแข็งขันกับการสู้รบอยู่
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
10% หรือตํ่ากว่านั้น
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
พวกเขายิงใส่ผู้คน ฆ่าคน
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
ถูกยิงใส่ เห็นเพื่อนถูกฆ่า
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
มันเป็นความเจ็บชํ้าอย่างไม่น่าเชื่อ
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
แต่มันก็แค่เพียง 10% ของทหารของเรา
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
แต่ราวครึ่งหนึ่งของทหารของเราได้ยื่นคำร้อง
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
ขอค่าเสียหายบางอย่างเกี่ยวกับโรค PTSD จากรัฐบาล
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
แต่การฆ่าตัวตายนั้นใช้กับเรื่องนี้ไม่ได้ ในแบบที่ไม่สมเหตุสมผลอย่างยิ่ง
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
เราทุกคนได้ยินได้ฟังสถิติที่โศกสลด ทหารผ่านศึก 22 คนต่อวัน โดยเฉลี่ย
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
ในประเทศนี้ ทหารผ่านศึกฆ่าตัวตาย
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
ผู้คนส่วนใหญ่ไม่ได้ตระหนักว่า
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
ส่วนใหญ่ของการฆ่าตัวตายเหล่านั้น เป็นทหารผ่านศึกจากสงครามเวียตนาม
04:50
that generation,
88
290739
1878
ทหารรุ่นนั้น
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
การตัดสินใจของพวกเขาที่ปลิดชีพตัวเองนั้น จริง ๆ แล้วอาจไม่เกี่ยวข้อง
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
กับสงครามที่พวกเขาได้ไปสู้รบเมื่อ 50 ปีก่อน
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
แท้จริงแล้ว ไม่มีสถิติที่เชื่อมโยงกัน ระหว่างการสู้รบกับการฆ่าตัวตาย
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
ถ้าคุณกำลังเป็นทหารอยู่ในกองทัพ และอยู่ในการสู้รบอย่างหนัก
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
คุณก็ไม่น่าจะฆ่าตัวตายมากไปกว่า หากคุณไม่ได้ไปอยู่ในสงคราม
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
งานวิจัยเรื่องหนึ่งพบว่า
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
ถ้าคุณไปรบในอิรัคหรืออัฟกานิสถาน
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
จริง ๆ แล้วคุณก็น่าจะฆ่าตัวตายในเวลาต่อมา น้อยลงไปหน่อย
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
ผมศึกษาเรื่องมานุษยวิทยาในมหาวิทยาลัย
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
ผมได้ทำการสำรวจที่เขตสงวนนาวาโฮ
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
ผมเขียนวิทยานิพนธ์ เรื่องนาวาโฮนักวิ่งทางไกล
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
และเมื่อไม่นานมานี้ ขณะที่ผมกำลังค้นคว้าเรื่อง PTSD อยู่
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
ผมก็ได้ความคิดนี้ขึ้นมา
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
ผมย้อนกลับไปคิดถึงงานที่ผมทำ ตอนผมยังเป็นหนุ่ม
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
และผมก็คิด ผมเข้าใจแล้ว นาวาโฮ อาปาเช คอมมานชี--
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
ผมหมายถึง คนเหล่านี้เป็นชาติ ที่พร้อมจะเข้าทำสงคราม
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
ผมเข้าใจได้เลยว่า พวกเขาไม่มีอาการ PTSD อย่างเช่นพวกเรา
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
เมื่อนักรบของพวกเขากลับมาจาก การสู้รบกับทหารสหรัฐ
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
หรือการสู้รบกับพวกเขาเอง
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
ผมเข้าใจได้เลยว่าพวกเขาก็แค่ลื่นไหล กลับเข้าสู่ชีวิตของชนเผ่า
