Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

604,482 views ・ 2016-06-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
Я проработал военным корреспондентом 15 лет,
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
прежде чем понял, что у меня проблема.
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
Со мной действительно было что-то не так.
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
До 11 сентября оставался год, и Америка ещё не была в состоянии войны.
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
Речи ещё не шло о ПТСР.
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
Никто не говорил о том, что война и травмы делают
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
с человеческой психикой.
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
Несколько месяцев я провёл в Афганистане
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
вместе с Северным альянсом, боровшимся с «Талибаном».
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
На тот момент у «Талибана» были воздушные силы,
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
боевые самолёты, танки, артиллерия,
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
и нам пару раз крепко доставалось.
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
Мы видели ужасные вещи.
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
Но я не думал, что меня это задевает.
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
Я мало об этом размышлял.
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
Затем вернулся в родной Нью-Йорк,
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
спустился однажды в метро,
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
и впервые в жизни мне стало
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
по-настоящему страшно.
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
У меня началась паническая атака.
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
Мне было намного страшнее, чем в Афганистане.
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
На что бы я ни посмотрел, всё грозило мне смертью,
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
и я не мог объяснить почему.
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
Поезда двигались слишком быстро.
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
Людей было слишком много.
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
Свет слепил,
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
шум оглушал, всё двигалось слишком быстро.
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
Я прислонился к колонне и просто ждал.
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
Когда стало совсем невыносимо — выбежал из метро
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
и пошёл куда глаза глядят.
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
Позднее я узнал, что это называется кратковременным ПТСР,
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
посттравматическим стрессовым расстройством.
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
В результате эволюции мы научились переживать периоды опасности.
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
Если ваша жизнь была в опасности,
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
вы станете реагировать на незнакомые звуки,
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
чутко спать и часто просыпаться.
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
Вас будут преследовать кошмары и воспоминания
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
о том, что чуть вас не убило.
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
Агрессивность готовит вас к возможной схватке,
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
депрессия заставляет воздержаться от передвижения,
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
держит в безопасности.
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
Не очень приятно, но лучше, чем быть съеденным.
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
Большинство оправляются от такого довольно быстро.
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
Нужно несколько недель или месяцев.
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
У меня панические атаки повторялись, но затем сошли на нет.
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
Я не знал, что они были связаны с увиденным на войне.
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
Думал, что просто схожу с ума,
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
а потом решил, что прошло.
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
Однако у 20% людей всё заканчивается
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
хроническим ПТСР.
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
Они не адаптировались к временным угрозам.
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
Они плохо приспособлены к повседневной жизни,
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
если им не помогут.
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
Известно, что к хроническому ПТСР склонны те,
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
с кем плохо обращались в детстве,
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
кто рано пережил травму,
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
люди с низким уровнем образования,
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
те, у кого в семье есть история психических болезней.
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
Если вы были во Вьетнаме
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
и у вас есть брат-шизофреник,
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
то велика вероятность развития хронического ПТСР.
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
Я занялся этим вопросом как журналист
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
и нашёл кое-что действительно странное.
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
Цифры показывали обратную тенденцию.
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
Каждая война, в которой участвовали США,
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
начиная с Гражданской,
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
становилась всё менее контактной.
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
В результате снизилось число жертв,
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
но число инвалидов росло.
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
Тенденции должны быть одинаковыми,
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
но они разнонаправленные.
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
В результате недавних войн в Ираке и Афганистане, слава Богу,
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
погибло в три раза меньше людей, чем во Вьетнаме.
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
Но инвалидов
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
стало в три раза больше.
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
Около 10% военных США участвуют в активных боевых действиях,
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
10% или менее.
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
Они стреляют и убивают,
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
их ранят, их друзья гибнут.
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
Травматичность огромна.
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
Но это только 10% нашей армии.
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
При этом около 50% военнослужащих рассчитывают
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
на компенсацию от государства из-за ПТСР.
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
Логически суицид плохо сюда подходит.
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
Широко известна трагическая статистика, что в среднем ежедневно
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
22 ветерана совершают самоубийство.
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
Большинство людей не осознают,
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
что большинство самоубийц —
04:50
that generation,
88
290739
1878
ветераны Вьетнама,
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
а их решение уйти из жизни может быть
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
не связанным с войной 50-летней давности.
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
Статистической связи между войной и суицидами нет.
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
То, что вы военнослужащий и часто участвуете в боевых действиях,
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
не делает вас более склонным к суициду.
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
Если вас отправили
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
в Ирак или Афганистан,
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
вероятность суицида даже немного ниже.
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
В колледже я изучал антропологию.
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
Собирал данные в резервации навахо.
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
Написал диплом о марафонцах навахо.
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
Недавно, когда я проводил исследование о ПТСР,
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
меня осенило,
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
я стал размышлять о той давней работе
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
и понял, что навахо, апачи, команчи —
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
все эти воинственные народы, —
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
готов поспорить, у них не бывает ПТСР.
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
Когда они возвращались после боёв с американской армией
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
или друг с другом,
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
то просто возобновляли обычную жизнь.
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
Может быть, склонность
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
к хроническому ПТСР определяется
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
не тем, что было на войне,
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
а тем, в какое общество возвращаешься.
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
Может, вернувшись в сплочённое, закрытое общество,
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
можно быстро оправиться от травмы.
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
Вернуться в современное общество отчуждения
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
значит, возможно, оставаться травмированным всю жизнь.