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
และบางทีสิ่งนั้นอาจจะมีอิทธิพลต่อ
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
อัตราของอาการ PTSD
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
ไม่ได้เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
แต่เป็นเรื่องของสังคมที่คุณกลับคืนเข้ามา
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
และบางทีถ้าคุณกลับคืนเข้ามาสู่สังคม ของชนเผ่าที่ใกล้ชิดกันเหนียวแน่น
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
คุณก็จะสามารถหายจากอาการชํ้าชอกได้ อย่างเร็วมาก
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
แต่ถ้าคุณกลับคืนมาสู่สังคมสมัยใหม่ ที่หมางเมินกัน
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
คุณอาจจะยังคงบอบชํ้าใจไปตลอดชีวิตของคุณ
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
พูดอีกอย่างหนึ่งคือ บางทีปัญหา ไม่ได้อยู่ที่พวกเขา พวกทหารผ่านศึก
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
บางทีปัญหานั้นอยู่ที่เรา
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
แน่นอน สังคมยุคใหม่นั้น รุนแรงต่อภาวะจิตใจของมุษย์
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
โดยดูได้จากทุก ๆ ระบบการวัดที่เรามี
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
ขณะที่ความรํ่ารวยสูงขึ้นในสังคม
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
อัตราการฆ่าตัวตายก็สูงขึ้นตามไปด้วย แทนที่จะตํ่าลง
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
ถ้าคุณอาศัยอยู่ในสังคมสมัยใหม่
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
คุณน่าจะมีโอกาสมากกว่าถึงแปดเท่า
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
ที่จะทนทุกข์ทรมานจากอาการซึมเศร้า ในชีวิตของคุณ
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
มากกว่าหากคุณอาศัยอยู่ในสังคมกสิกรที่ยากจน
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
สังคมสมัยใหม่น่าจะได้ทำให้เกิด อัตราสูงการฆ่าตัวตายสูงสุด
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
อาการซึมเศร้าและความกังวลใจ ความว้าเหว่เหงาใจและการข่มเหงเด็ก
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
เท่าที่เคยเป็นมาในประวัติศาสตร์ ของมนุษยชาติ
07:20
I saw one study
130
440695
1573
ผมเคยเห็นงานวิจัยเรื่องหนึ่ง
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
ที่เปรียบเทียบผู้หญิงในประเทศไนจีเรีย
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
ประเทศหนึ่งที่วุ่นวาย รุนแรง และทุจริตคอร์รัปชั่น
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
และยากจนที่สุดในทวีปแอฟริกา
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
กับผู้หญิงในอเมริกาเหนือ
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
อัตราการซึมเศร้าเป็นของผู้หญิง ที่อยู่ในเขตเมืองในอเมริกาเหนือมากที่สุด
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
ซึ่งยังเป็นกลุ่มที่รํ่ารวยที่สุดด้วย
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
ทีนี้ ขอให้เรากลับไปที่ทหารอเมริกา
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
สิบเปอร์เซ็นต์อยู่ในสนามรบ
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
ประมาณ 50 % ได้ยื่นเรื่องขอค่าเสียหาย จากโรค PTSD
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
ราว 40% ของทหารผ่านศึกจริง ๆ แล้ว ไม่มีอาการบอบชํ้าใจตอนอยู่ในต่างประเทศ
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
แต่เมื่อได้กลับมาถึงบ้านก็พบว่าถูกหมางเมิน อย่างฉกาจฉกรรจ์
08:04
and depressed.
142
484563
1326
และซึมเศร้า
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
ดังนั้น อะไรกำลังเกิดขึ้นกับพวกเขาหรือ
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
อะไรกำลังเกิดขึ้นกับผู้คนเหล่านั้น
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
พวกอสูรกาย 40% ที่เป็นทุกข์ แต่ไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะอะไร
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
บางทีอาจจะเป็นสิ่งนี้ก็ได้
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
ก็คือบางทีพวกเขาอาจจะผ่านประสบการณ์ คล้าย ๆ กับความสนิทสนมแน่นแฟ้นในชนเผ่า
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
ในหน่วยรบของพวกเขาเมื่ออยู่ในต่างประเทศ
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
พวกเขากินด้วยกัน นอนด้วยกัน
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
ทำงานและมีภาระกิจที่ได้รับมอบหมายด้วยกัน
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
ไว้วางใจกันและกันด้วยชีวิตของพวกเขา
08:37
And then they come home
152
517160
1673
แต่แล้วเมื่อกลับมาบ้าน
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
พวกเขาก็ต้องเลิกทำทุกอย่างนั้นไป
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
กลับมาสู่สังคมหนึ่งคือสังคมสมัยใหม่
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
ซึ่งเป็นเรื่องที่ยาก แม้กับคนที่ไม่เคยอยู่ในกองทัพ
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
มันก็เป็นเรื่องที่ยากกับทุก ๆ คน
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
แต่เรายังคงมุ่งสนใจอยู่กับความบอบชํ้า อยู่กับอาการPTSD
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
แต่สำหรับคนเหล่านี้จำนวนมากแล้ว
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
บางทีอาจไม่ใช่ความบอบช้ำ
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
ผมหมายถึง แน่นอนครับ ทหารได้รับความบอบชํ้า
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
และคนที่มีอาการที่ต้องได้รับการรักษานั้น
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
แต่พวกเขาจำนวนมากนั้น--
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
บางทีสิ่งที่กำลังรบกวนเขาอยู่ จริง ๆ คือลักษณะความหมางเมินอย่างหนึ่ง
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
ผมหมายถึง บางทีเราแค่ใช้คำ ผิดไปบ้างบางอย่าง
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
และก็แค่เปลี่ยนภาษา ความเข้าใจของเราไปหน่อย
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
ก็อาจจะช่วยได้บ้างเล็กน้อย
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
"ความผิดปกติที่เกิดจากความหมางเมิน หลังการรบในสงคราม"
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
บางทีแค่เพียงเรียกมันว่าอย่างนั้น สำหรับคนเหล่านี้บางคน
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
ก็อาจจะทำให้พวกเขาหยุดจินตนาการ
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
พยายามที่จะจินตนาการถึงความบอบชํ้า ที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง ๆ
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
เพื่อที่จะอธิบายความรู้สึก ที่กำลังเกิดขึ้นจริง ๆ
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
ความจริงแล้ว มันเป็นความรู้สึกที่อันตรายอย่างที่สุด
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
ความหมางเมินและความซึมเศร้านั้น นำไปสู่การฆ่าตัวตายได้
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
ผู้คนเหล่านี้อยู่ในอันตราย
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
มันสำคัญมากที่ต้องเข้าใจว่าเป็นเพราะอะไร
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
ทหารอิสราเอลมีอัตราอาการ PTSD ประมาณหนึ่งเปอร์เซ็นต์
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
ทฤษฎีมีอยู่ว่าทุกคนในอิสราเอลต้องเป็นทหาร
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
เมื่อทหารกลับมาจากแนวหน้า
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
พวกเขาไม่ได้ออกจากสภาพแวดล้อมทหาร สู่สภาวะแวดล้อมพลเรือน
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
พวกเขากลับมาสู่ชุมชนที่ทุกคนเข้าใจ
10:05
about the military.
181
605698
1155
เกี่ยวกับทหาร
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
ทุกคนเคยเข้าไปอยู่ในที่นั้น
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
ทุกคนเข้าใจสถานการณ์ทั้งหมดที่ตัวเอง เคยผ่านมา
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
เหมือนกับว่าทุกคนเป็นชนเผ่าใหญ่ชนเผ่าหนึ่ง
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
เรารู้ว่าถ้าคุณเอาหนูทดลอง
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
ทำให้มันบอบชํ้าและเอามันไปขังตัวเดียวในกรง
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
คุณก็สามารถทำให้มันยังคงมีอาการบอบชํ้า เกือบไม่มีที่สิ้นสุด
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
แต่ถ้าคุณเอาหนูทดลองตัวเดียวกันนั้น เอาขังในกรงรวมกับหนูตัวอื่น ๆ
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