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
Другими словами, может, проблема не в ветеранах;
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
может, проблема в нас.
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
Современное общество не щадит психику,
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
как ни крути.
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
По мере роста благосостояния
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
количество самоубийств растёт, а не снижается.
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
У живущих в современном обществе
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
в 8 раз выше вероятность депрессии,
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
по сравнению с теми,
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
кто живёт в бедном аграрном обществе.
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
Пожалуй, процент самоубийств, депрессий,
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
жестокого обращения с детьми никогда не был так высок,
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
как сейчас.
07:20
I saw one study
130
440695
1573
Я видел исследование,
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
в котором женщин Нигерии,
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
одной из самых бедных, нестабильных, жестоких
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
и коррумпированных стран Африки,
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
сравнили с американками.
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
Уровень депрессии был выше
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
у жительниц городов Северной Америки.
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
Но вернёмся к армии США.
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
10% участвуют в боях.
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
Около 50% рассчитывают на компенсацию из-за ПТСР.
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
То есть около 40% ветеранов не были травмированы в боях,
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
но вернулись домой и испытали отчуждённость
08:04
and depressed.
142
484563
1326
и депрессию.
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
Что же с ними случилось?
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
Что происходит c этими 40%,
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
почему-то испытывающими тревожность?
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
Может быть,
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
во время миссии за рубежом
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
они были частью закрытой группы.
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
Они вместе ели, вместе спали,
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
вместе выполняли приказы.
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
Доверяли друг другу свои жизни.
08:37
And then they come home
152
517160
1673
А затем вернулись домой,
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
и всё закончилось,
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
они вернулись в современное общество,
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
которое сурово ко всем,
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
служил ты или нет.
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
Мы говорим о травмах, ПТСР.
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
Но для многих из них
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
дело не в травме.
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
Солдаты травмированы,
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
кого-то нужно лечить,
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
но для многих
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
проблема в отчуждённости.
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
Может, мы неправильно к этому подходим.
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
Может, если говорить об этом другими словами,
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
это поможет.
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
«Расстройство постдислокационной отчуждённости».
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
Может, называй мы эту проблему так,
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
страдающие ПТСР перестанут искать травмы,
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
которых, возможно, и не было,
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
чтобы объяснить своё состояние.
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
А состояние это очень опасно.
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
Отчуждённость и депрессия могут привести к суициду.
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
Эти люди в опасности,
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
и важно понимать почему.
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
Среди ветеранов израильской армии всего 1% страдающих ПТСР.
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
В теории это объясняется тем, что в Израиле служба обязательна для всех.
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
Вернувшись домой с передовой,
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
солдаты не меняют военное окружение на гражданское.
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
Они возвращаются в общество, где каждый знает,
10:05
about the military.
181
605698
1155
каково это — быть в армии.
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
Все или уже служили, или будут.
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
Все понимают, каково им.
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
Они все словно одно большое племя.
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
Если взять лабораторную крысу,
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
которая пережила травму, и оставить её в клетке одну,
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
то посттравматическое состояние не пройдёт.
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
Если же такую крысу поместить в клетку с другими крысами,
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
через несколько недель она придёт в норму.
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
После 11 сентября
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
количество убийств в Нью-Йорке сократилось на 40%.
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
Снизилось число самоубийств.
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
После 11 сентября в Нью-Йорке снизился уровень насилия.
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
Даже ветераны, страдающие ПТСР,
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
сказали, что после 11 сентября симптомы стали проявляться меньше.
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
Причина в том, что когда травмировано всё общество,
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
мы не разобщаемся и находим друг у друга поддержку.
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
Мы объединяемся. Мы становимся едины.
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
Мы становимся как бы одним племенем.
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
Это единение радует нас, и нам становится легче.
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
Единое общество спасительно
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
для тех, у кого есть психологические проблемы.
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
Когда Лондон бомбили,
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
количество пациентов в психиатрических лечебницах снижалось.
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
Какое-то время США были страной,
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
куда возвращались американские солдаты, — единой страной.
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
Мы держались вместе.
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
Мы пытались осознать, что нам угрожает.
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
Мы помогали друг другу и всему миру.
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
Но всё изменилось.
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
Сейчас американские солдаты,
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
ветераны возвращаются в страну настолько разъединённую,
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
что две политические партии буквально обвиняют друг друга
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
в измене, в стремлении подорвать безопасность
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
и благополучие нашей страны, называют друг друга врагами народа.
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
Разрыв между богатыми и бедными — рекордный.
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
И становится ещё хуже.
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
Межрасовые взаимоотношения — сплошная проблема.
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
Из-за расовой дискриминации люди устраивают шествия,
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
случаются бунты.
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
Ветераны знают, что любое племя с таким отношением к своим членам,
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
любой взвод или отряд — не выжили бы.
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
А мы к такому привыкли.
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
Ветераны были на войне, а теперь возвращаются
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
и свежим взглядом смотрят на свою страну.
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
И они видят, что творится.
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
И это страна, за которую они сражались.
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
Не удивительно, что им тяжело.
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
Не удивительно, что им страшно.
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
Иногда мы задаёмся вопросом, можем ли мы помочь ветеранам?
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
Думаю, вопрос в другом: можем ли спастись сами?
13:03
If we can,
232
783905
1690
Если можем,
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
то и с ветеранами всё будет в порядке.
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
Стране пора объединиться,
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
хотя бы для того, чтобы помочь тем, кто сражался за нас.
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
Большое спасибо.
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7