หลังจากสองสัปดาห์มันก็จะเป็นปกติได้
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
หลังจากเหตุการณ์ 9/11
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
อัตราฆาตกรรมในกรุงนิวยอร์คลดลงมาราว 40 %
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
อัตราการฆ่าตัวตายลดลง
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
อัตราอาชญากรรมรุนแรงในกรุงนิวยอร์ค ลดลงมาหลังเหตุการณ์ 9/11
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
แม้แต่ทหารที่ผ่านศึกสงครามก่อนหน้านี้มา ซึ่งทนทุกข์ทรมานจากอาการ PTSD
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
ก็บอกว่าอาการของพวกเขาลดลง หลังเหตุการณ์ 9/11
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
สาเหตุก็เพราะว่า ถ้าคุณทำให้สังคมบอบชํ้าทั่วไปทั้งหมด
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
เราก็จะไม่แตกแยกเป็นเสี่ยง ๆ แล้วก็วิ่งเข้าใส่กัน
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
เรามารวมตัวกัน เรารวมเป็นหนึ่งเดียวกัน
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
พูดง่าย ๆ เรารวมตัวกันเป็นชนเผ่า
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
และกระบวนการของการรวมกันนั้น เป็นความรู้สึกดียิ่งและดียิ่งสำหรับเรา
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
ดีจนกระทั่งมันช่วยผู้คน
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
ซึ่งกำลังดิ้นรนอยู่กับปัญหาสุขภาพทางจิต
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
ช่วงการโจมตีทางอากาศที่รุนแรงในลอนดอน
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
การรับเข้ารักษาในแผนกจิตเวช ลดลงในระหว่างการทิ้งระเบิด
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
เป็นช่วงหนึ่ง (9/11) ที่เป็นแบบของประเทศ
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
ที่ทหารอเมริกันกลับเข้ามาสู่ -- ประเทศที่รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
เราผนึกแน่นเข้าด้วยกัน
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
ตอนนั้นเรากำลังพยายามเข้าใจ สิ่งที่คุกคามเรา
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
เราพยายามจะช่วยตัวเองและโลก
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
แต่สิ่งนั้นได้เปลี่ยนไปแล้ว
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
ขณะนี้ทหารอเมริกัน
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
ทหารผ่านศึกอเมริกันกำลังกลับคืนสู่ประเทศ ที่ถูกแบ่งแยกอย่างขมขื่น
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
ที่พรรคการเมืองสองพรรค กำลังกล่าวหากันและกันอย่างเอาจริงเอาจัง
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
ในเรื่องการทรยศ การเป็นศัตรูต่อรัฐ
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
ในการพยายามจะบ่อนทำลายความมั่นคง และสวัสดิภาพของประเทศตนเอง
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
ช่องว่างระหว่างความรํ่ารวยและความยากจน กว้างใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
ขณะนี้มันกำลังเลวลง ๆ
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
ความสัมพันธ์ระหว่างเชื้อชาติก็แย่
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
มีการเดินขบวนและแม้กระทั่งการจลาจล บนท้องถนน
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
สาเหตุเพราะความไม่เป็นธรรมด้านเชื้อชาติ
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
ทหารผ่านศึกรู้ดีว่าชนเผ่าใดก็ตาม ที่ทำตัวแบบนั้น-- จริงๆแล้ว
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
หมวดทหารใดที่ทำตัวเองแบบนั้น ก็จะไม่รอดชีวิตไปได้
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
เราคุ้นเคยกับมันแล้ว
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
ทหารผ่านศึกที่ได้ไปทำสงคราม และกำลังจะกลับมา
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
และกำลังมองดูประเทศของตนเอง ด้วยสายตาที่สดใส
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
และพวกเขาเห็นว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
นี่หรือประเทศที่พวกเขาไปสู้รบให้
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
ไม่ประหลาดใจที่พวกเขาหดหู่ใจ
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
ไม่ประหลาดใจที่พวกเขากลัว
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
บางครั้ง เราถามตัวเองว่า จะช่วยชีวิตทหารผ่านศึกเหล่านี้ได้หรือไม่
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
ผมคิดว่าคำถามที่แท้จริงก็คือ เราจะช่วยชีวิตของเราเองได้หรือไม่
13:03
If we can,
232
783905
1690
ถ้าเราสามารถช่วยได้
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
ผมคิดว่าทหารผ่านศึกก็จะสบายดี
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
ถึงเวลาแล้วที่ประเทศนี้จะรวมกัน
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
ถ้าหากว่าจะช่วยผู้ชายและผู้หญิง ที่ได้ไปต่อสู้เพื่อปกป้องเรา
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
ขอบคุณมากครับ
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7